KELOMPOK 5:
JAKARTA
2019/2020
I. OBSERVASI
1. Repetisi Pembacaan Yesaya 53:6
Yesaya 53:6 TB
2. Pertanyaan 5W + 1H + 1F
YESAYA 53:1-12
1 WHAT?
- Oleh apa dia terambil/apa yang mengambil dia? - Penahanan dan penghukuman apa? 8
Penahanan dan penghukuman.
- Tulah apa?
- Apa yang dimaksud dengan terputus dari
negeri orang-orang hidup?
2 WHO?
- Siapa yang tidak tampan dan tidak memiliki - Ia (Siapa ia? Hamba Tuhan yang 2
semarak? menderita)
3 WHOM?
4 WHEN?
- Kapan ia akan melihat terang dan menjadi puas? - Sesudah kesusahan jiwanya. 11
5 WHERE?
6 WHY
7 HOW?
- - 8
8 FOR WHAT?
● Kita
● Sesat
● Domba
● Jalan
● TUHAN
● Kejahatan
II. INTERPRETASI
1. Melakukan Penafsiran berdasarkan informasi-informasi yang sudah
diperoleh dari observasi.
2. Penerima Kitab
2. Sang Hamba
4. Penebus
5. Eskatologi
4. Hukum
5. Militer/Ketahanan Kerajaan
6. Agrikultural/Peternakan
Yesaya 53:2 TB
Yesaya 53:7 TB
7. Arsitektur
9. Geografis (dataran)
10. Sosial
3) Analisis Bahasa:
a. Analisis Leksikal (makna Kata)
ּ - Verb
ִ - 1) to err, wander, go astray, stagger 1a)
֔ (Qal) to err 1a1) to wander about
י (physically) 1a2) of intoxication 1a3) of sin
נ (ethically) 1a4) wandering (of the mind) 1b)
ו (Niphal) 1b1) to be made to wander about,
ּ (tā-‘î-nū,): haveto
be made gone astray
stagger (drunkard) 1b2) to be led
astray (ethically) 1c) (Hiphil) to cause to
wander 1c1) to cause to wander about
(physically) 1c2) to cause to wander (of
intoxication) 1c3) to cause to err, mislead
(mentally and morally)
➢ ׁאיש
ִ֥ ִ (’îš): every one
- Noun Masculine
- 1) man 1a) man, male (in contrast to woman,
female) 1b) husband 1c) human being,
person (in contrast to God) 1d) servant 1e)
mankind 1f) champion 1g) great man 2)
whosoever 3) each (adjective)
ְ
ַּ - Noun Masculine
ְ - 1) way, road, distance, journey, manner 1a)
ּ road, way, path 1b) journey 1c) direction 1d)
֖ manner, habit, way 1e) of course of life
ו (fig.) 1f) of moral character (fig.)
➢ ִ֑ינו
ֹ (lə-ḏar-kōw):
( ּפ ִנpā-nî-nū):towe
hishave
ownturned
way
- Verb
- 1) to turn 1a) (Qal) 1a1) to turn toward or
from or away 1a2) to turn and do 1a3) to
turn, decline (of day) 1a4) to turn toward,
approach (of evening) 1a5) to turn and look,
look, look back or at or after or for 1b) (Piel)
to turn away, put out of the way, make clear,
clear away 1c) (Hiphil) 1c1) to turn 1c2) to
make a turn, show signs of turning, turn
back 1d) (Hophal) to be turned back
➢ ( ַּ֙וַֽיהוהYah-weh): and Yahweh
- noun proper deity
- Jehovah = "the existing One" 1) the proper
name of the one true God 1a) unpronounced
except with the vowel pointings of 0136
➢ ( ַהִ פְ ִ ֹּ֣גיעhip̄-gî-a‘): has laid
- Verb
- To encounter, meet, reach, entreat, make
intercession 1a) (Qal) 1a1) to meet, light
upon, join 1a2) to meet (of kindness) 1a3) to
encounter, fall upon (of hostility) 1a4) to
encounter, entreat (of request) 1a5) to strike,
