Anda di halaman 1dari 27

PERJANJIAN KERJASAMA / COOPERATION AGREEMENT

No.[ No. FRT-02.1/RD/BD-PM/ /2023


]

Tanggal / Date [14] 2023/ [14] 2023

Lokasi Properti / Property Location [jl Singadekane telanaipura kec.telanaipura


kel,telanaipura]

Pihak Pertama / First Party [Kemas Alfansuri]

Pihak Pertama yang Bertanggung Jawab / Nama/Name: [Kemas Alfansuri]


First Party Person In Charge
Telepon / Phone: [08127474447]

Surel / Email: [Kemasalfansuri@gmail.com]

Pihak Kedua / Second Party PT Commeasure Solutions Indonesia


Menara Standard Chartered,
6th Floor
Jl. Prof. Dr. Satrio 164, Jaksel 12930

Alokasi Kamar / Room Allotment [10 Kamar]

Informasi Rekening Bank / Bank Account Pihak Pertama / First Party :


Information
Nama Bank / Bank Name :[MANDIRI]
Cabang / Branch : [jambi]
Nomor Rekening / Account Number :
[1100015869792]
Nama Pemilik / Beneficiary Name : Kemas
Alfansuri]

Pihak Kedua / Second Party :


Nama Bank / Bank Name : BCA
Cabang / Branch : Thamrin Nine
Nomor Rekening / : 5395387950
Account Number
Account Name /:
PT
Commeasure
Nama Pemilik
Solutions
Indonesia

Target Kinerja / Performance Target


[20.000.00
0]

Persentase Biaya / Fee Percentage

Catatan / Notes

Dengan mempertimbangkan ketentuan-ketentuan By taking into account the provisions and


dan kesepakatan yang tertuang dalam Perjanjian ini, agreement contained in this Agreement, the Parties
Para Pihak setuju untuk terikat dalam Perjanjian ini hereby agree to be bound to this Agreement with
dengan ketentuan sebagai berikut: the terms and conditions, as follows:

Pasal 1 Clause 1
Jangka Waktu Perjanjian Duration of the Agreement

Perjanjian ini akan berlaku efektif sejak tanggal yang This Agreement shall be effective from the date of
tertera di atas pada Perjanjian ini ("Periode this Agreement mentioned above (the “Cooperation
Kerjasama") dan akan berlaku secara otomatis Period”) and shall be in force for a period of 2 (two)
untuk periode yang sama yaitu 2 (dua) tahun. years as of the Cooperation Period.

Pasal 2 Clause 2
Lingkup Kerjasama Scope of Cooperation

2.1 Pihak Pertama dengan ini setuju untuk 2.1 The First Party hereby agrees to use the
menggunakan perangkat lunak, situs web, software, website, mobile application and/or any
aplikasi ponsel dan/atau platform digital yang digital platform offered by the Second Party in
ditawarkan oleh Pihak Kedua untuk order to facilitate, enhance and support the
memfasilitasi, meningkatkan dan mendukung Performance, including but not limited to, the
Kinerja, termasuk namun tidak terbatas pada, management of online travel agency listings and
pengelolaan daftar agen perjalanan daring dan pricing, of the First Party’s accommodation
harga, dari usaha jasa akomodasi Pihak Pertama services (the “RedDoorz Platform”), effective as
("Platform RedDoorz"), secara efektif sejak of the Cooperation Period.
Periode Kerjasama.

2.2 Pihak Kedua menyediakan pelayanan 2.2 Second Party shall provide marketing and
pemasaran dan akuisisi pelanggan kepada Pihak acquisition of customers services to First Party
Pertama (untuk selanjutnya disebut sebagai (hereinafter is referred to as “Services”), as
“Layanan”), yaitu antara lain: follows:
a. Optimisasi harga dan layanan manajemen;
b. Platform RedDoorz untuk mengelola a. Price optimization and management
aktivitas pengunjung; services;
c. Daftar lengkap properti di Platform b. RedDoorz Platform to manage visitor
Reddoorz; activity;
d. Pengelolaan dari listing online travel agent c. The complete list of properties in Platform
milik pihak ketiga; Reddoorz marketing;
e. Layanan konsultasi Properti; d. Management of online travel agent listing of
third parties;
f. Proses check-in dan layanan konsultasi
untuk front desk; e. Property consulting services;
g. Layanan customer insight dan masukan f. Check-in process and consulting services for
pelanggan; the front desk;
h. Akses 24/7 atas Reddoorz helpline center. g. Customer insight and customer feedback
services;
h. 24/7 access to Reddoorz helpline center.

2.3 Para Pihak setuju dan mengakui bahwa sebagai 2.3 The Parties agree and acknowledge that as a
syarat bagi Pihak Pertama untuk dapat secara condition for the First Party to be able to
terus menerus menggunakan Platform continuously use the RedDoorz Platform, the
RedDoorz, Pihak Pertama harus memenuhi dan First Party has to meet and comply with the
mengikuti ketentuan dan syarat minimum terms and conditions of the minimum Service
Perjanjian Tingkat Pelayanan dan Perjanjian Level, and License and Branding Agreement (as
Penempatan Merek (sebagaimana disebutkan set out in Annexes 1 and 2 of this Agreement).
dalam Lampiran 1 dan Lampiran 2 dari
Perjanjian ini).

PASAL 3 ARTICLE 3

BIAYA-BIAYA FEES

Para Pihak setuju bahwa sebagai ganti dari hak The Parties agreed that in exchange for the right to
menggunakan Platform RedDoorz, Pihak Pertama use the RedDoorz Platform, the First Party must
harus membayar komisi secara bulanan kepada pay a monthly commision fee to the Second Party,
Pihak Kedua (“Biaya Komisi”). (the “Commision Fee”), computed as follows:

Biaya Komisi = Kinerja * (25%) Commission Fee = Performance * (25%)

“Kinerja" terdiri dari pendapatan bersih dari kamar “Performance” shall consist of the room-related
setelah dipotong komisi dan diskon dari Pihak net revenue after commissions paid and discounts
Pertama setiap bulannya, termasuk jumlah per month of the First Party, including the sum of
pembayaran yang dikumpulkan secara non-daring offline and online collections. The Performance will
dan daring. Kinerja akan dihitung mulai dari hari st
be counted starting from the 1 calendar day to the
kalender pertama hingga hari kalender terakhir
setiap bulan. last calendar day of each month.
Kinerja = pendapatan kamar – komisi - diskon
Performance = Room revenue – commissions –
discounts

Channel Commission Property Share RedDoorz Share

Direct (RedDoorz Application + [25%] [25%]


RedDoorz Sales)

Walk - in Customer [5%] [5%]

Third Parties Channel Commision Percentage%

Online Travel Agent [10%]

Travel Agent [10%]

No Jenis Layanan / Type of Service Biaya / Fee

1 Check-in Awal / Check-out Lebih Lambat / Early total price x % of commission


Check-in/Late Check-out

2 Peningkatan Kamar / Room Upgrades total price x % of commission

3 Tip untuk Pegawai / Tip for Staff total price x % of commission

4 Makanan dan Minuman yang Disediakan Pemilik total price x % of commission


Properti / F&B Provided by Property Owner

5 Amenities Total Price/pcs

PASAL 4 ARTICLE 4

REDCASH DAN REDCLUB REDCASH AND REDCLUB

4.1 Sebagai bentuk dari program loyalitas, Pihak 4.1 As a form of loyalty program, the Second
Kedua memberikan fasilitas Redcash untuk Party provides Redcash facilities for
para pelanggan Pihak Kedua yang customers of the Second Party who use the
menggunakan aplikasi Pihak Kedua untuk Second Party’s application to book rooms at
memesan kamar di properti yang bekerjasama properties in collaboration with the Second
dengan Pihak Kedua. Dalam program Party. In the Redcash program, each
Redcash tersebut, tiap pemesanan kamar customer shall be provided a number of points
tamu akan mendapatkan sejumlah poin atas for each reservation of room in which such
pemesanan yang dapat ditukarkan untuk points can be exchanged for the next room
pemesanan kamar berikutnya. reservation.

