Anda di halaman 1dari 18

CONFIDENTIAL/RAHASIA

Number/Nomor: 33/NO/HRD-SKI-TKPD/VIII/2022

INTERNSHIP AGREEMENT PERJANJIAN MAGANG

This Internship Agreement (the Perjanjian Magang ini (“Perjanjian”),


“Agreement”) is dated on 08 Agustus dibuat pada tanggal 08 Agustus 2022
2022 (the "Effective Date") and made (“Tanggal Efektif”) oleh dan antara:
by and between:

1. PT Tokopedia 1. PT Tokopedia
Address: Tokopedia Tower 52nd Alamat: Tokopedia Tower Lantai
floor, Jl. Prof. Dr. Satrio Kav. 11, 52, Jl. Prof. Dr. Satrio Kav. 11,
Karet Semanggi, Setiabudi, South Karet Semanggi, Setiabudi, Jakarta
Jakarta 12930; Selatan 12930;
(hereinafter shall be referred to as (untuk selanjutnya disebut sebagai
“Tokopedia”) “Tokopedia”)

and dan

2. Lauri Nurul Azkia 2. Lauri Nurul Azkia


ID No.: 3205074205000005 No. KTP: 3205074205000005
Address: Kp. Pangsor, Alamat: Kp. Pangsor,
RT001/RW003, Kel. Sirnasari, Kec. RT001/RW003, Kel. Sirnasari, Kec.
Samarang, Garut, Jawa Barat, Samarang, Garut, Jawa Barat,
Indonesia Indonesia
(hereinafter shall be referred to as (untuk selanjutnya disebut sebagai
“Internee”) “Peserta Magang”)

Tokopedia and the Internee are Tokopedia dan Peserta Magang untuk
hereinafter individually referred to as a selanjutnya secara sendiri-sendiri
“Party” and collectively as the disebut sebagai “Pihak” dan secara
“Parties”. bersama-sama disebut sebagai “Para
Pihak”.

ARTICLE 1 – DESCRIPTION OF PASAL 1 – RINCIAN PROGRAM


THE INTERNSHIP PROGRAM MAGANG

1. Tokopedia intends to organize an 1. Tokopedia bermaksud untuk


internship program to engage the menyelenggarakan program
Internee in the form of a job magang dengan bekerja sama
training system which is held dengan Peserta Magang melalui
directly under the guidance and sistem pelatihan kerja yang
supervision of a mentor appointed diselenggarakan secara langsung
by Tokopedia, in order to master di bawah bimbingan dan
the skills or expertise within the pengawasan mentor yang ditunjuk
scope of or in connection with the oleh Tokopedia, dalam rangka
position Sales & Operation Intern menguasai keterampilan atau
(the “Internship Program”). This keahlian dalam lingkup atau
Internship Program is the sehubungan dengan posisi Sales &

1
CONFIDENTIAL/RAHASIA

implementation of and shall be Operation Intern (“Program


fully subject to the Main Magang”). Program Magang ini
Cooperation Agreement between merupakan tindak lanjut
Tokopedia and the Directorate pelaksanaan atas dan oleh
General of Education of Ministry karenanya merujuk sepenuhnya
of Education, Culture, Research, kepada Perjanjian Kerja Sama
and Technology antara Tokopedia dengan
(“Kemendikbudristek”) Number Direktorat Jenderal Pendidikan
TKPD/LEGAL/VIII/2021/781 and Tinggi Kementerian Pendidikan,
238/E1/HK.02.02/2021 dated 14 Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
August 2021 (“Master PKS”) (“Kemendikbud Ristek”) Nomor
regarding the Certified TKPD/LEGAL/VIII/2021/781 dan
Independent Study and Internship 238/E1/HK.02.02/2021 tanggal 14
Program, and other agreements August 2021 (“PKS Induk”)
that refer to and are based on the Tentang Program Magang dan
Master PKS. Thus, if the Master Studi Independen Bersertifikat,
PKS is terminated and/or becomes dan perjanjian lainnya yang
invalid due to any reason and/or mengacu dan berdasar pada PKS
Kemendikbudristek orders Induk tersebut. Dengan demikian,
Tokopedia to terminate the apabila PKS Induk diakhiri
Internship Program, then this dan/atau menjadi tidak berlaku
Agreement will also automatically karena suatu hal dan/atau
be terminated. peraturan dan perundang-
undangan dan/atau
Kemendikbudristek
memerintahkan Tokopedia untuk
mengakhiri Program Magang,
maka Perjanjian ini akan secara
otomatis berakhir.

2. The Internee agrees that the 2. Peserta Magang sepakat bahwa


Internship Program shall be pelaksanaan Program Magang akan
conducted solely for the purpose of dilaksanakan hanya untuk
and according to the instruction of kepentingan dan sesuai dengan
Tokopedia, as contemplated hereof, instruksi yang diberikan dari
in any other standard operational Tokopedia, sebagaimana yang
procedure, other related dimaksud dalam Perjanjian ini,
documentation, including any standar operasional prosedur, dan
policies issued and implemented by dokumentasi terkait lainnya yang
the PT Goto Gojek Tokopedia, Tbk., diberikan, termasuk pada kebijakan-
along with its subsidiaries (including kebijakan yang berlaku dan
but not limited to the Company) ditetapkan oleh PT Goto Gojek
(“GoTo Group”) from time to time Tokopedia, Tbk., beserta dengan
anak-anak perusahaannya (termasuk
namun tidak terbatas pada
Tokopedia (“GoTo Group”) dari
waktu ke waktu.

