Anda di halaman 1dari 9

LITURGI RAGAM BAHASA

DAERAH
Yohanes 3:16: “Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, sehingga Ia telah mengaruniakan Anak-Nya
yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan beroleh
hidup yang kekal.”
1. Bahasa Aceh “Sabab po teu Allah lumpah that geugaséh keu manusia lam donya nyoe, nyang kheueh
Gobnyan geubri Aneuëk Gobnyan nyang tunggai, mangat tieb-tieb ureuëng nyang meuiman
ubak Gobnyan hana binasa, teuma meuteumé udeb seujati dan keukai.”
2. Bahasa Karo “Sabap bege pengkelengi Dibata doni enda, maka ibereikenna Anakna si tonggal, gelah ola
bene ise pe si tek ibas ia, tapi dat kegeluhen si rasa lalap.”
3. Bahasa Pakpak “Ai bagèen ngo ngkelleng atè Dèbata midah dunia èn, Iberrèken ngo AnakNa sada-sada i, asa
ulang mago gennep sipercaya bai Anak idi, tapi asa kenggelluhen siamman sumendah bana.”
4. Bahasa Simalungun “Ai sonon do holong ni uhur ni Naibata bani dunia on, pala do Anakni na sasada in
iberehon, ase ulang magou ganup na porsaya Bani, tapi ase hagoluhan na sadokah ni dokahni
bani.”
5. Bahasa Toba “Ai songon on do holong ni roha ni Debata di portibi on, pola do AnakNa na sasada i dilehon,
asa unang mago ganup angka na porsea di Ibana, asa hangoluan na salelenglelengna di ibana.”
6. Bahasa Angkola “Angke songon i ma holong ni roha ni Debata di portibi on jabat dilehen Ia AnakNia na
sasada i anso sude halak na porsaya tu Sia nada mago, tapi maruli di ngolu na manongtong.”
7. Bahasa Nias “Si manõ sa wa'omasi Lawalangi nõsi guli danõ, no ibe'e Nononia andrõ, si ha sambua, ena'õ lo
tekiko dozi samati chõnia, ena'õ so chõra wa'auri si lõ aetu.”
8. Bahasa Minangkabau “Karano baitu gadang kasiah Allah pado dunia-ko, sahinggo Tuhan Allah
mangaruniakan AnakNya nan tungga itu, supayo satiok urang nan picayo kapadoNyo indak
binaso, malainkan baroleh iduik nan kaka.”
9. Bahasa Palembang “Kerno besak nian kasih-Nyo pado dunio, laju dienjukke-Nyo budak lanang sikok-sikok-
Nyo, sehinggo siapo baé yang pecayo pada-Nyo indak binaso,tapi idup sepanjangan.”
10. Bahasa Mentawai “Kisé te bulat kopet katet bagania Taikamanua ka taikapolak, pat akénangan Togania
sisasara, bulé tá ilangó sia sangamberi simatonem baga ka tubunia, tápoi raiikep’aké lé
purimanuaiat sipulelelek samba sitaitatatá.”
11. Bahasa Serawai (Bengkulu) “Karnau Allah sayang nian ngan deniauni, mangku Diau la ngenjuakka Ana'Au
diau gi sughang itula, supayau bilang jemau diau percayau ngan Diau nidau benasau, tapitu bulia
idup empai selelamaunyau.”
12. Bahasa Sunda “Karana kacida mikaasihna Allah ka alam dunya, nepi ka masihkeun Putra tunggal-Na,
supaya sakur anu percaya ka Anjeunna ulah binasa, tapi meunang hirup langgeng.”
13. Bahasa Jawa “Awitdene Gusti Allah anggone ngasihi marang jagad iku nganti masrahake Kang Putra
ontanganting, supaya saben wong kang pracaya marang Panjenengane aja nganti nemu
karusakan, nanging nduwenana urip langgeng.”
14. Bahasa Madura “Karana bariya kataresna´anna Allah ka alam dunnya, kangse marengngagi Pottrana se
settong, sopaja sepat oreng se parcaja ka Salerana ta´ nemmowa calaka, tape andi´a odi´ se
langgeng.”
15. Bahasa Bali "Santukan kadi asapunika ageng sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa marep ring jagate,
jantos Ida maicayang Putran Idane sane tunggal, mangda asing-asing anak sane pracaya ring Ida,
sampunang katiben pati, nanging molih urip langgeng.”
16. Bahasa Sasak (Lombok) “Sẽngaq belẽq gati kasih Allah tipaq manusie lẽq dunie niki, jangke Ie ngicanin
Bije-Ne saq nunggal, adẽq sebilang dengan saq percaye lẽq Ie ndẽqne binase, laguq mauq idup
sejati dait kekel.”
17. Bahasa Dayak “Amai Allah Taala rindu ong, nug ka-i ngyen anak tamu-i, sa asi bait asi adi sabah duh
manyap, pak dapud udip ruro.”
18. Bahasa Ngayu “Karana kalote kapaham Hatalla jari sinta kalunen, sampai ie jari manenga Anake ije
tonggal, mangat gagenep oloh, ijo percaya buang ie, dia binasa, tapi mandino pambelom ije