4.2 Selain Redcash, Pihak Kedua juga 4.2 In addition to Redcash, the Second Party
menyediakan fasilitas Redclub dimana para also provides Redclub facilities where
pelanggan dari Pihak Kedua dapat customers from the Second Party can
berlangganan untuk pemesanan kamar di subscribe to book rooms at the Second Party’s
aplikasi dari Pihak Kedua. application.

PASAL 5 ARTICLE 5

KOLEKSI ATAU PEMBAYARAN DARI PARA COLLECTION OR PAYMENT FROM


TAMU PROPERTI PROPERTY’S GUEST

Para Pihak setuju untuk menggunakan Platform Both Parties agree to use the RedDoorz Platform
RedDoorz untuk melacak koleksi tamu atau to track the First Party’s guest or customer
pelanggan Pihak Pertama dari properti. collections from the property.

Laporan Tagihan ● Tagihan tagihan akan dirilis dalam 3 (tiga) siklus:


(Silakan pilih jenis
penagihan)/Billing
Statement (Please Siklus I: Setiap hari kerja ke-2 (kedua) (dua) setelah hari ke-10 (kesepuluh)
choose billing type) setiap bulan;
Siklus ke-2 : Setiap hari kerja ke-2 (kedua) (dua) setelah tanggal 20 setiap
bulannya; dan
Siklus III : Setiap hari kerja ke-4 (empat) bulan berikutnya untuk laporan
bulananSetiap hari kerja ke-2 (dua) setelah tanggal 10 (sepuluh) setiap
bulannya; hari kerja ke-2 (dua) setelah tanggal 20; dan hari kerja ke-4 (empat)
untuk siklus bulan sebelumnya/

Billing statements will be released in 3 (three) cycles:


1st cycle: Every 2nd (second) (two) working day after the 10th (tenth) day of
each month;
2nd cycle: Everythe 2nd (second) (two) working day after the 20th of each
month; and
3rd cycle: Everythe 4th (fourth) working day in the following month for monthly
statement

● Faktur akan dirilis sebulan sekali: Setiap tanggal ke-7 (tujuh) hari kerja
setiap bulannya untuk siklus bulan sebelumnya/

Billing statements will be released once a month: Every 7th (seventh) working
day of the month for the previous month's cycle.

● Pembayaran untuk 3 (tiga) siklus penagihan adalah sebagai berikut:


Pembayaran & Pemegang rekening BCA:
Penagihan (Silakan
Siklus I: Setiap hari kerja ke-4 (empat) setelah tanggal 10 (sepuluh) setiap
pilih jenis
bulan;
pembayaran dan
pengambilan)/Paym Siklus II: Setiap hari kerja ke-4 (empat) setelah tanggal 20 (dua puluh) setiap
ent & Collection bulannya; dan
(Please choose
payment and Siklus III: Setiap hari kerja ke 7 (tujuh) bulan berikutnya
collection type)

Pemegang rekening non BCA:


Siklus I: Setiap hari kerja ke-5 (lima) setelah tanggal 10 (sepuluh) setiap bulan;
Siklus II: Setiap hari kerja ke-5 (lima) setelah tanggal 20 (dua puluh) setiap
bulannya; dan
Siklus III: Setiap hari kerja ke-8 di bulan berikutnya
Setiap hari kerja ke-4 (empat) setelah tanggal 10 (sepuluh) setiap bulannya;
Setiap hari kerja ke-4 (empat) setelah tanggal 20 (dua puluh) setiap bulannya;
dan setiap hari kerja ke-7 setelah tanggal 30/31 (tiga puluh atau tiga puluh
satu) hari kerja pada setiap bulannya/

Payments for 3 (three) billing cycles will be as follows:


BCA account holders:
1st cycle: Every 4th (fourth) working day after the 10th (tenth) of each month;
2nd cycle: Every 4th (fourth) working day after the 20th (twentieth) of each
month; and
3rd cycle: Eevery 7th (seventh) working day of the following month after 30/31
(thirty or thirty one) working days of each month.

Non BCA account holders:


1st cycle: Every 5th (fifth) working day after the 10th (tenth) of each month;
2nd cycle: Every 5th (fifth) working day after the 20th (twentieth) of each
month; and
3rd cycle: Every 8th working day of the following month.

● Pembayaran untuk tagihan sebulan sekali akan dirilis:

Untuk pemegang rekening BCA:


Setiap tanggal 7 (tujuh) hari kerja bulan berikutnya.

Pemegang rekening non BCA:


Setiap tanggal 8 (delapan) hari kerja bulan berikutnya.Setiap hari kerja ke- 7
(tujuh) pertama setiap bulannya untuk siklus bulan sebelumnya/

Payments for once a month billing shall be released:


For BCA account holders:

Every 7th (seventh) working day of the following month.

Non BCA account holders:


Every 8th (eighth) working day of the following month.

Perselisihan mengenai laporan keuangan yang diserahkan oleh Pihak Kedua harus dilakukan dalam
waktu 30 (tiga puluh) hari sejak diterimanya laporan tagihan, jika tidak maka akan dianggap
pengenyampingan / Disputes about billing statement submitted by Second Party should be made within
30 days from receipt of such billing statement, otherwise it is deemed waived.

Untuk menunjang biaya-biaya yang akan timbul dikemudian hari selama Periode Kerjasama, Pihak
Pertama akan memberikan quality assurance deposit sebesar 2% (dua persen) pada setiap bulannya
kepada Pihak Kedua. Pihak Kedua hanya akan menggunakan dana yang telah dikumpulkan tersebut
untuk kepentingan dan/atau peristiwa(-peristiwa) pada Periode Kerjasama sebagai partisipasi Pihak
Pertama dalam mempertahankan keberlangsungan Perjanjian ini. Pihak Kedua akan mengembalikan sisa
dana yang telah dikumpulkan tersebut kepada Pihak Pertama pada akhir Periode Kerjasama. / To
support costs that will arise in the future during the Cooperation Period, the First Party will provide a
quality assurance deposit of 2% (two percent) every month to the Second Party. The Second Party will
only use the collected funds for the benefit and/or event(s) during the Cooperation Period as the First
Party's participation in maintaining the continuity of this Agreement. The Second Party will return the
remaining collected funds to the First Party at the end of the Cooperation Period.

PASAL 6 ARTICLE 6
INFORMASI RAHASIA CONFIDENTIAL INFORMATION

6.1 “Informasi Rahasia” berarti semua informasi dan 6.1 “Confidential Information” shall mean all
data, termasuk keberadaan dan isi Perjanjian ini, information and data, including the existence
yang diungkapkan kepada Pihak Pertama oleh and contents of this Agreement, disclosed to
Pihak Kedua, secara langsung atau tidak langsung, the First Party by the Second Party, directly or
secara tertulis atau lisan. indirectly, in writing or oral.

6.2 Pihak Pertama setuju bahwa Informasi Rahasia


tersebut tidak boleh diungkapkan secara langsung 6.2 The First Party agrees that such Confidential
atau tidak langsung, kepada pihak ketiga mana pun Information shall not be divulged directly or
untuk tujuan apa pun tanpa memperoleh izin tertulis indirectly, to any other third party for any
sebelumnya dari Pihak Kedua. Pihak Pertama purpose whatsoever without obtaining prior
setuju untuk melakukan semua upaya yang wajar written permission from the Second Party.First
untuk melindungi Informasi Rahasia. Party agrees to exert all reasonable efforts to
protect the Credential Informations.

6.3 Sifat rahasia dari informasi dan data, termasuk


Perjanjian ini, hanya dapat diungkapkan oleh Pihak
Pertama akan diperluas ke perwakilan dari Pihak 6.3 The Confidential nature of information and
yang terakhir yang memiliki akses, secara langsung data, including this Agreement, may only be
atau tidak langsung, ke pihak yang sama dan akan divulged by the First Party shall extend to key
terikat oleh kerahasiaan tersebut. Perwakilan dari officials of the latter who have access, directly
Pihak Pertama tersebut harus melaksanakan suatu or indirectly, to the same and shall be bound
janji yang mengikat mereka atas kerahasiaan by such confidentiality. Such key officials of
tersebut. Pemutusan hubungan kerja perwakilan the First Party shall execute an undertaking
Pihak Pertama tersebut tidak akan membebaskan binding them of such confidentiality.
mereka dari kerahasiaan tersebut tetapi setuju Severance of such key officials of First Party
bahwa Pihak Kedua dapat mengambil tindakan from their employment thereof shall not
excuse them from such confidentiality but
hukum terhadap mereka jika terjadi pelanggaran.
agrees that Second Party may take legal
action against them in case of breach.