3. The Report of performance of the 3. Laporan atas pelaksanaan Program


Internship Program shall be Magang akan diberikan oleh peserta

2
CONFIDENTIAL/RAHASIA

provided by the Internee to Magang kepada Tokopedia setiap


Tokopedia at the end of each month akhir bulan selama Program
during the Internship Program until Magang sampai berakhirnya atau
the termination or the completion of diselesaikannya Jangka Waktu
the Term of Agreement. Perjanjian.

4. For the participation in the 4. Atas pelaksanaan dan keikutsertaan


Internship Program, the Internee dalam Program Magang, peserta
shall receive an allowance which Magang akan menerima uang saku
will be paid by Tokopedia yang akan dibayarkan oleh
(“Internship Allowance Tokopedia (“Pembayaran Uang
Payment”) through a bank transfer Saku Magang”) melalui transfer
to BCA Bank account in the name of ke rekening Bank BCA atas nama
the Internee (which the details is Peserta Magang (dengan detail yang
notified in writing by the Internee) diberitahukan Peserta Magang
(“Internee’s Account”). secara tertulis) (“Rekening Peserta
Magang”)

5. The Internee hereby fully 5. Peserta Magang dengan ini


acknowledges, understands, and mengetahui memahami, serta
agrees that based on the menyetujui sepenuhnya bahwa
Kemendikbudristek’s policy and berdasarkan kebijakan
Tokopedia’s policy, the Internee is Kemendikbudristek dan kebijakan
required to follow and fulfill the Tokopedia, Peserta Magang wajib
Internship Program subject to any untuk mengikuti dan memenuhi
terms and conditions as described proses Program Magang dengan
on the Attachment 1 (Internship tunduk pada syarat dan ketentuan
Program Requirements) of this Program Magang sebagaimana
Agreement ("Internship Program dijabarkan dalam Lampiran 1
Requirement"). In the event that (Persyaratan Program Magang)
the Internee is unable perform Perjanjian ini (“Syarat Program
and/or fulfill the Internship Program Magang”). Dalam hal Peserta
Requirement completely, then Magang tidak dapat melaksanakan
(unless specified otherwise by dan/atau memenuhi Syarat Program
Tokopedia completely), the Internee Magang secara penuh, maka
shall not be eligible to receive any (kecuali ditentukan lain oleh
allowance and therefore the Tokopedia sepenuhnya) maka
Internee must return all Internship Peserta Magang tidak berhak untuk
Allowance Payment that has been menerima uang saku atau tunjangan
received to Tokopedia and/or to a apapun dan oleh karenanya wajib
party appointed by Tokopedia within mengembalikan seluruh
the period specified by the Pembayaran Uang Saku Magang
Tokopedia. yang telah diterima kepada
Tokopedia dalam waktu yang
ditentukan oleh Tokopedia.

6. The Internee shall be fully 6. Peserta Magang bertanggung jawab


responsible for any application of sepenuhnya terhadap pemberlakuan
tax provisions (if relevant and ketentuan pajak (jika relevan dan
applicable) to the Internship berlaku) terhadap Pembayaran

3
CONFIDENTIAL/RAHASIA

Allowance Payment received by the Uang Saku Magang yang diterima


Internee under this Agreement oleh Peserta Magang berdasarkan
based on the applicable laws and Perjanjian ini berdasarkan
regulations. peraturan dan perundang-undangan
yang berlaku.

ARTICLE 2 – RIGHTS AND PASAL 2 – HAK DAN KEWAJIBAN


OBLIGATION

1. Rights and obligation of Tokopedia: 1. Hak dan kewajiban Tokopedia:


a. Tokopedia reserves the right to a. Tokopedia memiliki hak untuk
host the Internship Program; and menjadi tuan rumah
pelaksanaan dari Program
Magang; dan
b. Tokopedia has rights and b. Tokopedia berhak dan wajib
obligations to monitor the memantau perkembangan
development of the Internee for Peserta Magang dalam
implementation of the Internship pelaksanaan Program Magang.
program.

2. Rights and obligation of the 2. Hak dan kewajiban Peserta


Internee: Magang:
a. The Internee shall fulfill the a. Peserta Magang akan
Internship Program in good faith menjalankan Program Magang
and according to the instruction dengan itikad baik sesuai
given by Tokopedia; dengan instruksi yang diberikan
oleh Tokopedia; dan
b. The Internee must comply to any b. Peserta Magang wajib mematuhi
rule and policy applicable to the segala peraturan dan kebijakan
employment and internship of yang berlaku terhadap karyawan
Tokopedia; and dan pemagangan di Tokopedia;
dan
c. The Internee reserves the right c. Peserta Magang berhak untuk
to obtain payment of the memperoleh Pembayaran Biaya
Internship Allowance from Uang Saku Magang yang
Tokopedia in which its payment dibayarkan oleh Tokopedia
scheme shall follow the standard yang mana skema
payment scheme determined by pembayarannya akan mengikuti
Tokopedia. standar pembayaran yang
ditentukan Tokopedia
sepenuhnya.

3. Rights and obligation in this Article 3. Hak dan kewajiban sebagaimana


shall not waive any implementation dimaksud dalam Pasal ini tidak
of rights and obligation provision of mengesampingkan pelaksanaan
the Parties as stipulated in other ketentuan hak dan kewajiban Para
articles hereof. Pihak yang diatur dalam pasal
lainnya dalam Perjanjian ini.

4
CONFIDENTIAL/RAHASIA

ARTICLE 3 – PERIOD AND PASAL 3 – JANGKA WAKTU DAN


TERMINATION PENGAKHIRAN

1. This Agreement shall become 1. Perjanjian ini berlaku sejak Tanggal


effective as of the Effective Date Efektif sampai dengan tanggal 08
until 08 Januari 2023 and may be Januari 2023 dan dapat
extended by a written agreement of diperpanjang sesuai dengan
the Parties (the “Term of kesepakatan Para Pihak (“Jangka
Agreement”). Waktu Perjanjian”).