katatahi.”
19. Bahasa Iban “Allah Taala rindu ka mensia, datai ka iya mri Anak tunggal iya, ngambi ka samoa orang ti
arap ka iya enda lalu mati, utang bulih idup meruan.”
20. Bahasa Ot Danum “Kotului Pohotala kodorih ngasih ulun ang kolunon tuh, nyiring Io nonga Anak-Oh ijo
tukan, mangat nyino-nyinong ulun ijo porocaya umba Io eam binasa, molehkan norima
pombolum sojahti tutang kototahiu.”
21. Bahasa Maanyan “Daya kalayiru Alatalla sinta ma murunsia hang dunia yena, hampe hanye ngami anakni
sa tungkan, nampan katuluh ulun sa parisaya ma hanye puang binasa, malengkan kaiyuh
pamelum sa sajati palus ma kalalawah.”
22. Bahasa Makassar “Nasaba’ lanri Nakamaseang duduna Allata’ala rupataua ri lino, sa’genna
Napassareammo Ana’ sitau-tauNa, sollanna inai-nai tappa’ ri Ia tena nalapanra’, passangalinna
lanagappai katallassang sitojennaya siagang mannannunganga.”
23. Bahasa Bugis “Nasaba makkumani Allataala namaseinna rupa tauwé ri linoéwé, angkanna Nabbéréyangngi
Ana’ Tungke’na, kuwammengngi na tungke’ tau iya matepperiyéngngi dé’ nabinasa sangadinna
lolongengngi atuwong tongengngé sibawa mannennungengngé.”
24. Bahasa Duri “Liwa' napakamoja' Puang Allataala to tolino. Iamo joo nasuai to Anak tungga'-Na mpangben
sunga'-Na naputuoi tolino. Na ia to tomatappa' lako, te'da nalamasolang, apa la nnampa' katuoan
melo te'da cappa'na.”
25. Bahasa Uma “Hewa toi-mi Alata'ala mpoka'ahi' hawe'ea tauna hi dunia', alaa-na napewai' Ana' -na to
Hadudua, bona hema-hema to mepangala' hi Ana' -na toe, uma-ra mporata huku', tapi' mporata-
ra katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.”
26. Bahasa Toraja “Belanna tenmoto tu Puang Matua ungkamasei tu issinna te lino, naurunganni
umpa'kamaseanni tu Anak tungga'Na, kumua anna minda-minda umpatonganNi tae' nala
sanggang, sangadinna ungkabu'tui katuoan sae lakona.”
27. Bahasa Banggai “Mian bisa namama asikanano kobanggapi nai dunia nia, tobikon yana beekene kona na
Pau mo meeng sulano doi inde-indee komiano komaangga doi yana aki nasilaka, bai malaat
tuboan mobisa tukon posidutukon.”
28. Bahasa Mori “Nde kanandiomo Dopehohawao Oee Ala wawontolino andio, ka Doweeakono Anado anu
asaasa, kasi dontetadi luwudo mia, anu mpe´ala-ala Ira, tendeano ka domehaweo tuwua, anu
nahina tampulaano.”
29. Bahasa Napu “Anti kamahilena ahina Pue Ala i ope-ope tauna i dunia, ido hai Nakirami AnaNa au
HaduduaNa, bona hema pea au mepoinalai Iria, bara rahuku, agayana molambi katuwo maroa au
bara mokahopoa.”
30. Bahasa Ledo “Apa Alatala mpuu-mpuu nompotove manusia sampe nidekeiNa AnaNa saito-itoNa, ala
isemasema momparasaya AnaNa ledo rapopogaa lako nte Alatala tapi manggava katuvua mabelo
sampe ri kasae-saena.”
31. Bahasa Pamona “Maka ewase'i kabangke ntowe ndaya mPue Ala ri tolino ri lino se'i, painaka Sira mawai
Ana-A anu samba'a-mba'a, da naka wa'a ntau anu maaya Sira bare'e da magero, paikanya da
marata katuwu anu monco pai bare'e da re'e kapusanya.”
32. Bahasa Gorontalo “Sababu Allahu Taa̒ala odito momonu mai manusia todunia botie, tilinggula Allahu
Taa̒ala longohi mai Wala-I ̒o tatuwa-tuwaulo, alihu timii̒du taa palacaya o-Lio diila binasa, bo
moo̒tapu tutumulo ututuulio tutu wau ohiheo-hiheolo mao̒.”
33. Bahasa Mongondow “Si nanion in tabi Allah kon dunia naa, sampe pinopotaba'a nāē ko i Adi'nya tulong,
simba' ki ine, inta mopirsaya ko inia, dia' mobodito, tonga'-bi' mokodungkul kong kobobiag
mononoi.”
34. Bahasa Sangir “Ualingu Mawu Ruata kereneeng kakendage su ralohon dunia e, hakiu i Sie nenarakangu
Ahus'E mang sembau tadeau apan taumata ku mangimang si Sie tawe mawinasa, kaiso kawe
makahombang pebawiahe kakale.”
35. Bahasa Talaud “Ana waugu Mawu Ruata aroddi arangngune su taumata n runia indi, na'oma n sara Itou
nanantillu Anang-Nge tinggassa, tadea'u suapa n taumata apan mangngimanna Sitou tawe mate,
ewe'e maasomba wiakka tutune wurru saran malannu-lannu.”
36. Bahasa Siau “Ualingu kéré'é Mawu Ruata kumendagé'u taumata su dunia ii, hakiu i Sié nangonggo u