6.4 Pihak Pertama setuju untuk tidak


memperbanyak atau menyalin informasi rahasia
dengan cara apa pun, kecuali jika diperlukan secara
wajar untuk mencapai tujuan Perjanjian ini.
6.4 The First Party agrees not to reproduce or
copy by any means confidential information, except
6.5 Setelah pengakhiran Perjanjian ini, hak Pihak as reasonably required to accomplish the purposes
Pertama untuk menggunakan informasi rahasia of this Agreement.
akan segera berakhir. Setelah pengakhiran/
berakhirnya Perjanjian ini, Pihak Pertama harus
segera mengembalikan kepada Pihak Kedua atau 6.5 Upon termination of this Agreement, the First
memusnahkan, atas pilihan Pihak Pertama, semua Party’s right to use confidential information
materi berwujud dan tidak berwujud yang shall immediately terminate. After termination/
mengungkapkan atau mengandung informasi expiration of this Agreement, First Party shall
rahasia, dengan tunduk pada catatan yang harus return promptly to Second Party or destroy, at
disimpan oleh salah satu pihak sesuai dengan First Party’s option, all tangible and intangible
hukum, peraturan, aturan atau perintah. materials that disclose or embody confidential
information, subject to any records required to
be retained by either party in accordance with
laws, regulations, rules or orders.

PASAL 7 ARTICLE 7

PERNYATAAN DAN JAMINAN REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

7.1 Para Pihak menyatakan dan menjamin: 7.1 The Parties represents and warrants:

a. Para Pihak yang menandatangani Perjanjian ini a. The Parties signing this Agreement has the
memiliki kapasitas hukum dan wewenang legal capacity and full authority to sign this
penuh untuk menandatangani Perjanjian ini; Agreement;

b. Para Pihak tidak akan mengalihkan, b. The Parties shall not transfer, pledge or
menjaminkan atau sebaliknya membebani, atau otherwise encumber, or assign the Property
mengalihkan Properti yang dimaksud dalam mentioned in this Agreement, or any rights or
Perjanjian ini, atau setiap hak atau kewajiban obligations in connection with the use of the
apapun sehubungan dengan penggunaan RedDoorz Platform to any third party without
Platform RedDoorz kepada pihak ketiga prior written consent from the Second Party;
manapun tanpa persetujuan tertulis dari Pihak
Kedua;

c. Para Pihak akan mematuhi seluruh hukum dan


peraturan yang berlaku terkait pelaksanaan c. The Parties shall comply with all applicable
kewajiban Pihak Pertama berdasarkan laws and regulations which relates to the
Perjanjian ini; performance of obligations of the First Party
under this Agreement;

d. Para Pihak menjamin telah mendapatkan izin-


izin dan memenuhi persyaratan yang d. The Parties warrants that it has obtained any
disyaratkan untuk menjalankan usaha permits and complies with any requirements
sehubungan dengan Perjanjian ini; required to operate the business related to this
Agreement;

7.2 Pihak Pertama menyatakan dan menjamin: 7.2 The First Party represents and warrants that:

a. Pihak Pertama belum mengadakan kontrak atau a. It has not entered into any contracts or
pengaturan apa pun dengan pihak lain yang arrangements with other party having similar
memiliki layanan serupa sebagaimana diatur services as set forth under this Agreement;
dalam Perjanjian ini;
b. Pihak Pertama menyatakan dan menjamin bahwa
seluruh dokumen, data dan informasi termasuk
b. The First Party represents and warrants that all
dokumen yang diberikan adalah benar dan ada,
documents, data and information including
asli, otentik dan akurat walaupun ada beberapa
documents provided is true and exist, original,
atau sebagian dokumen yang diberikan baru
authentic and accurate even though some or
dalam bentuk fotokopi atau softcopy atau scan;
several documents provided are still in the form
of photocopy or softcopy or scan;

c. Pihak Pertama menyatakan dan menjamin bahwa


tidak ada jaminan, tuntutan, sengketa, gadai,
c. The First Party represents and warrants that
jaminan atas bunga, hak sewa atau segala
there is no lien, claim, dispute, pledge, security
bentuk penjaminan atau sitaan lainnya maupun
interest, lease or any other lien or
segala bentuk ikatan kepentingan lainnya atas,
encumbrances of any nature and/or other
terhadap atau terkait dengan Properti pada saat
interest in, on, against or in connection with the
ditandatanganinya Perjanjian ini yang dapat
Property at the time of signing of this
menghalangi pelaksanaan kewajiban Pihak
Agreement which may in any way hinder the
Pertama yang diatur dalam Perjanjian ini;
performance of obligation of the First Party set
forth under this Agreement;

d. Pihak Pertama dengan ini menyetujui dan


menyatakan membela, membebaskan,
d. The First Party hereby agrees and represents
menjamin dan melindungi Pihak Kedua dan/atau
to defend, hold harmless, warrant and protect
afiliasinya dari setiap dan seluruh kerugian atau
the Second Party and/or its affiliates from any
tanggung jawab yang timbul dari setiap klaim,
and all losses or liabilities arising from any
tuntutan, hak gadai atau hak jaminan
claim, demand, lien or security right in
sehubungan dengan Properti dan pelaksanaan
connection with the Property and the
dari Perjanjian ini;
implementation of this Agreement;

e. Pihak Pertama menjamin bahwa pihaknya tidak


akan terlibat dalam kegiatan ilegal, seperti
namun tidak terbatas pada perdagangan e. The First Party warrants that it will not engage
seksual, penggunaan obat-obatan terlarang, in any illegal activities, such as but not limited
prostitusi dan perbuatan melawan hukum lainnya to sexual trafficking, use of illegal drugs,
berdasarkan peraturan perundang-undangan prostitution and other unlawful acts based on
yang berlaku; applicable law and regulations

f. Pihak Pertama menyatakan dan menjamin telah


dan/atau akan membuat dan memberlakukan
aturan-aturan, aturan properti/hotel/rumah,
ketentuan-ketentuan, kebijakan-kebijakan dan
f. The First Party represents and warrants that it
himbauan-himbauan yang sesuai dengan
has already and/or will create and enforce
ketentuan dan peraturan perundang-undangan
rules, hotel/house/property’s rules, regulations,
yang berlaku, untuk diletakkan di area-area di
policies and notices that in accordance with the
Properti yang dapat dilihat setiap orang
prevailing laws and regulations, to be placed
termasuk para tamu dan pelanggan untuk within the areas of the Property that are visible
mencegah terjadinya kecelakaan atau insiden to everyone including guests and customers in
yang dapat menyebabkan cedera, sakit, atau order to prevent accidents or incidents that may
kematian, seperti di area kamar mandi, sekitar causes injury, illness, or death, such as in
kolam renang, lokasi parkir, atau di setiap bathroom areas, around swimming pools,
tempat/area-area yang beresiko. parking lots, or in any places/areas where there
is a risk of accidents or incidents.

PASAL 8 ARTICLE 8

MATERAI DAN PAJAK STAMP DUTY AND TAXES

Setiap Pihak bertanggung jawab untuk membayar Each Party is liable for payment of its own taxes
pajaknya sendiri termasuk namun tidak terbatas including but not limited to stamp duty, signage tax,
pada Materai; Pajak Reklame; Pajak Bumi dan Land and Building Tax or “Pajak Bumi dan
Bangunan/PBB atas Properti dan/atau kewajiban Bangunan/PBB” or any other applicable payment
pembayaran lainnya yang berlaku. Tarif pajak obligations. The rate of tax may be subject to
dapat berubah dari waktu ke waktu sesuai dengan change from time to time in accordance with the
peraturan dan kebijakan Pemerintah Negara regulations and policy of the Government of the
Republik Indonesia. Republic of Indonesia.