touch (of boundary) 1b) (Hiphil) 1b1) to
cause to light upon 1b2) to cause to entreat
1b3) to make entreaty, interpose 1b4) to
make attack 1b5) to reach the mark
➢ ( ֹ֔בוbōw,): on Him
➢ ’( ֖אתêṯ): -
➢ ‘( ע ֲִ֥וןă-wōn): the iniquity
- Noun Masculine
- 1) perversity, depravity, iniquity, guilt or
punishment of iniquity 1a) iniquity 1b) guilt
of iniquity, guilt (as great), guilt (of
condition) 1c) consequence of or
punishment for iniquity
➢ ( ׃ּכ ַֻּֽלנוkul-lā-nū.): of us all
- Noun Masculine
- 1) all, the whole 1a) all, the whole of 1b)
any, each, every, anything 1c) totality,
everything
b. Analisis Sintaktik
Analisis Sintaksis adalah pengaturan dan hubungan
kata dengan kata atau dengan satuan yang lebih besar. ּ֙כ ָֻּּ֙לנו
(kul-lā-nū), kata ini mempunyai tenses Noun Masculine
dan lebih spesifiknya 1st Person Plural. Jadi, di dalam ayat
Yesaya 53:6 lebih tepatnya menggunakan kata-kata “Kita
Semua” dan bukan “Kita sekalian”. Di dalam berbagai
terjemahan bahasa Inggris ada berbeda-beda susunan kata
dalam Yesaya 53:6 seperti dalam KJV “All we like sheep
have gone astray;”, sedangkan dalam NIV “We all, like
sheep, have gone astray,”, dalam situasi tertentu arti dari
kata-kata tersebut dapat berubah dengan perubahan
pengaturan susunan kata. Tetapi dalam konteks ini
keduanya mempunyai arti yang sama.
c. Analisis Semantik
d. Analisis Morfologi
WTT Isaiah 53:6 כ ָֻּּ֙לנוּ֙ כ ַֹּּ֣צאן ת ֔ ִעינו ִ ִ֥איׁש לְ דַּ ְרכ֖ ֹו
׃ּפ ִנִ֑ינו ַּוַֽיהוהּ֙ הִ פְ ִגֹּ֣יעַּ ֔בֹו ֖את עֲֹוִ֥ ן כ ַֻּֽלנו
(Isa. 53:6 WTT)
b. Bahasa Yunani:
3) Sinopsis Injil
4) Kamus Bahasa
a. Bahasa Ibrani
b. Bahasa Yunani
c. Bahasa Inggris
d. Bahasa Indonesia
5) Kamus Teologi
6) Buku-buku Penunjang Alkitab
a. Tafsir
b. Sejarah Gereja
c. PL
d. PB
e. Arkeologi
f. Teologi PL
g. Teologi PB
7) Timeline
2. Ikhtisar
3. Refleksi
Bagaimana dengan kita? Apa aplikasinya buat kehidupan kita?
Kita harus merefleksikannya ke dalam hidup kita. Sebenarnya kita
bagaikan domba yang telah kehilangan jalan kita. Kita tidak akan dapat
diselamatkan dan dipulihkan kalau kita tidak menyadari betapa
berdosanya dan sesatnya kita. Biarlah kita bercermin kembali pada hidup
kita, perbuatan kita, pikiran kita, dan perkataan kita. Pernahkah kita
berdosa dan kehilangan jalan kita? Apabila kita sudah sadar, kita harus
terlebih dahulu mengetahui jalan yang benar itu. Yesus sendiri adalah
jalan dan kebenaran dan hidup itu. Kembalilah kepada Yesus dan
bertobatlah. Sebab sesungguhnya Yesus telah mengambil tempat kita
sebagai orang yang berdosa dan telah mati karena dosa kita, semuanya
supaya kita dapat diselamatkan dan menjadi anak-anak Allah.
Pertanyaannya adalah maukah kita tetap bertekun di dalam dosa kita dan
di dalam kesesatan kita? Atau maukah kita bertobat dan kembali kepada
jalan yang benar yaitu Yesus Kristus? Sebab Yesus menunggu setiap kita
untuk kembali kepada-Nya.