Ahusé-é mang simbau, tadéau apang taumata ko mangimang si Sié ta mawinasa, kaiso
makahombang pubawiahé kahengang dang kekal.”
37. Bahasa Tobelo “Karana ma Jou Madutu hoko genanga wa dora o nyawa o duniaka nenanga, hi adono
unanga wo hi doaka ai Ngohaka wo ma tengo-tengoka, hupaya moi-moi o nyawa i wi ngaku
unangika yo binaha ua, ma' ya make o wo wango ma dutu de' i kakali.”
38. Bahasa Tabaru “La kakogeena-de Ma Djooungu-Madutu o njawa Wokisibosono ifoloi ikudai, siadono Awi
Ngowaka Womatengoka Wokikulakau, la nagoona Wingaku-ngaku, uwa joisanga ma, asa
jowango-wango siado-adonika!”
39. Bahasa Timor “Fun Usif Neno nek pah pinan onnane talan te In anfe In An mone fua mese, he nati ale
sekau le nekan nateb neo In, kais namle´u, mes napeni honis nabal-bal.”
40. Bahasa Rote “Hu ka nde Manetualain sue-lai hataholi daebafa ka, de Ana fe Ana Mane Kisa na mai, fo
ba'eneu see fo namahele neun soona, ana ta mate fa, te ana hapu so'da matetu ka, ma manaketu
basa ta ka.”
41. Bahasa Dawan “Fun Uisneno nek pah pinan onane, talan te In anfe In Anmone mes tilo, he nati' ale atoni le
anpalsai neu In, kais namle'u, mes napeni honis nabal-bal.”
42. Bahasa Sabu “Rowi do mina harre ke ne hajha nga ddhei Deo nga ddau raiwawa pa raiwawa do nadhe,
hakku tade wie ne Ana No do Mone Miha ne, mita ie nadu we ne do parahajha pa No, dho ke do
ta nara lua apa nga kerewe, tapulara nara muri mada do petu nga do peloro ne.”
43. Bahasa Weyewa “Niawe nia ka ngga'i ka limi-wumi bai tambaja-wumi: O Amama ane ena zorongga dana,
ngga'i kaa pa-matua-kiwe ngaramu.”
44. Bahasa Ngalum “Allah Ea bakon bakon yumkae pukon dit paep eede. Kauma pukon Ekel Miiki yon mumki
eende. Kamaki E pukon kal heen lipme aoknedeekia ea dito dito e-denoknede puo, ea dito
balinon min depoknede.”
45. Bahasa Sougb “Anai Allah medoc gororougb lusud se cinogo gin augwan. Dangga hang, en emeic en Meisi
dan dag mogud dou len toua. Dauntoba gareg en medoc ebdebin an dan, kaba, en emomom
deitero. Doba Allah eic maireseb menau geb huhugb dou en namcir.”
46. Bahasa Sima “Bara Ruma Hatalla ndede meci ra ca'una manusia ¯di dunia ake, nda¯dina Sia mbeina Ana-
Na ma kese weki, loaku¯du sanikina dou ma imbi ¯di Sia wati iha lelina, malaisi ¯dimaraka mori
masapodakaina ro ma'ederahi¯di.”
47. Bahasa Tabaru “La kakogeena-de Ma Djooungu-Madutu o njawa Wokisibosono ifoloi ikudai, siadono Awi
Ngowaka Womatengoka Wokikulakau, la nagoona Wingaku-ngaku, uwa joisanga ma, asa
jowango-wango siado-adonika”
48. Bahasa Biak “Iririja Allah i swaar kawassa, I waan rumgun mandos biëda, imbajo osso osso i kiaar i, nerri i
ro ba, bapé nerri i sma kénem fiorro fiorro.”
49. Bahasa Namau “Uku Eloi pani va´au umu-awkanave kapoi, Una naumuki Mere U awkunave, a´a kavakava
ane u pirimaroakona u imunavaia, a opai rokoa u miane-iai.”
50. Bahasa Dani “Ai Ala nen yt aakvmy abok ynabuwa lombok mbareegerak me, kit kiniki noba
panggombvnuk, abet nombakwy kiinok, lek eerogo pinagarak lek mondok-mondok kineenik
logobagip ndvk, at apvt ambolom ndarak an aret nappani wagagerak.”
51. Bahasa Yali “Allahn ap kinangmon Indi isaruk lit Amloho we misig eneg angge famen og isibag. Amloho
fam wenggel harukon longgo uk fug angge Allah men mondabi onoluk welamuhup.”
52. Bahasa Nduga “Mbal Pem Nagawan-nen ki nap pidsa nenabuwa nggulok juruk, at Ambara misiget nderak
wok nendamu-o; Inndi at ebem angin tubu juwa nab-e lak jigit lag-et, are, pem-et unlug-et
woralik nalik irit tena wolma-o.”
53. Bahasa Wandamen “So tapèna Alla sane pai kawÀsa: diòne so siat niè Aantum, abo siat wura, sensane tiaar
1, sennei ba, bape sennè pena tenampai me nauba.”
54. Hmanggona "Al Imik Neyung adya nimi soko nim ek, hyak wana' ulusuukanya, alja me hyak hnonok bok,
nimi soko nim amba bokol yeilisuk. Nimi nidya' hnonok-hnonok alak dib senewoka dobnamak
dara, somoganggunumak bok, embenga' una' diba' dorowanamak aboka, alja me bokol yeilisuk.”