Pihak Pertama wajib membayar Pajak The First Party shall pay the Second Party the value
Pertambahan Nilai atau "Pajak Pertambahan" added tax or "Pajak Pertambahan".
kepada Pihak Kedua.

PASAL 9 ARTICLE 9

HUKUM YANG BERLAKU DAN PENYELESAIAN GOVERNING LAW AND DISPUTE


SENGKETA RESOLUTION

9.1 Perjanjian ini dibuat, dan ditafsirkan dan diatur 9.1 This Agreement is made, and construed and
dalam segala hal sesuai dengan hukum governed in all respects in accordance with
Republik Indonesia. the laws of the Republic of Indonesia.

9.2 Para Pihak akan terlebih dahulu berupaya 9.2 The Parties shall first attempt to resolve any
menyelesaikan perselisihan, kontroversi atau dispute, controversy or claim (“Dispute”)
klaim (“Sengketa”) yang timbul dari, atau arising from, or in connection with, this
sehubungan dengan, Perjanjian ini melalui Agreement through friendly consultation
konsultasi bersahabat antara Para Pihak. between the Parties. The claiming Party shall
Pihak yang mengklaim harus segera promptly notify the other Party in a dated
memberitahu Pihak lainnya dalam notice that a Dispute has arisen and describe
pemberitahuan tertanggal bahwa Sengketa the nature of the Dispute.
telah muncul dan menjelaskan sifat Sengketa
tersebut.

9.3 Jika tidak ada penyelesaian yang dapat dicapai 9.3 If no settlement can be reached through such
melalui konsultasi tersebut dalam waktu 30 consultation within 30 (thirty) working days
(tiga puluh) hari kerja setelah tanggal after the date of such notice, then each Party
pemberitahuan tersebut, maka masing-masing agrees that every claim or lawsuit that arises
Pihak setuju bahwa setiap tuntutan atau from or in relation with this Agreement shall
gugatan yang timbul dari atau sehubungan be submitted to the South Jakarta District
dengan Perjanjian ini dapat diajukan ke Kantor Court Office.
Panitera Pengadilan Negeri Jakarta Selatan.

PASAL 10 ARTICLE 10

PENGAKHIRAN TERMINATION

10.1 Para Pihak sepakat untuk mengesampingkan 10.1 The Parties agree to waive Article 1266 of the
berlakunya Pasal 1266 Kitab Undang-Undang Indonesian Civil Code which requires a Judge
Hukum Perdata yang mensyaratkan adanya decision for the termination of agreement.
persetujuan Hakim untuk pemutusan
perjanjian.

10.2 Perjanjian ini dapat diakhiri sebelum 10.2 This Agreement may be terminated prior to
berakhirnya jangka waktu Perjanjian ini oleh the expiration of this Agreement by Second
Pihak Kedua dengan memberikan suatu Party by giving a written prior notice to the First
pemberitahuan tertulis sebelumnya kepada Party in the event of any of the following
Pihak Pertama dalam hal terjadi kejadian- events:
kejadian berikut:

a. Pihak Pertama telah gagal untuk mematuhi


a. The First Party has failed to comply with terms
persyaratan dan ketentuan berdasarkan
and conditions under the Service Level
Perjanjian Tingkat Layanan sebagaimana
Agreement as set out in Annex 1;
disebutkan dalam Lampiran 1;

b. Pihak Pertama melakukan penipuan,


pernyataan yang tidak sesuai, kelalaian b. The First Party commits fraud,
dan/atau kesalahan yang disengaja, atau misrepresentation, negligence and/or willful
terlibat dalam tindakan kriminal atau dituntut misconduct, or involve in criminal actions or
atas tindakan kriminal, prostitusi, gangguan being prosecuted/charged for criminal actions;
dari masyarakat sekitar yang tidak bisa prostitutions, communities disturbance that
teratasi dalam jangka waktu 1 (satu) bulan cannot be settled for 30 (thirty) consecutive
berturut-turut, pembunuhan, narkoba, dan days, murders, drugs, and many others;
sebagainya;

c. Pihak Pertama melanggar kewajiban-


kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini, dan
gagal untuk memperbaiki pelanggaran c. The First Party is in breach of her obligations
tersebut dalam waktu tujuh hari kalender under this Agreement, and has failed to cure
sejak Pihak Kedua memberikan such breach within seven calendar days of the
pemberitahuan kepada Pihak Pertama Second Party giving notice to the First Party
memintanya untuk melakukan perbaikan requiring [him/her/it] to resolve, or any
tersebut, atau setiap pernyataan dan jaminan representations and warranties provided herein
yang dinyatakan dalam Perjanjian ini adalah is false and not correct;
salah dan tidak benar;
d. Proses dalam kepailitan, kebangkrutan,
penutupan atau prosedur serupa lainnya yang
dimulai atau diancam oleh atau melawan
Pihak Pertama atau penerima ditunjuk atas
semua atau sebagian materi dari bisnis atau
aset Pihak Pertama; atau d. Proceedings in insolvency, bankruptcy, winding
up or any other similar procedure is initiated or
threatened by or against the First Party or a
receiver is appointed over all or a material part
f. Terjadinya Kejadian Keadaan Kahar
of the business or assets of the First Party; or
sebagaimana disebutkan dalam Pasal 11.

e. The occurrence of a Force Majeure Event as


Dalam hal pengakhiran berdasarkan Pasal 10.1
set out in Clause 11.
huruf (a), (b), (c) dan (d), Pihak Kedua memiliki hak
untuk tidak membayar kepada Pihak Pertama setiap
bagian pembayaran apapun atau yang menjadi
tanggung jawab dalam setiap hubungan
berdasarkan Perjanjian ini sampai Pihak Pertama In the case of termination under Clause 10.1 letters
membayar secara penuh setiap kerugian yang (a), (b), (c) and (d), the Second Party has the right
mungkin diderita oleh Pihak Kedua karena kejadian- not to pay to the First Party any portion of
kejadian tersebut. payments whatsoever or be held liable in any
connection under this Agreement until the First
Party fully pays any losses which may suffered by
the Second Party due to such events.

10.3 Mengesampingkan Pasal 10.1 di atas, Pihak 10.3 Notwithstanding Clause 10.1 above, the First
Pertama dapat mengakhiri Perjanjian ini Party may terminate the Agreement before the
sebelum berakhirnya Perjanjian dengan expiry of the Agreement by giving 60 (sixty)
memberikan pemberitahuan tertulis 60 (enam days prior written notice to the Second Party.
puluh) hari sebelumnya kepada Pihak Kedua. Any termination under this Clause 10.2 by the
Setiap pengakhiran berdasarkan Pasal 10.2 First Party for any reasons whatsoever, shall
oleh Pihak Pertama untuk setiap alasan oblige the First Party to pay to the Second
apapun, mewajibkan Pihak Pertama untuk Party a compensation of 2 (two) months of the
membayar kepada Pihak Kedua suatu Performance Target.
kompensasi sebesar 2 (dua) bulan Target
Kinerja.

Untuk menghindari keraguan, sampai dengan


Pihak Pertama membayar secara penuh For avoidance of doubt, until the First Party
kompensasi, Pihak Kedua mempunyai hak fully pays the compensation, the Second Party
untuk menahan setiap kewajiban pembayaran has the rights to withhold any payment
dari Pihak Kedua kepada Pihak Pertama obligation from the Second Party to the First
berdasarkan Perjanjian ini. Party under this Agreement.
10.4 Pengakhiran atau berakhirnya Perjanjian ini 10.4 The termination or expiry of this Agreement
tidak akan mengurangi hak dan kewajiban shall be without prejudice to any rights and
yang diberikan atau diberlakukan oleh obligations conferred or imposed by this
Perjanjian ini sehubungan dengan setiap Agreement in respect of any period before such
periode sebelum pengakhiran tersebut, dan termination, and shall also be without prejudice
juga tidak mengurangi hak–hak salah satu to the rights of either Party against the other in
Pihak terhadap Pihak lain sehubungan dengan respect of any antecedent breach of any of the
pelanggaran sebelumnya terhadap syarat dan terms and conditions hereof.
ketentuan Perjanjian ini.