2. The Agreement may be suspended 2. Perjanjian dapat ditangguhkan atau


or terminated by Tokopedia for any diakhiri oleh Tokopedia untuk
whatsoever reason by giving a seven alasan apapun dengan memberikan
(7) calendar-day written prior notice pemberitahuan tertulis 7 (tujuh)
to the Internee without any hari kalender sebelumnya kepada
indemnities or penalties, unless Peserta Magang tanpa ganti rugi
otherwise agreed by the Parties. atau denda, kecuali jika disepakati
sebaliknya oleh Para Pihak.

3. Tokopedia shall be entitled to 3. Tokopedia berhak untuk secara


unilaterally terminate this sepihak mengakhiri Perjanjian ini
Agreement immediately upon dengan segera setelah terjadinya
breach of any provision hereof by pelanggaran Perjanjian ini oleh
the Internee and such breach is not Peserta Magang dan pelanggaran
cured by the Internee within forty- tersebut tidak diperbaiki oleh
eight (48) hours upon receiving Peserta Magang dalam waktu 48
notification from Tokopedia. (empat puluh delapan) jam setelah
Termination of the Agreement as memperoleh pemberitahuan dari
referred to in this Article shall not Tokopedia. Pengakhiran Perjanjian
nullify the obligation of the Internee sebagaimana yang dimaksud dalam
to indemnify the Tokopedia against Pasal ini tidak menghapuskan
its breach of any provisions hereof. kewajiban Peserta Magang untuk
memberikan ganti rugi kepada
Tokopedia atas pelanggarannya
terhadap ketentuan dalam
Perjanjian ini.

4. The Parties hereby waive any 4. Masing-masing Pihak dengan ini


provision in accordance to any mengesampingkan segala ketentuan
prevailing laws in relation to berdasarkan hukum yang berlaku
requirements of judicial sehubungan dengan diperlukannya
pronouncement for the termination putusan atau penetapan pengadilan
of this Agreement. untuk pengakhiran Perjanjian ini.

ARTICLE 4 – REPRESENTATIONS PASAL 4 – PERNYATAAN DAN


AND WARRANTIES JAMINAN

1. Either Party represents and 1. Masing-masing Pihak menyatakan


warrants that it is authorized and dan menjamin bahwa pihaknya
has the required power, license, and berwenang dan telah memperoleh

5
CONFIDENTIAL/RAHASIA

authority to execute the Agreement kuasa, izin, dan otoritas untuk


and perform their obligation under melaksanakan Perjanjian dan
this Agreement. melaksanakan kewajibannya
berdasarkan Perjanjian ini.

2. Either Party represents and 2. Masing-masing Pihak menyatakan


warrants that the performance and dan menjamin bahwa Pelaksanaan
execution of this Agreement do not Perjanjian ini tidak dan tidak akan
and shall not violate any provision of melanggar ketentuan hukum,
any prevailing law, rule, and peraturan, dan undang-undang yang
regulation. berlaku.

3. Either Party represents and 3. Masing-masing Pihak menyatakan


warrants that has and will keep the dan menjamin bahwa memiliki dan
validity during the Term of this akan tetap menjaga validitasnya
Agreement, all required approvals selama Jangka Waktu Perjanjian,
necessary to perform its obligations seluruh persetujuan yang
under this Agreement. diwajibkan yang diperlukan untuk
menjalankan kewajiban dalam
Perjanjian ini.

4. Either Party represents and 4. Masing-masing Pihak menyatakan


warrants that is not required to dan menjamin bahwa tidak
obtain the consent of any third party diwajibkan untuk memperoleh
for the execution, delivery, or persetujuan dari pihak ketiga untuk
performance of this Agreement; and pelaksanaan Perjanjian; dan
the execution, delivery, and pelaksanaan Perjanjian tidak akan
performance of this Agreement will melanggar perjanjian apapun; atau
not constitute a breach of any tidak akan melanggar ketentuan
agreement; nor shall contravene any apapun di dalam akta pendirian atau
provision of its deed of anggaran dasar, atau melanggar,
establishment or articles of yang bertentangan dengan, atau
association, or violate, conflict with, mengakibatkan pelanggaran hukum
or result in a breach of any law or yang berlaku atau keputusan yang
judgment binding on it or to which mengikat atau properti bisnis atau
any of its businesses properties or aset yang menjadi subjeknya.
assets are subject.

5. Either Party represents and 5. Masing-masing Pihak menyatakan


warrants that there are no claims, dan menjamin bahwa tidak ada
actions, suits or proceedings klaim, tindakan, tuntutan atau
pending against either Party, the proses yang tertunda terhadap salah
outcome of which could materially satu Pihak, yang hasilnya secara
and adversely affect the material dapat mempengaruhi
performance of this Agreement, secara buruk pelaksanaan
and either Party is not subject to Perjanjian ini, dan salah satu Pihak
any order, writ, injunction, or tidak tunduk pada perintah atau
decree which could materially and keputusan yang secara material
adversely affect Party’s ability to dapat mempengaruhi secara buruk
perform its kemampuan Pihak untuk melakukan

6
CONFIDENTIAL/RAHASIA

obligations contemplated by kewajibannya yang dalam Perjanjian


this Agreement. ini.

6. Either Party represents and 6. Masing-masing Pihak menyatakan


warrants that shall abide by all dan menjamin bahwa akan
provision construed herein and all mematuhi semua ketentuan yang
applicable law and regulations in its tercantum di sini dan semua
respective country. peraturan perundang-undangan
yang berlaku di masing-masing
negaranya.