INTERNASIONAL

1. Azerbaijan “Çünki Allah dünyani elə sevdi ki, vahid Oğlunu verdi; bunu ona görə etdi ki, Ona iman edən hər
kəs həlak olmasin, amma əbədi həyata malik olsun.”

2. Ibrani “Ki ko ohav Elohim et ha'olam ad ki natan et Bno ychido lama'an lo yovad kol ha maamin bo, ella
yinchal chayyei olam.”

3. Persia “Zira Hda geanra ainqdr mhbt nud ke fsr ikane hudra dad ta erke br au aian aurd elak nkrdd blke hiat
gaudany iabd.”

4. Kurdi “Çimkî Xwedê wusa ji dinyayê hez kir ku Kurê xwe yê yekta da, da her kesê ku baweriyê bi wî bîne
helak nebe, lê jiyana wî ya herheyî hebe.”

5. Aram. “Ekna gir ahb Alea lolma, aikna dlbre ihidia ntl, dkl mn dmeimn be, la nabd, ala neuun le hia dlolm.”
6. Arab Saudi “.‫”النه هكذا احب هلال العالم حتى بذل ابنه الوحيد لكي ال يهلك كل من يؤمن به بل تكون له الحياة االبدية‬

7. Syria “Edka muhble Alea lolma, daki dlbrune ihidia ieble, dkl mn demn bie la tlq, ala eui le hia dlabd.”

8. Libanon “Lane ekja ahb Alle aloalm hti bjl abne aluhid lki la ielk kl mn iumn be bl tkun le alhiat alabdit.”

9. Persia “Zira Hda geanra ainqdr mhbt nud ke fsr ikane hudra dad ta erke br au aian aurd elak nkrdd blke hiat
gaudany iabd.”

10. Turki “Çünkü Tanri dünyayi o kadar çok sevdi ki, biricik Oğlunu verdi. Öyle ki, O'na iman edenlerin hiçbiri
mahvolmasin, ama hepsi sonsuz yaşama kavuşsun.”

11. Turmekistan “Çünki Hudaý dünýäni köp söýýänligi üçin, Ogluna iman edenleriň hiç biri heläk bolman,
ebedi ýaşaýşa gowuşsyn diýip, Özüniň ýekeje Ogluny berdi.”

12. Kazahkstan “Sokem dunneez yaratiz, Asles'tiz ognaz vordis'kem Pize syotiz, kot'kudiz no Soli oskis' murt
medaz biri, solen birontem ulonez med luoz suysa.”

13. Tajikistan “Zero Hudo jahonro junon dwst doxt, ki Pisari yagonai Hudro dod, to har ky ba W imon ovarad,
talaf naxavad, balki hayoti jovidony yobad.”

14. Uzbekistan “Zero Xudo olamni shunchalik sevdiki, O'zining yagona O'g'lini berdi, toki Unga ishongan har
bir kishi halok bo'lmasin, balki abadiy hayotga ega bo'lsin.”

15. Banglades “Kenaná I'shwar jagater prati eman dayá karilen, je ápanár adwitíya Putrake pradán karilen;
táháte tán hár bishwáskári pratyek jan naṣhṭa ná haiyá ananta paramáyu páibe.”

16. Urdu “Kyunki Khuda ne dunya se aisi mahabbat rakkhi, ki us ne apna iklauta Beta bakhsh diya, taki jo koi
us par iman lae halak na ho, balki hamesha ki zindagi pae.”