10.5 Dalam hal pengakhiran, Pihak Pertama harus 10.5 In the event of termination, the First Party shall
segera mengembalikan kepada Pihak Kedua forthwith return to the Second Party all items
semua barang yang diberikan oleh Pihak given by the Second Party and signs bearing the
Kedua dan tanda-tanda pengenal yang intellectual property owned by the Second Party
memuat kekayaan intelektual yang dimiliki oleh then in its possession whether or not supplied by
Pihak Kedua yang pada saat itu dimiliki baik Second Party, and cease its use; and no longer
disediakan atau tidak disediakan oleh Pihak purport to otherwise be associated with the
Kedua, dan berhenti menggunakannya; dan Second Party or use any recommendation or
tidak lagi mengaku untuk dikaitkan dengan reference with the Second Party.
Pihak Kedua atau menggunakan rekomendasi
atau referensi apa pun dengan Pihak Kedua.

10.6 Pihak Pertama harus menyerahkan dengan 10.6 The First Party must handover by her own
biaya sendiri untuk setiap materi dan/atau costs any material and/or items provided by the
barang yang disediakan oleh Pihak Kedua (jika Second Party (if any) for the implementation of
ada) untuk pelaksanaan Platform RedDoorz the RedDoorz Platform at the latest by 7 (seven)
selambat-lambatnya 7 (tujuh) hari kalender calendar days from the Cooperation Period of
sejak Periode Kerjasama dari pengakhiran. the termination.

PASAL 11 ARTICLE 11

KEADAAN KAHAR FORCE MAJEURE

11.1 Dalam hal ada Perjanjian ini tidak dapat 11.1 In the event that this Agreement cannot be
dilakukan atau kewajiban salah satu Pihak performed or the obligations of any of the
dalam Perjanjian ini tidak dapat dipenuhi Parties in this Agreement cannot be fulfilled
dikarenakan oleh adanya peristiwa di luar due to events outside the reasonable control
kendali yang wajar dari salah satu Pihak of any of the Parties, including but not limited
tersebut, termasuk namun tidak terbatas pada to events such as war, riots, acts of terrorism,
peristiwa-peristiwa seperti perang, kerusuhan, strikes, or natural disasters such as severe
storms, tidal waves, floods, destruction by
tindakan terorisme, pemogokan, atau bencana
lightning or epidemics such as MERS, SARS,
alam seperti badai hebat, gelombang pasang,
Covid 19 or bird flu, or other dangerous
banjir, kehancuran oleh petir atau wabah
viruses including all kinds of derivatives,
penyakit yang sangat parah, misalnya MERS, which causes a decrease in tourist arrivals for
SARS, Covid 19 atau flu burung, atau virus- 2 (two) consecutive months ("Declining
virus berbahaya lainnya termasuk segala Number of Tourist") and resulting in a drastic
macam turunannya, yang menyebabkan reduction in the Performance of the Property
penurunan kedatangan wisatawan selama 2 or such events resulting the Second Party’s
(dua) bulan berturut-turut (“Penurunan platform becomes malfunction and cannot be
Wisatawan”) dan berakibat pada penurunan utilized as it supposed to be ("Force
secara drastis dari Kinerja Properti atau Majeure"), then failure to fulfill or failure to
menyebabkan platform Pihak Kedua rusak fulfill obligations by either Party shall be
sedemikian rupa sehingga tidak dapat considered as non-violation of this
digunakan sebagaimana mestinya (“Keadaan Agreement.
Kahar”), maka tidak dipenuhinya atau
gagalnya pemenuhan kewajiban oleh salah
satu Pihak tersebut akan dianggap tidak
melanggar Perjanjian ini.

11.2 Apabila kewajiban yang dimaksud dalam Pasal 11.2 If the obligation referred to in Clause 11.1
11.1 di atas tidak dapat dilakukan atau above cannot be performed or the obligations
kewajibannya tidak dapat dipenuhi untuk cannot be fulfilled for a continuous period of
jangka waktu terus menerus selama 30 (tiga 30 (thirty) consecutive days from the date of
puluh) hari berturut-turut terhitung sejak the last date of Declining Number of Tourist,
tanggal terakhir Penurunan Wisatawan, maka then the non-affected Party or one of the
pihak yang tidak lalai atau salah satu pihak Parties ( if both are affected) may terminate
this Agreement immediately with written
(jika keduanya terpengaruh) dapat mengakhiri
notice without requiring prior approval from
Perjanjian ini segera dengan pemberitahuan
the other party.
tertulis tanpa memerlukan persetujuan dari
pihak lainnya terlebih dahulu.

11.3 Akibat dari pengakhiran Perjanjian ini 11.3 As a result of termination of this Agreement
berdasarkan Pasal 112.1 dan Pasal 11.2 di pursuant to Clause 11.1 and Clause 11.2
atas, maka (i) seluruh uang yang jatuh tempo above, then (i) all money due must be paid
harus dibayar dalam kurun waktu 48 (empat within 48 (forty eight) hours (if any) and (ii) the
puluh delapan) jam (apabila ada) dan (ii) Pihak First Party is obliged to stop using the Second
Pertama wajib untuk menghentikan Party’s platform immediately.
penggunaan platform Pihak Kedua dengan
segera.

11.4 Dalam hal terjadi Keadaan Kahar 11.4 In the event of a Force Majeure situation as
sebagaimana diatur dalam Pasal 11.1, namun regulated in Clause 11.1, but the Parties do
Para Pihak tidak mengakhiri Perjanjian not terminate the Agreement as provided for
sebagaimana diatur dalam Pasal 11.2, maka in Clause 11.2, the Parties may suspend the
Para Pihak dapat melakukan penangguhan fulfillment of obligations for a maximum of 2
pemenuhan kewajiban selama paling lama 2 (two) months. If the Performance of the party
(dua) bulan. Apabila Kinerja dari pihak yang to which the obligation is deferred has not
changed, the Parties shall immediately
kewajibannya ditangguhkan tersebut tidak
terminate this Agreement in accordance with
berubah maka Para Pihak harus segera
the provisions of the Agreement.
mengakhiri Perjanjian ini sesuai ketentuan
dalam Perjanjian.

PASAL 12 ARTICLE 12

BATASAN TANGGUNG JAWAB LIMITATION OF LIABILITY

12.1 Pihak Kedua dalam setiap keadaan tidak 12.1 The Second Party shall in no event be liable
akan bertanggung jawab kepada Pihak Pertama to the First Party by way of indemnity or by
dengan cara ganti rugi atau alasan pelanggaran reason of any breach of the Agreement or in
Perjanjian atau perbuatan melawan hukum atau tort or otherwise for loss of revenues, loss of
lainnya atas kehilangan pendapatan, kehilangan profit, or loss of any contract or opportunity, or
keuntungan, atau kehilangan setiap kontrak atau for any indirect, punitive, special, incidental or
kesempatan, atau untuk setiap kerugian tidak consequential loss or damage which may be
langsung, punitive, khusus, insidentil atau suffered by the First Party in connection with
konsekuensi yang mungkin diderita oleh Pihak the Agreement.
Pertama sehubungan dengan Perjanjian.

12.2 Batasan tanggung jawab yang ditetapkan di 12.2 The limitation of liability set out above shall
atas akan berlaku terlepas dari kelalaian atau apply regardless of the negligence or breach
pelanggaran tugas (berdasarkan hukum atau of duty (statutory or otherwise) of the Second
lainnya) dari Pihak Kedua kecuali apabila Pihak Party except where the Second Party has
Kedua dengan sengaja melanggar Perjanjian willfully breached the Agreement or has been
atau telah dengan sengaja lalai. willfully negligent.