7. The Internee represents and 7. Peserta Magang menyatakan dan


warrants that shall use its menjamin bahwa akan
reasonable effort in providing the menggunakan usaha yang wajar
Internship Program Service in a dalam memberikan jasa dalam
good faith in accordance with the Program Magang dengan itikad baik
standard operational procedure. sesuai dengan prosedur operasional
standarnya.

8. The Internee hereby declares and 8. Peserta Magang dengan ini


warrants to Tokopedia that subject menyatakan dan menjamin kepada
to applicable laws and regulations, Tokopedia dengan tunduk pada
at the time of signing of this peraturan dan perundang-undangan
Agreement, that he/she has fulfilled yang berlaku, pada saat
all the requirements specified by penandatanganan Perjanjian ini,
Tokopedia and Kemendikbudristek bahwa dirinya telah memenuhi
as set out in in the Attachment 1 seluruh persyaratan yang
(Internship Program Requirements) ditentukan oleh Tokopedia dan
of this Agreement. Kemendikbudristek sebagaimana
diatur di dalam Lampiran 1
(Persyaratan Program Magang)
Perjanjian ini.

ARTICLE 5 – INTELLECTUAL PASAL 5 – HAK KEKAYAAN


PROPERTY INTELEKTUAL

1. Tokopedia hereby grants the 1. Tokopedia dengan ini memberikan


Internee a limited royalty-free, non- Peserta Magang hak bebas royalty,
exclusive and non-transferable right non-eksklusif, dan tidak dapat
during the term of this Agreement dialihkan secara terbatas untuk
to use all assets, hardware, and menggunakan seluruh aset,
software as well as any associated perangkat keras, dan perangkat
Intellectual Property Rights owned lunak serta hak kekayaan
by Tokopedia, as agreed by the intelektual yang melekat milik
Tokopedia, only for the purpose of Tokopedia, sebagaimana yang
Internship Program. disetujui oleh Tokopedia, hanya
untuk tujuan Program Magang.

2. The Parties agree that any product 2. Para Pihak sepakat bahwa segala

7
CONFIDENTIAL/RAHASIA

that is produced from the Internship hasil yang timbul dari pelaksanaan
Program, either in tangible or Program Magang, baik berwujud
intangible form, including any maupun tidak berwujud, termasuk
associated intellectual property segala hak kekayaan intelektual
rights, shall be controlled and yang melekat, akan dikuasai dan
owned by Tokopedia. dimiliki oleh Tokopedia.

3. Either party shall retain ownership 3. Masing-masing Pihak akan tetap


of its respective pre-existing memperoleh kepemilikan dari
intellectual property rights and no masing-masing hak kekayaan
transfer of intellectual property intelektual yang telah ada dan tidak
rights under this Agreement. melakukan pengalihan atas hal
tersebut berdasarkan Perjanjian.

ARTICLE 6 – CONFIDENTIALITY AND PASAL 6 - KERAHASIAAN DAN


PERSONAL DATA PROTECTION PERLINDUNGAN DATA PRIBADI

1. Either Party agrees to guarantee 1. Masing-masing Pihak setuju untuk


the confidentiality of any and all menjamin kerahasiaan setiap dan
information received by other semua informasi yang diterima oleh
Party in connection with the Pihak tersebut yang berkaitan
performance of this Agreement dengan pelaksanaan Perjanjian ini
during the term of this selama jangka waktu Perjanjian ini,
Agreement, including but not termasuk informasi yang berkaitan
limited to any Personal Data (as dengan Data Pribadi (sebagaimana
defined on the paragraph 2 didefinisikan pada ayat 2 di bawah),
below), data of user, transaction, data pengguna, data transaksi,
technical and commercial informasi komersial dan teknis, dan
information, and corporate dokumen perseroan (“Informasi
document (the “Confidential Rahasia”).
Information”).

2. “Personal Data” means any 2. “Data Pribadi” berarti segala


information relating to a Data informasi yang berkaitan dengan
Subject and/or any information subjek data dan/atau informasi
in respect of commercial terkait dengan transaksi komersial
transactions, which: yang:

a. is being processed and/or a. tengah diolah dan/atau


recorded wholly or partly by disimpan baik secara
means of equipment keseluruhan maupun
operating automatically in sebagian melalui perangkat
response to instructions yang bekerja secara otomatis
given for that purpose; berdasarkan instruksi yang
and/or diberikan untuk tujuan
tersebut; dan/atau

b. is recorded as part of a b. disimpan sebagai bagian


relevant filing system or with sistem penyimpanan terkait

8
CONFIDENTIAL/RAHASIA

the intention that it should atau dengan tujuan bahwa


form part of a relevant filing hal tersebut merupakan
system, that relates directly bagian dari sistem
or indirectly to an individual, penyimpanan yang relevan,
or either alone or when yang baik secara langsung
combined with other maupun tidak langsung
personal or identifying melekat pada suatu individu,
information that is linked or baik jika informasi tersebut
linkable to a specific berdiri sendiri maupun jika
individual, or any digabungkan dengan
information that is informasi personal lainnya
considered as personal data yang terkait dengan seorang
based on definition under individu secara spesifik, atau
Applicable Laws, and informasi apapun yang
Sensitive Personal Data dianggap sebagai data
(defined below). personal berdasarkan
definisi dari Hukum yang
Berlaku, termasuk setiap
Data Pribadi Bersifat Sensitif
(sebagaimana didefinisikan
di bawah ini).