17. Pakistan “Ki Huḍha jihánar ikka dosti khutha, ki wathi Wahid záda bachh dathai, an ranga ki har khas ki
eshi nyama ímán dároḳh bi gár na bi, bale yamára zindaghi dárith.”

18. Hindi “Kyúη ki Ishwar ne jagat ko aisá piyár kiyá, ki us no apná eklautá Putr diyá, ki jo koí us par bishwás
kare so násh na hoe parantu anant jíwan páwe.”

19. Mongolia “Burhan yertontsiig uneheer hairlasan tul tsoryn gants Huugee ogson. Ingesneer Huud itgegch
hen ch mohohgui, harin monh amitai boloh yum.”

20. Mandarin “Shen ai shiren, shenzhi jiang tade dushengzi cigei tamen, jiao yiqie xin ta de, buzhi miewang,
fan de yongsheng.”

21. Shanghai “Ing-teh Jing jing-ae shiae-ga-shông tao s Geo doh-sang-geh Ng, ioh-teh va-pah siang-sing-geh
nyin mia-diao long-vông teh-djoh yüin-nyun wor-ming.”

22. Korea “Hananimi sesangl icvlvm salanghasa dogsengjall jusyvssni, inn jvll midnn jamada myvlmangci
anhgo yvngsengl vdge halyv hasiminila.”

23. Jepang “Kami wa, jitsu ni, sono hitorikko o o-atae ni natta hodo ni, yo o ai sareta. Sore wa miko o shinjiru
mono ga, hitori toshite horobiru koto naku, eien no inochi o motsu tame de aru.”

24. Ainu (Jepang) “Inambe gusu ne yakuu, Kamui anak ne koro shinen ne Poho koropare pakno moshiri omap
ruwe ne, nen ne yakka nei Poho eishokoro guru obitta aisamka shomoki no nei pakno ne yakka ishu ramat koro
kuni ne kore nisa ruwe ne.”
25. Pilipina (Tagalog) "Gayon na lamang ang pag-ibig ng Diyos sa sanlibutan, kaya ibinigay niya ang kanyang
bugtong na Anak, upang ang sumampalataya sa kanya ay hindi mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na
walang hanggan.”

26. Laos “Rau qhov Vajtswv hlub tibneeg ntiajteb kawg li, nws thiaj li txib nws tib Leeg Tub los rau hauv
ntiajteb. Tus uas ntseeg nws Leej Tub, tus ntawd yuav tsis tuag, tiamsis yuav tau txojsia ntev mus ibtxhis.”

27. Myanmar “Pathian nih vawlei hi a dawt hringhran caah a Fapa ngeihchunte kha a pek, cucaah amah a zum
mi paoh cu an thi lai lo, zungzal nunnak an ngei lai.”

28. Vietnam "Durc Chua Tro'i thu'o ng-yeu the-gian den noi da ban Con doc-sanh cua Ngai, hau cho he ai tin
Con ay khong bi hu-mat, nhu'ng du'o'c su song do'i do'i."

29. Thailand “Ch'uan MWW Yog Vaajtswv hlub hlub tuabneeg nplajteb Vaajtswv txha le khaiv nwg tuab leeg
tub lug tsua huv nplajteb; Sub txhua tug kws ntseeg hab tso sab tsua nwg leej tub txha tsw tuag, kuas yuav tau
txujsa ntev moog ib txhws tsw kawg.”

30. Afrika Selatan “Want so lief he God de wêreld gehad, dat Hy sy eniggebore Seun gegee het, sodat elkeen
wat in Hom glo, nie verlore mag gaan nie, maar die ewige lewe kan hê.”

31. Botswana “Ngobe Ndzimu wa ka da hango zwingapa, u ka dza u k pa Nkololo wswo wa ka magwa ega,
kuti bose be no gala moyo munli ba si lobe, koga ba be ne bupenyu gu singa pele.”

32. Burkina Faso “Basye no hon kwani, lanabe wo ye, ko dyatidebe, ko nemekyabs, ngwona dadogo sa. Ngwin
yireyi pepe ma, ngwon nemskyabs.”

33. Burundi “Imana yakunze abari mw isi, n’icho gituma yatanze Umwana wayo w’ikinege, ng’uw’umwizera
wese adapfa nabi, ariko ahabwe ubugingo budashira.”

34. Aljazair “Alakhater Rebbi ih ammel dounith armi d-ifka Emmi-s louah i'd, iouakken koul ouin ioumenen
yi-s our ifennou ara madhe, lamâna a'd-isâou thou'derth n'daim.”

35. Angola “Osheshi osho Kalunga a kala e hole ounyuni, Oye a yandja Omona waye Ewifa, opo keshe ou te
mu itavele a ha kane, ndelenee a kale e nomwenyo waalushe.”

36. Kamerun “Inyu ngandag gwéha Nyambe a ngwéh nkoñ isi, jon a bi tine pombe yéMan, le to nje a nhémle
nye a ôbi bé, ndi a bana nom boga.”