PASAL 13 ARTICLE 13

NON-SOLISITASI DAN NON-PERSAINGAN NON-SOLICITATION AND NON-COMPETE

13.1 Dalam jangka waktu Perjanjian dan satu (1)


13.1 Within the duration of the Agreement and one
tahun setelah pengakhiran Perjanjian dengan
(1) year after termination of the Agreement with
Pihak Pertama, Pihak Pertama tidak boleh
the First Party, First Party shall not directly or
secara langsung atau tidak langsung, (i)
indirectly, (i) call upon, accept business from,
memanggil, menerima bisnis dari,
interfere with business relationships, or solicit
mengganggu hubungan bisnis, atau meminta
the business of any existing customers or
bisnis dari setiap pelanggan atau pemasok
suppliers; (ii) otherwise divert or attempt to
yang ada; (ii) dengan cara lain mengalihkan
divert any business from Second Party, or (iii)
atau mencoba mengalihkan bisnis apa pun
recruit or otherwise solicit or induce employees,
dari Pihak Kedua, atau (iii) merekrut atau
or independent contractors, or otherwise
meminta atau membujuk karyawan, atau
performing services for, Second Party to
kontraktor independen, atau melakukan
terminate his or her employment or other
layanan untuk, Pihak Kedua untuk
relationship with Second Party.
mengakhiri pekerjaannya atau hubungan
lainnya dengan Pihak Kedua.

13.2 Pihak Pertama setuju untuk menjadi mitra 13.2 The First Party agrees to be the exclusive
kerjasama eksklusif dari Pihak Kedua. Pihak cooperation partner of the Second Party. The
Pertama tidak boleh melakukan kerjasama First Party shall not cooperate with similar
dengan pola kerjasama dan kegiatan usaha cooperation patterns and business activities
yang serupa dengan pihak lain atau with other party or other company within the
perusahaan lain dalam jangka waktu duration of this Agreement and within 6 (six)
Perjanjian ini dan dalam waktu 6 (enam) months after this Agreement expires or is
bulan setelah Perjanjian ini berakhir atau terminated;
diakhiri;

13.3 Pelanggaran terhadap Pasal 13 13.3 Violation of Clause 13 causes the First Party to
menyebabkan Pihak Pertama wajib be obliged to provide a fine of
memberikan denda sebesar Rp1.000.000.000,00 (one billion Rupiah) to the
Rp1.000.000.000,00 (satu miliar Rupiah) Second Party.
kepada Pihak Kedua.

13.4 Dalam hal terjadi pelanggaran terhadap 13.4 In the event of a violation to the above
ketentuan di atas, Pihak Kedua berhak untuk provisions, the Second Party has the right to
menahan atau menunda pelaksanaan withhold or delay the implementation of any
kewajiban Pihak Kedua kepada Pihak obligations of the Second Party to the First
Pertama sampai denda dalam Pasal 13.3 Party until the fine in Article 13.3 is paid by the
dibayar oleh Pihak Pertama, dan selanjutnya, First Party, and subsequently, the Second Party
Pihak Kedua berhak dan berwenang has the right and authority to evaluate to
mengevaluasi untuk melanjutkan Perjanjian continue this Agreement or to terminate this
ini atau mengakhiri Perjanjian ini secara Agreement unilaterally.
sepihak.

PASAL 14 ARTICLE 14

KETENTUAN UMUM GENERAL PROVISIONS

14.1 Syarat dan ketentuan Perjanjian ini dapat 14.1 The terms and conditions of this Agreement
diubah dan diperbaharui setiap saat. may be amended and updated at any time.
Perubahan-perubahan tersebut akan berlaku Amendments shall come into force after a
setelah suatu versi baru telah disetujui new version has been mutually agreed in
bersama secara tertulis dan ditandatangani writing and signed by both Parties.
oleh kedua belah Pihak.

14.2 Perjanjian ini dibuat dalam dua bahasa (Inggris 14.2 This Agreement is executed in a dual language
dan Indonesia). Apabila terdapat perbedaan format (English and Indonesian). If there is
antara naskah bahasa Inggris dan Indonesia, any inconsistency between the English text
maka naskah bahasa Indonesia yang akan and the Indonesian text, then the Indonesian
berlaku dan mengikat dan bahwa naskah text shall be binding and valid and that the
Inggris yang tidak sesuai tersebut dianggap inconsistent English text shall be deemed to
telah diubah dengan sendirinya secara be automatically amended to conform with the
otomatis untuk disesuaikan dengan naskah Indonesian text.
bahasa Indonesia.

14.3 Jika setiap ketentuan dalam Perjanjian ini atau 14.3 In the event of any provision of this Agreement
pelaksanaannya terhadap setiap situasi atau or the application thereof to any situation or
keadaan menjadi tidak sah atau tidak dapat circumstance is invalid or unenforceable, the
diberlakukan, ketentuan lain dari Perjanjian ini remaining provision of this Agreement will not
tidak terpengaruh dan setiap ketentuan be affected, and each remaining provision is
lainnya tetap sah dan dapat diberlakukan still valid and enforceable to the fullest extent
secara penuh selama tidak bertentangan as long as it does not contravene with the
dengan ketentuan hukum dan peraturan prevailing laws and regulations. In the event
perundang-undangan yang berlaku. Dalam hal of such partial invalidity, the Parties agree in
ada ketidakabsahan sebagian tersebut, Para good faith to replace such invalid and
Pihak setuju dengan itikad baik menggantikan unenforceable provision with the valid and
setiap ketentuan yang tidak sah dan tidak enforceable provisions, that from an economic
dapat diberlakukan dengan ketentuan yang point of view, most nearly and fairly approach
sah dan dapat diberlakukan, yang dari sudut the objective of such invalid or unenforceable
pandang ekonomis, paling mendekati secara provision.
wajar tujuan dari ketentuan yang tidak sah
atau tidak dapat diberlakukan tersebut.

14.4 Setiap pengesampingan suatu ketentuan atau 14.4 A waiver of a provision of or right under this
hak berdasarkan Perjanjian ini hanya efektif Agreement is effective only if it is in writing
jika ditandatangani secara tertulis oleh Pihak signed by the Party granting the waiver. A
yang mengesampingkan. Suatu waiver is effective only for the specific
pengesampingan hanya efektif untuk kejadian purpose for which it is given. A single or
tertentu dimana ia diberikan. Pelaksanaan partial exercise of a right does not preclude
suatu atau sebagian hak tidak mencegah any other or further exercise of that right or
pelaksanaan hak lain atau hak lebih lanjut dari the exercise of any other right. Failure by a
hak tersebut atau pelaksanaan hak lain. Party to exercise or delay in exercising a right
Kegagalan suatu Pihak untuk melaksanakan does not prevent the implementation of other
atau menunda pelaksanaan suatu hak tidak obligations.
mengesampingkan pelaksanaan atas
kewajiban-kewajiban lainnya.

14.5 Perjanjian ini merupakan keseluruhan perjanjian 14.5 This Agreement contains the entire agreement
dan kesepahaman antara Para Pihak and understanding between the Parties on
mengenai semua hal yang terkait dengan topik everything connected with the subject matter
dari Perjanjian ini, dan menggantikan semua of this Agreement, and supersedes any prior
persetujuan atau kesepahaman sebelumnya agreement or understanding on anything
mengenai setiap hal yang terkait dengan topik connected with that subject matter
tersebut.

14.6 Referensi terhadap Perjanjian ini termasuk 14.6 References to this Agreement include the
pembukaan dan setiap lampirannya. Seluruh recitals and any of its annexes. All annexes of
lampiran dari Perjanjian ini merupakan satu this Agreement is an integral and inseparable
kesatuan dan bagian yang tidak terpisahkan part of this Agreement which is binding to both
dari Perjanjian yang mengikat kedua belah Parties.
pihak.

14.7 Perjanjian ini dapat ditandatangani dalam satu 14.7 This Agreement may be executed in one or
atau lebih salinan, yang semuanya akan more copies, all of which shall be considered
dianggap satu dan merupakan perjanjian yang one and the same agreement, and shall
sama, dan akan menjadi efektif ketika masing- become effective when each copy has been
masing salinan telah ditandatangani oleh duly executed by each Party and delivered to
masing-masing Pihak dan dikirimkan ke Pihak the other Party.
lainnya.