c. “Sensitive Personal Data” c. “Data Pribadi Bersifat


means any Personal Data Sensitif” berarti setiap
consisting of information as Data Pribadi yang
including but not limited to mengandung informasi yang
Residential Identity Card termasuk namun tidak
(KTP), National Identiy terbatas pada Kartu Tanda
Number (NIK), Family Card, Penduduk (KTP); Nomor
Taxpayer Identification Induk Kependudukan (NIK);
Number (NPWP), Bank Kartu Keluarga (KK); Nomor
account number, credit card Pokok Wajib Pajak (NPWP);
information, the physical or Nomor rekening bank;
mental health, sex life or informasi kartu kredit,
condition of an individual, kesehatan fisik atau mental,
his political opinions, his atau kehidupan seks atau
religious beliefs or other kondisi seseorang, opini
beliefs of a similar nature, politik, agama/kepercayaan,
the commission or alleged atau tindakan atau dugaan
commission by him of any tindakan pelanggaran yang
offence or such other dilakukan oleh seseorang,
Personal Data as may be atau Data Pribadi serupa
determined or interpreted lainnya yang dapat
under the Applicable Laws ditentukan atau ditafsirkan
from time to time. berdasarkan Hukum yang
Berlaku dari waktu ke
waktu.

As long as Partner received and Sepanjang Partner menerima dan


processed Personal Data, Partner will melakukan pemrosesan Data Pribadi,

9
CONFIDENTIAL/RAHASIA

be bound and comply to the provisions Partner akan terikat dan tunduk
stated in the privacy policy of GoTo kepada ketentuan kebijakan privasi
Group. dari GoTo Group.

3. Either Party agrees not to 3. Masing-masing Pihak setuju


disclose all or any part of the untuk tidak mengungkapkan
Confidential Information to any semua atau sebagian dari
third party or otherwise seek to Informasi Rahasia tersebut
exploit all or any part of such kepada pihak ketiga lainnya atau
Confidential Information without dengan cara lain berupaya untuk
the prior written consent of the memanfaatkan semua atau
other Party. sebagian dari Informasi Rahasia
tersebut tanpa persetujuan
tertulis terlebih dahulu dari
Pihak lainnya.

4. Either Party shall not use 4. Masing-masing Pihak tidak


Confidential Information except diperbolehkan untuk
for matters in connection with mempergunakan Informasi
the performance of either Party’s Rahasia kecuali untuk hal-hal
obligations in accordance with berkaitan dengan pelaksanaan
this Agreement. kewajiban masing-masing Pihak
berdasarkan Perjanjian ini.

5. The provisions in this Article 5. Ketentuan pada Pasal ini tidak


shall not apply to information, berlaku bagi informasi yang
which at any time comes into the setiap saat menjadi milik publik
public domain through no fault tanpa kesalahan dari pihak
of any Party, or it is required to manapun, atau diminta untuk
be furnished to any government diberikan kepada pemerintah
or public authority in accordance atau penguasa umum sesuai
with any law or applicable dengan undang-undang atau
judicial that clearly orders any perintah/penetapan peradilan
Party. In such an event, any yang jelas berlaku bagi setiap
Party must notify the other Party Pihak. Dalam hal demikian,
immediately of such occurrence. masing-masing Pihak harus
memberitahukan Pihak lainnya
segera tentang kejadian
tersebut.

6. Partner shall return and/or 6. Partner wajib mengembalikan


destroy all Confidential dan/atau memusnahkan segala
Information that they received Informasi Rahasia yang
while doing their Work based on diterimanya selama menjalankan
thin Agreement from all of their Pekerjaannya berdasarkan
system or storage in any form, Perjanjian ini dari seluruh
no later than 1 (one) calendar sistem atau penyimpanan dalam
day since the expiration date of bentuk apapun, selambat-
this Agreement. lambatnya 1 (satu) hari kalender
sejak berakhirnya Perjanjian ini.

10
CONFIDENTIAL/RAHASIA

7. This confidentiality and Personal 7. Kewajiban kerahasiaan dan


Data obligation shall not cease perlindungan Data Pribadi ini
even if this Agreement has been tidak akan berakhir sekalipun
terminated Perjanjian berakhir.

ARTICLE 7 – INDEMNIFICATION ARTICLE 7 – GANTI RUGI

Either Party (the “Indemnifying Setiap Pihak ("Pihak yang Mengganti


Party”) shall defend, indemnify and Rugi") akan membela, mengganti
hold harmless the other Party (in the kerugian dan membebaskan Pihak
case of Tokopedia, including its lainnya (dalam hal Tokopedia,
respective agents, affiliates, termasuk agen, afiliasi, anak
subsidiaries, directors, officers, perusahaan, direktur, pejabat,
employees, and contractors) (the karyawan, dan kontraktornya) ("Pihak
“Indemnified Party”) against any yang Menerima Ganti Rugi"), atas
losses, damages, costs, liability and all setiap kerugian, kerusakan, biaya,
third party claims resulting from the tanggung jawab dan semua klaim pihak
breach or negligence of such ketiga akibat pelanggaran atau
Indemnifying Party of any provision in kelalaian Pihak yang Mengganti Rugi
this Agreement and/or any applicable atas ketentuan dalam Perjanjian ini
laws, including (a) willful misconduct dan/atau hukum yang berlaku,
or gross negligence and (b) breach of termasuk (a) kesalahan yang disengaja
Representation and Warranties, atau kelalaian besar dan (b)
Intellectual Property Rights, or pelanggaran atas ketentuan
Confidentiality obligations. In the event Pernyataan dan Jaminan, Hak
that Tokopedia is being the Kekayaan Intelektual, atau
Indemnified Party, Tokopedia is Kerahasiaan. Dalam hal Tokopedia
entitled to determine the method or menjadi Pihak yang Menerima Ganti
form of the indemnification rendered Rugi, maka Tokopedia berhak untuk
by the Indemnifying Party according to menentukan metode atau bentuk ganti
the amount of the given indemnities or rugi yang diberikan sesuai dengan nilai
compensation ganti rugi atau kompensasi yang
diberikan.