37. Somalia “Hadde intu je'el dunida uga qabei, ayu siyei Inan kisi keliaha, s'an qof kasta o rumeista anu u
lumin, lakin u u helo nolol dayimisah.”

38. Ghana “Na Nana Nyamenle lɔle yuade sôma, kε ivale ira mɔ iwole i kô ne imanle, ma abiela mɔ idei idi ne
yaminlinli, na yanya nwanle mɔ ini ayueleε.”

39. Bukusu (Kenya) “Khubeela Weele asiima sibala mala aana Omwana wewe omutelwa, nio buli mundu
omusubila alobe khutiba ta, mala anyoole bulamu bukhaliwayo ta.”

40. Swahili (Kenya) "Kwa maana jinsi hii Mungu aliupenda ulimwengu, hata akamtoa Mwanawe pekee, ili kila
mtu amwaminiye asipotee; bali awe na uzima wa milele."

41. Madagaskar “Fa toy no nitiavan' Andriamanitra izao tontolo izao: nomeny ny Zanani-lahy Tokana, mba tsy
ho very izay rehetra mino Azy, fa hanana fiainana mandrakizay.”

42. Malawi “Mulungu anakonda dziko lapansi kotero, kuti anapatsa Mwana wace wobadwa yekha, kuti yense
wakukhulupirira Iye asatayike, koma akhale nao moyo wosatha.”
43. Mauritius “Parski Bondié ti telman contan le mond, ki li fine donne so s+¨ne sel Piti, pour ki némport ki met
so confians an li, na-pa al dan perdision, mé gaïne la vi eternal.”

44. Rwanda “Kuko Imana yakunze abari mu isi cyane, byatumye itanga Umwana wayo w'ikinege, kugira ngo
ümwizera wese atrimbuka, ahubwo ahabwe ubugingo buhoraho.”

45. Swati (Swaziland) “Nkulunkulu walitsandza live kakhulu kangangekutsi wadzimate wanikela
ngeNdvodzana yakhe lekukuphela kwayo, kuze kutsi nome ngubani lokholwa ngiyo angabhubhi, kodvwa abe
nekuphila lokuphakadze.”

46. Kongo “Kadi wowo Nzambi kazola nza, vo kavana Muan' andi wumosi Wankinzingidi, kidi wonso widi
muntu wukunlekilanga vuvu kanabungua ko, kansi wunakala moyo kawumani.”

47. Inggris “For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him
should not perish, but have everlasting life.”

48. Irlandia “Oír is mar so do ghrádhuigh Día an domhan, go dtug sé a éinghein meic fein, ionnus gidh bi
chreideas ann, nach rachadh sé a mugha, achd go nibeith sé bheatha shiorruidhe aige.”

49. Belanda “Omdat God de wereld zo lief dat Hij Zijn eniggeboren Zoon heeft gegeven, opdat iedereen die in
Hem gelooft, niet verloren ga, maar eeuwig leven hebbe.”

50. Denmark “Thi således elskede Gud Verden, at han gav sin Søn den enbårne, for at hver den, som tror på
ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv.”

51. Perancis "Car Dieu a tant aime le monde quÕil a donne son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne
perisse point, mais quÕil ait la vie eternelle."

52. Jerman “Weil Gott die Welt geliebt, dass er seinen einzigen Sohn hingab, damit jeder, der an ihn glaubt,
nicht zugrunde geht, sondern ewiges Leben habe.”

53. Italia "Poiche Iddio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figliuolo, affinche chiunque crede
in lui non perisca, ma abbia vita eterna."

54. Portugis "Porque Deus amou o mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigenito, para que todo aquele
que nele cre nao pereca, mas tenha a vida eternal.”

55. Spanyol "Porque de tal manera amo Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigenito, para que todo aquel
que en el cree, no se pierda, mas tenga vida eterna."

56. Swedia "Ty sa alskade Gud varlden, att han utgav sin enfodde Son, pa det att var och en som tror pa honom
skall icke forgas, utan hava evigt liv."

57. Yunani “Dioti toson ygapysen o Veos ton kosmon, wste edwke ton Uion autou ton monogeny, dia na my
apolesvy pas o pisteuwn eis auton, alla na ehy zwyn aiwnion.”

58. Czechnya "Neboť Bůh tak miloval svět, že dal svého jednorozeného Syna, aby žádný, kdo v něho
věří,nezahynul, ale měl život věčný."

59. Rusia “Ibo tak vozlyubil Bog mir, jto otdal Syna Svoego edinorodnogo, dabw vsyakiy, veruyuxiy v Nego,
ne pogib, no imel zhizny vejnuyu.”

60. Slovakia “Lebo tak Boh miloval svet, že dal svojho jediného Syna, aby nik, kto v neho verí, nezahynul, ale
mal vecný život.”
61. Slovenia “Bog je namreè svet tako vzljubil, da je dal svojega edinorojenega Sina, da bi se nihèe, kdor vanj
veruje, ne pogubil, ampak bi imel veèno življenje.”