PASAL 15 ARTICLE 15

TANDA TANGAN SIGNATURE

Perjanjian ini telah ditandatangani oleh perwakilan This Agreement has been signed by authorized
resmi dari masing-masing Pihak yang berlaku representatives of each Party effective as of the
sejak Periode Kerjasama. Cooperation Period.

DEMIKIANLAH, Para Pihak telah menyebabkan IN WITNESS WHEREOF, the Parties have
Perjanjian ini berlaku efektif pada tanggal yang caused this Agreement to be effective as of the
ditulis pertama di atas. date first written above.

PIHAK PERTAMA / THE FIRST PARTY PIHAK KEDUA / THE SECOND PARTY
PT Commeasure Solutions Indonesia

Nama/Name: [Kemas Alfansuri] Nama/Name: Mohit Gandas

Jabatan/Title: […]/[…] Jabatan/Title: Direktur/Director

LAMPIRAN 1 / ANNEX 1
PERJANJIAN TINGKAT LAYANAN/SERVICE LEVEL AGREEMENT
Perjanjian Tingkat Layanan Service Level Agreement

Tunduk pada pemenuhan Pihak Pertama dengan The First Party agrees to comply with the following
syarat dan ketentuan dalam Perjanjian Tingkat Terms and Conditions:
Layanan ini:

1. Pihak Pertama harus menghormati dan 1. The First Party shall honour and give full
memberikan efektifitas penuh atas effect to bookings made through the
pemesanan yang dilakukan melalui Platform RedDoorz Platform.
RedDoorz.

2. Pihak Pertama harus menerapkan proses 2. The First Party shall implement the
check-in yang direkomendasikan untuk tamu recommended check-in process for its
atau pelanggannya. guests or customers.

3. Mempertimbangkan dalam hal terdapat 3. Reflect operational issues which would


masalah operasional yang dapat mencegah affect the availability of the rooms in the
ketersediaan kamar pada Platform RedDoorz Platform.
RedDoorz.

4. Pihak Pertama tidak akan menutup properti 4. The First Party shall not close out any
tanpa sepengetahuan dan persetujuan Pihak properties without the Second Party’s
Kedua. knowledge and consent.

5. Pihak Pertama wajib menyediakan layanan 5. The First Party is required to provide daily
pembersihan harian atau berdasarkan cleaning service or upon guest request.
permintaan tamu.

6. Pihak Pertama harus menyediakan barang- 6. The First Party is required to provide items
barang atau layanan-layanan kepada or services to their customers including but
pelanggan mereka termasuk tetapi tidak not limited to:
terbatas pada:

● Wifi Gratis di kamar (kebutuhan


● Free Wifi in the rooms (minimum
bandwidth minimum di properti
bandwidth requirement in the property
dihitung oleh: jumlah total kamar x
is calculated by: total number of
0,75mb x 60%)
rooms x 0.75mb x 60%)
● Air Mineral (2 botol)
● Mineral Water (2 bottles)

● Linen Putih Tanpa Noda


● Clean White Spotless Linen

● Perlengkapan Mandi (sampo dan


● Toiletries (shampoo and dental kit)
perlengkapan kebersihan gigi)

● TV dengan saluran internasional ● TV with international channels

● Toilet Bersih ● Clean Toilets


● Dua Handuk Bersih ● Two Clean Towels

● Tisu Toilet ● Toilet Paper

● Selimut sesuai ukuran tempat tidur ● Blanket fit to bed size

7. Pihak Pertama mencadangkan hak untuk 7. The First Party reserves the right to deny
menolak penerimaan, atau meminta tamu admission, or to require a guest already
yang sudah diterima untuk meninggalkan admitted to leave the premise, without
properti, tanpa pengembalian uang atau refund or compensation, for failure to
kompensasi, atas kegagalan untuk comply with any of the First Party's
mematuhi salah satu aturan rumah yang reasonable house rules, for unsafe, illegal
wajar dari Pihak Pertama, untuk perilaku or offensive behaviour, to ensure safety,
tidak aman, ilegal atau ofensif, untuk security or order, as circumstances
memastikan keselamatan, keamanan atau reasonably require.
ketertiban, atau sebagaimana dibutuhkan
secara wajar.

8. Dalam hal pemesanan memerlukan 8. In case of bookings requiring offline


pembayaran secara non-daring, Pihak payment, the First Party has to collect
Pertama harus mengumpulkan pembayaran payment from their guests and use the
dari tamu mereka dan menggunakan RedDoorz Platform to manage the stay of
Platform RedDoorz untuk mengelola masa that guest.
inap tamu tersebut.

9. Pihak Pertama setuju untuk segera 9. The First Party agrees to promptly provide
memberikan kepada Pihak Kedua salinan the Second Party with copies of each First
dari setiap lisensi operasi tahunan properti Party’s property annual operating licenses
Pihak Pertama dan/atau sertifikat serupa and/or similar certificates upon request
atas permintaan yang menunjukkan indicating the relevant First Party’s property
kepatuhan properti Pihak Pertama dengan compliance with the health, safety or any
kesehatan, keselamatan atau kewajiban lain other obligations required for each of the
yang diperlukan untuk setiap properti yang relevant properties to operate legally in the
terkait untuk beroperasi secara hukum di jurisdictions in which such properties
yurisdiksi di mana properti tersebut operate. In the event that the First Party
beroperasi. Dalam hal Pihak Pertama gagal fails to comply with such property’s
untuk mematuhi kewajiban-kewajiban obligations under this Point, the Second
properti berdasarkan Poin ini, Pihak Kedua Party may terminate this Agreement.
dapat mengakhiri Perjanjian ini.

10. Pihak Pertama dapat menghubungi Pusat 10. The First Party can contact the Second
Bantuan 24 jam Pihak Kedua jika Party’s Helpline Center 24 hours if in need
membutuhkan bantuan untuk pelaksanaan of assistance for the implementation of the
Platform RedDoorz (“Pusat Bantuan”). RedDoorz Platform (the “Help Center”).

11. Pihak Pertama di bawah pengawasan Pihak 11. The First Party under the Second Party’s
Kedua akan menerapkan Skema Penilaian supervision will apply the RedDoorz Scoring
RedDoorz sebagaimana diatur dalam Scheme as set out in Annex 3 to its
Lampiran 3 ke propertinya untuk property to evaluate the quality of its service
mengevaluasi kualitas layanannya dan and compliance with the requirements of
kesesuaiannya dengan persyaratan the RedDoorz Platform. The score will be
Platform RedDoorz. Penilaian akan shared monthly. The RedDoorz Fee
dibagikan per bulan. Persentase Imbalan Percentage will be modified based on the
RedDoorz akan dimodifikasi berdasarkan First Party’s scoring as further described in
penilaian dari Pihak Pertama sebagaimana the RedDoorz Scoring System document to
dijelaskan lebih lanjut dalam dokumen be shared with the First Party.
Sistem Penilaian RedDoorz yang akan
dibagikan dengan Pihak Pertama.

12. Pihak Pertama harus menggunakan 12. The First Party must use the RedDoorz
Platform RedDoorz atau Pusat Bantuan Platform or Help Center to inform and notify
untuk menginformasikan dan memberitahu the Second Party of any expected
Pihak Kedua tentang setiap pemeliharaan maintenance for the property which might
yang kiranya diperlukan untuk properti yang interfere with the Performance of the
dapat mengganggu kinerja Platform RedDoorz Platform.
RedDoorz.

13. Para Pihak setuju bahwa Pihak Kedua dapat 13. The Parties agree that the Second Party
menetapkan syarat dan ketentuan lebih may stipulate further terms and conditions
lanjut untuk Perjanjian Tingkat Layanan agar for the Service Level Agreement to conform
sesuai dengan kondisi pasar yang akan with the market condition which shall hinder
menghambat kinerja penuh dari kedua belah the full Performance of both Parties for any
Pihak untuk setiap kewajiban dalam obligation in the Agreement or in this
Perjanjian atau dalam Perjanjian Tingkat Service Level Agreement in the written
Layanan ini dalam dokumen tertulis yaitu document namely Special Terms and
Syarat dan Ketentuan Khusus yang menjadi Conditions which shall be inseparable to
tidak terpisahkan dengan Perjanjian ini dan this Agreement and bind the Parties to fulfil
mengikat Para Pihak untuk memenuhi any term and condition thereof.
setiap syarat dan ketentuannya.