ARTICLE 8 – LIMITATION OF PASAL 8 – BATASAN TANGGUNG


LIABILITY JAWAB

Notwithstanding anything contained Tanpa mengabaikan segala hal yang


herein, neither Party shall be liable for terkandung di dalam Perjanjian ini,
any indirect, incidental, special, masing-masing Pihak tidak
exemplary, or consequential damages bertanggung jawab atas segala
of any kind and however caused or for kerugian tidak langsung, incidental,
business interruption or loss of profits, khusus, peringatan, atau konsekuensial
business opportunities, or goodwill apapun dan segala bentuk yang
arising hereunder imposed by the other disebabkan atau untuk gangguan
Party, even if such other Party has bisnis atau kehilangan keuntungan,
been advised in writing of the peluang bisnis, atau itikad baik yang
possibility of such damages. timbul berdasarkan Perjanjian ini yang

11
CONFIDENTIAL/RAHASIA

dialami oleh Pihak lainnya, bahkan jika


Pihak lainnya tersebut telah
disarankan secara tertulis atas
kemungkinan kerusakan tersebut.

ARTICLE 9 – FORCE MAJEURE PASAL 9 – KEADAAN KAHAR

1. Neither Party shall be responsible 1. Tidak ada Pihak yang bertanggung


for any failure to perform obligation jawab atas kegagalan untuk
hereof due to unforeseen melakukan kewajiban dalam
circumstances or to causes beyond Perjanjian ini yang disebabkan oleh
that Party’s control, including but hak yang tidak terduga atau yang
not limited to acts of God, diakibatkan oleh hal yang
pandemic, war, riot, embargoes, melampaui kendali Pihak, termasuk
acts of civil or military authorities, namun tidak terbatas pada bencana
fire, floods, accidents, strikes, alam, pandemi, perang, kerusuhan,
terrorism, governmental act or embargo, otoritas sipil atau militer,
administrative guidance, or any kebakaran, banjir bandang,
other reasonably unforeseeable kecelakaan, serangan, terorisme,
event (the “Event”). tindakan pemerintah, atau kejadian
lain yang tidak dapat diduga
(“Kejadian”).

2. The affected Party must notify the 2. Pihak yang terkena Kejadian harus
other Party in writing at the earliest memberitahukan secara tertulis
of failure caused by the Event. kepada Pihak lainnya segera atas
kegagalan yang disebabkan
Kejadian.

3. If a delay or failure caused by the 3. Jika kegagalan yang disebabkan


Event exceeds 30 (thirty) calendar oleh Kejadian melebihi 30 (tiga
days, either Party may terminate puluh) hari kerja, maka masing-
this Agreement by giving written masing Pihak berhak untuk
prior notice to the other Party. mengakhiri Perjanjian dengan
memberikan pemberitahuan tertulis
sebelumnya kepada Pihak lainnya.

ARTICLE 10 – ANTI BRIBERY AND PASAL 10 – KEBIJAKAN ANTI


ANTI CORRUPTION POLICY PENYUAPAN DAN ANTI KORUPSI

1. Either Party agrees to conduct all 1. Masing-masing Pihak sepakat untuk


their dealings in a very ethical melakukan segala urusan sesuai
manner and with the highest dengan kode etik dan standar bisnis
business standards. terbaik.

2. Either Party agrees to comply with 2. Masing-masing Pihak sepakat untuk


policies of Tokopedia related to anti- memenuhi kebijakan-kebijakan
bribery and anti-corruption and Tokopedia terkait anti penyuapan
adopt appropriate processes to dan anti korupsi dan mengadopsi
prevent offering any illegal proses yang tepat untuk

12
CONFIDENTIAL/RAHASIA

gratification in the form of bribes or menghindari penawaran segala


gifts either in cash or in kind in the gratifikasi ilegal dalam bentuk
course of all dealings between the penyuapan atau pemberian hadiah
Parties or with any other third baik dalam dana atau bentuk lain
parties for the purpose of this dalam segala urusan antara Para
Agreement. Any instances of such Pihak atau dengan pihak ketiga lain
violations will be viewed in a serious untuk kepentingan Perjanjian.
manner and either Party reserves Setiap hal atas pelanggaran tersebut
the right to take all appropriate akan dipandang sebagai tindakan
actions or remedies as may be serius dan masing-masing Pihak
required under the circumstances. berhak untuk melakukan segala
Either Party will provide all possible tindakan yang sesuai atau ganti rugi
assistance to the other Party in sebagaimana yang diwajibkan
order to investigate any possible berdasarkan hal tersebut. Masing-
instances of unethical behavior or masing Pihak akan memberikan
business conduct violations by an segala bentuk bantuan yang
employee or hired person of the memungkinkan kepada Pihak lain
other Party. dalam rangka investigasi atas setiap
kemungkinan dari tindakan atau
bisnis yang tidak etik dan melanggar
oleh karyawan dari Pihak lain.

ARTICLE 11 – GOVERNING LAW PASAL 11 – HUKUM YANG


AND DISPUTE RESOLUTION BERLAKU DAN PENYELESAIAN
PERSELISIHAN

1. It is agreed that this Agreement and 1. Telah disepakati bahwa Perjanjian


any other related documents ini dan dokumen terkait lainnya
executed in conjunction herewith, yang dilaksanakan bersamaan
shall be governed by, construed, dengannya, diatur oleh, dianggap,
and enforced in accordance with the dan dilaksanakan sesuai dengan
laws of the Republic of Indonesia. hukum Republik Indonesia.