62. Finlandia "Silla niin on Jumala maailmaa rakastanut, etta han antoi ainokaisen Poikansa, ettei yksikaan,
joka haneen uskoo, hukkuisi, vaan hanella olisi iankaikkinen elama."

63. Estonia “Sest nõnda on Jumal maailma armastanud, et ta oma ainusündinud Poja on annud, et ükski, kes
temasse usub, ei saaks hukka, vaid et temal oleks igavene elu.”

64. Hungaria “Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az õ egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen õ benne, el
ne vesszen, hanem örök élete legyen.”

65. Makedonia “Bog tolku go vozlyubi svetot, shto Go dade Svoyot Edinoroden Sin, ta sekoy shto veruva vo
Nrgo da ne pogine, no da ima Zhivot vejen.”

66. Norwegia “For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham,
ikke skal fortapes, men ha evig liv.”

67. Swedia “För Gud älskade människorna så mycket att han gav dem sin ende Son, för att de som tror på
honom inte ska gå under utan ha evigt liv.”

68. Ukraina “Tak bo polyubiv Bog syvit, qo Sina svogo edinorodnogo dav, qob kozhen, viruyujii v Neggo, ne
pogib, a mav zhitte vijne.”

69. Serbia-Bosnia “Jer Bogu tako omile svet da je i Sina svog Jedinorodnog dao, da nijedan koji Ga veruje ne
pogine, nego da ima život večni.”

70. Kroasia "Jer Bog je tako ljubio svijet da je dao svoga Sina Jedinorođenca da nijedan koji u njega vjeruje ne
propadne nego da ima život vječni."

71. Bulgaria “Zaqoto Bogy tolkozy vyzlyubi svwta, qotodade svoya edinorodeny Siny, za da ne pogine ni
ediny, koito vwrva vy nego, no da ima vwjeny zhovoty.”

72. Romania “North Gade gamellass o Dēl i Luma, hod beske tschatsche Schawes dass, hod ssa, sso badschan
bre les, de na chassaiwen, hamen mindig o eregescho Draio d'avel le.”

73. Hungaria “Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az õ egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen õ benne, el
ne vesszen, hanem örök élete legyen.”

74. Lithuania “Nes Dievas taip mylejo pasauli, jog dave savo vienagimi Sunu, kad kiekvienas, kuris ji tiki,
neprazutu, bet turetu amzina gyvenima.”

75. Latvia “Jo tik loti Dievs pasauli milejis, ka vins devis savu vienpiedzimuso Delu, lai neviens, kas vinam tic,
nepazustu, bet dabutu muzigo dzivibu.”

76. Makedonia “Bog tolku go vozlyubi svetot, shto Go dade Svoyot Edinoroden Sin, ta sekoy shto veruva vo
Nrgo da ne pogine, no da ima Zhivot vejen.”

77. Malta “Ghaliex Alla hecca hab id dinia illi tâ l’Iben tighu unigenitu, sabiex collmin jemmen bih ma jintilifx,
izda icollu il haja ta dejem.”

78. Polandia "Poniewaz Bog tak swiat kochal, ze dal swego syna jedynego, aby kto wierzy w Niego nie zginal,
lecz zyl wiecznie."
79. Georgia “Vinaidan ise sheiqvara Hhmerwma xuwisofeli, rom misca wavisi mholodshobili dhe, rawa qoveli
misi morxmune ar daihhupos, aramed ykhondes saukuno sicochle.”

80. Ojibwa (Ottawa) “Rpehi sakeat ukif reanihin Kelrmuneto, okeonhi mekewrnun unewi rtu trtrpinuwr kaneke
okwisihin, wrkwrntik tul krtrpwrernimakwr' hionhipunatisisik, hiaeaf tul ewi kakekr pematisewin.”

81. Kosta Rika “Ekapi Sibu to ko urítane darer-its, eto iara ekur-e-is iame-ot, eus ue urítsue to ibikitse, ke
choua, era isen istseka-kra.”

82. Inuit “Guutimmi silarsuaq ima asatigaa ernituani tunniussimallugu taassumunnga uppertoq kinaluunniit
tammaqqunagu naassaanngitsumilli inooqqullugu.”

83. Jacalteco “Wal xin, caw xahancano ay anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios, yuto yati Comam
hunpilan Iscˈahol coxol, yuxinto macn̈eticˈa chichahni yul yanma, mach chicˈaytoj, to caw chischah huneˈ isk
ˈinal mach istan̈bal.”

84. Quiche “Chi' cäkil wi chi ri Dios sibalaj quebulok'ok'ej ri winak cho ri uwächulew, rumal rech chi xuya ri u
C'ojol, ri xa jun, rech conojel ri quecojon che, man casach tä qui wäch, xane cäc'oji junalic qui c'aslemal.”