14. Setiap kesalahan, kelalaian, perbedaan, 14. Every error, omission, discrepancy,
ketidakkonsistenan atau kontradiksi dalam inconsistency or contradiction in or between
atau antara Perjanjian ini dan Syarat dan this Agreement and the Special Term and
Ketentuan Khusus, jika ada, yang mungkin Condition, if any, which may be related to
terkait dengan kewajiban Para Pihak yang the obligation of the Parties which shall be
harus dipatuhi untuk pelaksanaan kerja complied for the Performance of the
sama, Perjanjian akan ditafsirkan sesuai cooperation, the Agreement shall be
dengan Syarat dan Ketentuan Khusus. interpreted in accordance to the Special
Terms and Conditions.
LAMPIRAN 2/ ANNEX 2
PERIZINAN DAN PENEMPATAN MEREK / LICENSE AND BRANDING AGREEMENT

Perizinan dan Penggunaan Merek License and Branding Agreement

1. Platform RedDoorz dan merek RedDoorz 1. The RedDoorz Platform and RedDoorz brand
mengandung kekayaan intelektual yang contain intellectual property controlled by the
dikendalikan oleh Pihak Kedua (“Branding Second Party (the “RedDoorz Branding”).
RedDoorz”). Pihak Kedua memberikan The Second Party grants to the First Party a
kepada Pihak Pertama lisensi non-eksklusif non-exclusive license to use the RedDoorz
untuk menggunakan Platform RedDoorz, Platform, RedDoorz Branding, including the
Pencitraan Merek RedDoorz, termasuk merek RedDoorz trademark and its intellectual
dagang RedDoorz dan atribut kekayaan property attributes for the sole purpose of
intelektualnya untuk tujuan tunggal penerapan implementing the RedDoorz Platform in the
Platform RedDoorz di properti (“Lisensi”). property (the “License”).

2. Tidak ada hak atau lisensi lain untuk 2. No other rights or licenses to use or
menggunakan atau berurusan dengan otherwise deal with the Second Party's
kekayaan intelektual Pihak Kedua yang intellectual properties are granted to the First
diberikan kepada Pihak Pertama. Party.

3. Lisensi yang diberikan dengan ini akan segera 3. The License granted hereby shall
berakhir setelah pengakhiran Perjanjian ini immediately cease upon the termination of
sesuai dengan salah satu ketentuan yang this Agreement pursuant to any of the
terkandung dalam Perjanjian ini. provisions contained in this Agreement.

4. Pihak Pertama tidak berhak untuk 4. The First Party shall not have the right to sub-
mensublisensikan RedDoorz Platform atau license the RedDoorz Platform or RedDoorz
RedDoorz Branding kepada pihak lain mana Branding to any other party.
pun.
5. Dalam setiap kasus modifikasi pada standar
branding, persetujuan sebelumnya dari Pihak
5. In any case of modification on the branding
Kedua diperlukan untuk memastikan
standard, a prior approval from the Second
modifikasi tersebut tidak bertentangan dengan
Party is needed to ensure the modification is
Kebijakan Branding RedDoorz.
not against the RedDoorz Branding Policy.

6. Pihak Pertama diwajibkan untuk membeli dari


Pihak Kedua untuk keperluan merek bed set
RedDoorz, yaitu berupa : 6. The First Party is required to buy from the
Second Party the RedDoorz bed set branding
requirement which are:
- Bed Runner
- Throw Pillow
- Bed Runner
- Throw Pillow
Jumlah kuantitas bed set yang diperlukan
akan ditentukan dari total jumlah kamar di
properti yang akan dijual oleh Pihak Kedua. Quantities of bed set branding requirement
will be determined by total rooms in the
property to be sold by the Second Party.
7. Pihak Kedua diizinkan untuk meletakkan
setiap item merek yang terkait dengan
merek RedDoorz di setiap tempat baik di 7. The Second Party is allowed to put any
dalam maupun di luar properti, area umum kind of branding items related to RedDoorz
dan kamar termasuk setiap jenis papan brand/mark at any place inside and outside
nama yang dibutuhkan oleh Pihak Kedua, the premises, common area and the rooms
seperti sebagai berikut: including any kind of signage required by
the Second Party, such as below:

- Bed Runner
- Bed Runner
- Throw Pillow
- Throw Pillow
- Acrylic Tent Card
- Acrylic Tent Card
- Do Not Disturb Sign
- Do Not Disturb Sign
- Welcome Letter
- Welcome Letter
- Poster
- Poster
- Frame Partnership
- Frame Partnership
- Property Name Neon Box
- Property Name Neon Box
- Guarantee Service Neon Box
- Guarantee Service Neon Box

8. Seluruh item di atas harus dipasang dan


ditampilkan di properti Pihak Pertama.
Setiap kegagalan dari Pihak Pertama dalam
menampilkan semua item merek RedDoorz
8. All those items above must be installed
akan dinilai sebagai peringatan pelanggaran
and displayed in the First Party premises.
kepada Pihak Pertama sebagaimana
Any failure by the First Party in displaying
berdasarkan audit properti regular.
all RedDoorz branding items would be
Tindakan akan diambil oleh Pihak Kedua
marked as a violation warning to the First
untuk 3 (tiga) kegagalan yang berulang.
Party as based on the regular property
audits. Actions will be taken by the Second
Party for 3 (three) times repeated failure.

LAMPIRAN 3 / ANNEX 3
SKEMA PENILAIAN / SCORING SCHEME

Kategori / Category Nilai / Score

Peringkat RedDoorz / RedDoorz Ratings 1 -75

2 -50
3 -25

4 10

5 25

Walk ins 5*Room nights

Keluhan / Complaints -100* Number of complaints

Ditandai pada Redpartners: Tidak / Marked on -10


RedPartners: No

Penolakan / Refusal -120

Penutupan Kamar / Close Out -40*room nights

Peringkat OTA / OTA Ratings <7.5 -30

<10 10

10 30

Masalah yang Ditandai saat Memberi Peringkat / The 1 -50


Issues Marked while Rating
2 -45

3 -35

4 -20

5 0

1. Penghargaan dan penalti akan didasarkan 1. The reward and penalty will be based on the
pada skor tiap bulan dan akan diberikan month's score and will be given at the
pada awal bulan berikutnya setelah beginning of the next month after a review of
peninjauan hasil antara Para Pihak. the results between the Parties.

2. Target Kinerja akan disesuaikan berdasarkan 2. The Performance Target will be modified
penilaian atas skor Pihak Pertama sebagai based on the First Party’s scoring as follows:
berikut:
Kategori / Category Tindakan / Actions

Di atas 600 poin dan juga lebih tinggi dari poin Properti akan mendapatkan kenaikan 2% dari
bulan sebelumnya / Above 600 points and also Target Kinerja pada periode bulan yang
higher than the previous month’s points of the berlaku. Kenaikan 2% tersebut akan dibatasi
property. hingga maksimum Rp2.500.000,00 (dua juta
lima ratus ribu Rupiah).

The property will get a 2% increase of the


Performance Target in the applicable month
period. The 2% will be capped to a maximum of
Rp2,500,000.00 (two million five hundred
thousand Rupiah).

Kurang dari 0 poin / less than 0 points Properti akan dikenakan penalti 2% dari Kinerja
atau 2% dari Target Kinerja.

The property must pay a penalty of 2% of the


Performance or 2% of the Performance Target.

LAMPIRAN 4/ANNEX 4
RENCANA ANGGARAN BIAYA PERBAIKAN PROPERTI/BUDGET PLAN FOR
PROPERTY IMPROVEMENT

Anda mungkin juga menyukai