2. Any unresolved issues or questions 2. Setiap masalah yang tidak dapat


of interpretation arising in diselesaikan atau pertanyaan-
connection with this Agreement pertanyaan dari interpretasi yang
shall be resolved amicably and timbul dalam hubungannya dengan
should such amicable solution Perjanjian ini akan diselesaikan
cannot be settled within 30 (thirty) secara musyawarah dan dalam hal
calendar days, then it shall be tidak tercapainya musyawarah
settled by arbitration under the dalam waktu 30 (tiga puluh) hari
rules of the Badan Arbitrase kalender, maka akan diselesaikan
Nasional Indonesia (“BANI”) dengan arbitrase pada Badan
located at Jl. Mampang Prapatan Arbitrase Nasional Indonesia
No. 2, Jakarta 12760 (or at any (“BANI”) yang beralamat di Jl.
other addresses that may change Mampang Prapatan No. 2, Jakarta
from time to time) in accordance 12760 (atau alamat lainnya yang
with the prevailing regulations and dapat berubah dari waktu ke waktu)
in Bahasa Indonesia. The seat of sesuai dengan peraturan yang
arbitration shall be referred to berlaku dan dalam bahasa

13
CONFIDENTIAL/RAHASIA

Republic of Indonesia regulation Indonesia. Kedudukan arbitrase


and the hearing venue shall be held akan merujuk pada aturan Republik
in Jakarta, Republic of Indonesia. Indonesia dan tempat persidangan
The tribunal shall consist of 3 dilaksanakan di Jakarta, Republik
(three) arbitrators, of which the first Indonesia. Acara arbitrase akan
arbitrator shall be appointed by terdiri dari 3 (tiga) arbiter, dimana
Tokopedia, the second arbitrator arbiter pertama akan ditunjuk oleh
shall be appointed by the Internee, Tokopedia, arbiter kedua akan
and the third arbitrator shall be ditunjuk oleh Peserta Magang, dan
appointed by the first and second arbiter ketiga akan ditunjuk
arbitrators jointly. The award of the bersama-sama oleh arbiter pertama
BANI shall be final and binding dan kedua. Putusan BANI akan
upon the Parties. bersifat final dan mengikat diantara
Para Pihak.

ARTICLE 12 – GOVERNING PASAL 12 – BAHASA YANG


LANGUAGE BERLAKU

The Agreement is made in 2 (two) Perjanjian dibuat dalam 2 (dua) bahasa


languages, English and Bahasa yaitu Bahasa Inggris dan Bahasa
Indonesia. The Parties hereto agree Indonesia. Para pihak setuju bahwa
that the Indonesian version of this versi Bahasa Indonesia dari Perjanjian
Agreement shall prevail for all ini adalah versi yang berlaku untuk
purposes and that the Indonesian semua keperluan dan bahwa Bahasa
version has been prepared to fulfill Indonesia dipersiapkan untuk
Law No. 24 Year 2009 regarding memenuhi Undang-Undang No. 24
National Flag, Language, Coat of Arms Tahun 2009 tentang Bendera, Bahasa
and Anthem Republic of Indonesia. dan Lambang Negara serta Lagu
Kebangsaan Republik Indonesia.

ARTICLE 13 - ASSIGNMENT PASAL 13 - PENGALIHAN

Unless otherwise provided in this Kecuali dinyatakan sebaliknya dalam


Agreement, the rights and obligations Perjanjian ini, hak dan kewajiban suatu
of one Party under this Agreement Pihak dalam Perjanjian ini tidak boleh
shall not be assigned, delegated, or dialihkan, didelegasikan atau dengan
otherwise disposed of without prior cara lain tidak dipenuhi tanpa
written consent from the other Party. If persetujuan tertulis terlebih dahulu
there is an assignment due to merger, dari Pihak lainnya. Apabila terdapat
acquisition, or other change of control pengalihan dikarenakan
of the transferring Party, such Party penggabungan, akuisisi atau
shall inform the other Party in writing. perubahan pengendalian dari Pihak
yang mengalihkan, Pihak tersebut
harus memberitahukan Pihak yang
lainnya secara tertulis.

ARTICLE 14 - MISCELLANEOUS PASAL 14 – LAIN-LAIN

1. Any addition and/or change to the 1. Setiap penambahan dan/atau


Agreement shall be made in writing perubahan atas Perjanjian ini harus

14
CONFIDENTIAL/RAHASIA

upon mutual consent of the Parties dibuat tertulis dan berdasarkan


hereto. Such addition and/or persetujuan bersama dari Para
changes shall be regarded as an Pihak. Penambahan dan/atau
integral and inseparable part of this perubahan tersebut dianggap
Agreement. sebagai satu kesatuan dan bagian
yang tidak terpisahkan dari
Perjanjian ini.

2. Nothing in this Agreement is 2. Tidak terdapat ketentuan dalam


intended or shall be construed to Perjanjian ini yang menyatakan atau
establish any relationship of agency, ditafsirkan untuk membentuk suatu
partnership, affiliation or subsidiary hubungan agensi, persekutuan,
relationship, joint venture or hubungan afiliasi atau subsider,
employment between the Parties, joint venture atau hubungan kerja
and the Parties (i) expressly antara Para Pihak, dan Para Pihak
disclaim such relationship, (ii) agree (i) secara tegas menyangkal
that either Party is acting solely as hubungan tersebut, (ii) sepakat
independent provider hereunder, bahwa masing-masing Pihak
and (iii) agree that either Party has bertindak secara sendiri-sendiri
no fiduciary duty to the other Party sebagai penyedia jasa independen,
or any other special or implied dan (iii) sepakat bahwa masing-
duties that are not expressly stated masing Pihak tidak memiliki tugas
herein. Neither Party has any dan tanggung jawab terhadap Pihak
authority to act as agent for or to lainnya atau tugas lain yang tidak
incur any obligations on behalf of or disebutkan secara tegas dalam
in the name of, the other Party or its Perjanjian ini. Tidak ada masing-
affiliates. masing Pihak yang memiliki otoritas
untuk bertindak sebagai agensi
untuk, atau untuk menanggung
kewajiban apapun atas nama, Pihak
lain atau afiliasinya.