85. Haiti “Paske, Bon Die telman rinmin lezom ki sou late, li bay sel Pitit li-a pou yo. Tout moun ki va mete
konfians yo nan li, pap mouri. Okontre ya gin lavi ki pap janm fini an.”

86. Nikaragua “Bamna Gâd tasba ra uya latwan kaikan, bara witin mita ai Luhpia kumi baman bri kan ba yan;
bara baku mika ani uplika writin ra kasak lukbia ba, sut pali tanis tiwbia apia, sakuna raya ban kaia laka ba
bribia.”

87. Amuzgo “Nquii Tyo'tson t'man jndyi vaa na vi'nchjii jon nn'an tsonnangue, jo' nquii Jnda jon na nincüii
ts'onhin, tyincyaa jonhin na ndyion jon jnan nn'an. Ndö' vaa na its'aa jon, cha' min'cya ro ts'an na vantyja ts'on
juuhin, tyi'xe'quitsu ñuaan' juu, tsixuan juu na tyi'quintycüii na vando' juu.”

88. Maya “Tu yo'lal tu sen yabiltilac Jajal Dios yokolcabe', tu dzaj u juntulili' Pal, uti'al tulacal le max cu yocsic
u yol tie', ma' u saatal, baale' ca yanac ti' cuxtal minaan u xul.”

89. Popoloca “Tlacoyalco ’Dios anto rinao cainxin chojni ngataha nontte, mexinxin joanjo tti nacoaxinxon
Xenhe para que cainxin chojni que ditticaon ngain jehe Xan tsjiha na ngain infierno, sino que rrochonda na iná
vida naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin.”

90. Apache “Bik'ehgo'ihi'nan ni'gosdzan bika' nnee dazho bil daanzhoohii bigha biYe' dala'ahi yaa yinltii,
aik'ehgo dahadin bosdlaadihii doo da'ilii hileeh da, aida' ihi'naa doo ngonel'aa dahii yee hinaa doleel.”

91. Navajo “Hálah, God êi nihoka dineh t’ai’yisi ayoayo ‘nigo banh Biye ‘t’ ala ‘i bayîzcîn’ igiyenîltnh, t’ ahai-
dah bodlan’igi ei do á dodine dah nidih hola’go inah hwe hodolel.”

92.Cheyenne “Ma'heo'o tséxhoháeméhotaétse hee'haho ného'eanȯemétaenone. Tséne'étamé'tovótsese hee'haho


tsea'eneametanéneo'o.”

93. Sioux “Wakantanka oyate kin cantewicakyan, heon Cinhintku ísnana icage ein wicaqu, qa tuwe awacin
kinhan owihankekte sni, tuka owihanke wanin wiconi yuhe kta.”

94. Fiji “Ni sa lomani ira na kai vuravura vakaoqo na Kalou, me solia kina na Luvena e dua bauga sa
vakatubura, me kakua ni rusa ko ira yadua era sa vakabauti koya, me ra rawata ga na bula tawa mudu.”

95. Tahiti “I aroha mai te Atua i to te ao, e ua tae roa i te horoa mai i ta 'na Tamaiti fanau tahi, ia ore ia pohe te
faaroo ia 'na ra, ia roaa ra te ora mure ore.”
96. Maori “Koia ano te aroha o te Atua ki te ao, homai ana e ia tana Tama kotahi, kia kahore ai e ngaro te
tangata e whakapono ana ki a ia, engari kia whiwhi ai ki te ora tonu.”

97. Samoa “Aua ua fa'apea lava ona alofa mai o le Atua i le lalolagi, ua ia au mai ai lona Atali'i e to'atasi, ina ia
le fano se tasi e fa'atuatua ia te ia, a ia maua e ia le ola e fa'avavau.”

98. Hawaii “No ka mea, ua aloha nui mai ke Akua i ko ke ao nei, nolaila, ua haawi mai oia i kana Keiki
hiwahiwa, i ole e make ka mea manaoio ia ia, aka, e loaa ia ia ke ola mau loa.”

99. Aranda “Lakinaka Altjiraka rellirberaka kankitjita, era afirra nintenta-mbanamala ekurana ndamalanga,
lalinakaguia inkarakatoa erina tnakamanga, bailbilkjala nitjika, etna bula etata ngambakala trinitjika.”

100. Dieri “Ngangau jeruja Godali mitala ngantjana wonti, Nulia Ngatamura Kunakulno nunkani jinkina wonti,
ngangau pratjanali tana nunkangu morlailu ngundranani, wata tintaterinanto, a-ai, tepi ngurali ngamalkananto.”

101. Marquesan “Ua kaoha nui mai te Atua i to te aomaama nei, noeia, ua tuu mai oia i taia Tama fanautahi, ia
mate koe te enata i haatia ia ia, atia, ia koaa ia ia te pohoe mau ana'tu.

Anda mungkin juga menyukai