3. In the event that any provision or 3. Dalam hal suatu ketentuan atau
part of this Agreement proves to be sebagian dari Perjanjian ini terbukti
invalid, void, illegal, or tidak berlaku, batal, tidak sah atau
unenforceable, that in no way tidak dapat dilaksanakan, hal
affects, impairs, or invalidates any tersebut tidak mempengaruhi,
other provision, and all other mengakibatkan atau membatalkan
provisions of this Agreement shall ketentuan-ketentuan lain dalam
remain in full force and effect. Perjanjian ini yang akan tetap
berlaku dan mempunyai kekuatan
penuh.

4. In the event of any discrepancy of 4. Dalam hal terdapat perbedaan


provision between this Agreement ketentuan antara Perjanjian dan
and the attachment, the Parties lampiran, maka Para Pihak sepakat
agree that the provision contained bahwa ketentuan dalam Perjanjian
in the Agreement shall be in force yang akan berlaku kecuali jika
unless otherwise set forth in the diatur sebaliknya pada lampiran.
attachment.

15
CONFIDENTIAL/RAHASIA

5. The Parties agree that this 5. Para Pihak sepakat bahwa


Agreement shall supersede any Perjanjian ini akan menggantikan
agreement, negotiation, discussion, seluruh kesepakatan, negosiasi,
either in verbal or written, diskusi, baik secara verbal atau
previously conducted by the Parties tertulis, yang sebelumnya dilakukan
in connection with the Internship oleh Para Pihak sehubungan dengan
Program. pelaksanaan Program Magang.

6. This Agreement shall be subject to 6. Perjanjian ini tunduk pada


any changes or amendments to the perubahan dan amandemen
policy of Kemendikbudristek kebijakan Kemendikbudristek
regarding the Internship Program terkait Program Magang dari waktu
from time to time. The Parties agree ke waktu. Para Pihak setuju untuk
to immediately amend this dengan segera mengubah Perjanjian
Agreement to conform with the ini untuk menyesuaikan dengan
policy, instruction and guidance of peraturan, instruksi dan petunjuk
the Kemendikbudristek. dari Kemendikbudristek.

This Agreement is made in two (2) Perjanjian ini dibuat dalam rangkap 2
copies and signed by each Party on the (dua) dan ditandatangani oleh masing-
Effective Date of this Agreement. masing Pihak pada Tanggal Efektif
Perjanjian ini.

PT Tokopedia

____________________________ _____________________________

Pramesti Tyas Wibawanti Lauri Nurul Azkia


Head of People Operations Peserta Magang/Internee

16
CONFIDENTIAL/RAHASIA

LAMPIRAN 1 / ATTACHMENT 1
PERSYARATAN PROGRAM MAGANG / INTERNSHIP PROGRAM
REQUIREMENTS

Peserta Magang yang dapat mengikuti Program Magang wajib telah memenuhi
persyaratan sebagai berikut: / The Internee who is eligible to participate in the
Internship Program must comply with the following requirements:

1. Peserta Magang merupakan mahasiswa aktif pada pada saat Program


MSIB dimulai dan belum menjalani proses yudisium atau penentuan nilai
akhir atau kelulusan selama Program MSIB berlangsung/The Internee is
an active student when the Internship Program commences and has not
been in the judiciary (yudisium) process during the Internship Program;

2. Peserta Magang merupakan mahasiswa aktif pada jenjang pendidikan


Diploma Tiga (D3), Diploma Empat (D4), atau Strata Satu (S1) dari
jurusan apapun di universitas dengan akreditas apapun, sepanjang
terdaftar dan berada di bawah naungan Kemendikbudristek / The Internee
is an active student in the program of Diploma Three (D3), Diploma Four
(D4), or Strata One (S1) with any major from any university with any
accreditation, so long it is registered at and administered under
Kemendikbudristek;

3. Peserta Magang telah terdaftar di Pangkalan Data Pendidikan Tinggi


(PDDIKTI) (dibuktikan dengan nama yang tertera pada Kartu Tanda
Penduduk (KTP) sesuai dengan nama yang tertera di PDDIKTI) / The
Internee is registered at the Higher Education Database (PDDIKTI) (as
proven by his/her name as written in the National Identity Card (KTP) is
the same name as registered at PDDIKTI);

4. Peserta Magang berkomitmen untuk mengikuti persyaratan dan ketentuan


Program MSIB baik yang ditentukan saat penandatanganan Perjanjian ini
maupun yang ditentukan selama Program MSIB berlangsung / The
Internee is committed to fulfill all terms and conditions of the Internship
Program which have been determined on the signing date of this
Agreement or during the Internship Program; dan/and

5. Dalam hal selama Program Magang berlangsung, terdapat persyaratan


dan/atau dokumen relevan lainnya yang diperlukan oleh Tokopedia
dan/atau Kemendikbudristek dari Peserta Magang, Peserta Magang
bersedia untuk memenuhi persyaratan dan/atau dokumen tersebut / In the
event that, during the Internship Program, there is any other relevant
condition and/or document required by Tokopedia and/or
Kemendikbudristek from the Internee, the Internee is willing to fulfill such
condition and/or document.

1
CONFIDENTIAL/RAHASIA

Anda mungkin juga menyukai