Anda di halaman 1dari 6

海外技能実習生の選抜と配属に関する契約書

PERJANJIAN UNTUK SELEKSI DAN PENEMPATAN KERJA


DI LUAR NEGERI
本日、2022 年 6 月 14 日に作成した海外技能実習
Pada hari ini tanggal 14 Juni 2022 telah dibuat dan
生の選抜と配属に関する契約書に対し下記の甲乙両
ditandatangani Perjanjian untuk Seleksi dan penempatan 者が署名する。
Kerja di Luar Negeri oleh dan antara :
1. 氏名 : HANIFAH NIDA NUR FAUZI
1. Nama : HANIFAH NIDA NUR FAUZI
住所 : TULAKAN RT : 002 RW : 007 GODOG
Alamat : TULAKAN RT : 002 RW : 007 GODOG
POLOKARTO SUKOHARJO JAWA TENGAH
POLOKARTO SUKOHARJO JAWA TENGAH
国民番号 : 3311075008030003
No KTP : 3311075008030003
- 上記の氏名において実施する
- Dalam hal ini bertindak untuk dan atas nama diri - 以下、「甲」又は「インドネシア実習参加
sendiri 者」と言う。
- Untuk selanjutnya disebut Peserta Trainee
2. 氏名   : NOOR HANDAYANI
Indonesia atau Pihak Pertama
役職  : 代表者
2. Nama : NOOR HANDAYANI
住所  : Jl. Erlangga Barat Vii no 8 Kel.
Jabatan : Penanggungjawab
Pleburan, Kec. Semarang Selatan
Alamat : Jl. Erlangga Barat Vii no 8 Kel.
Kota Semarang
Pleburan, Kec. Semarang Selatan
- LPK SHIAWASE LESTARI INDONESIA の名称にお
Kota Semarang
いて実施する。
- Dalam hal ini bertindak untuk dan atas nama LPK - 以下、「乙」又は「送出機関」という。
SHIAWASE LESTARI INDONESIA
- Untuk selanjutnya disebut Perusahaan Penyalur
Trainee atau Pihak Kedua 両者は各の立場及び役職に従い、次の通り予め取り
決めることとする。:
Kedua belah pihak dalam kedudukan dan jabatan tsb di
atas terlebih dahulu menerangkan hal-hal sebagai berikut  甲は乙が実施してる海外技能実習生送り出し
: 制度に参加する。

 Bahwa Pihak Pertama bermaksud untuk


mengikuti program seleksi dan penempatan Kerja
di Luar Negeri yang diselenggarakan oleh Pihak
Kedua
 Bahwa Pihak Pertama dan Pihak Kedua setuju  甲乙双方は、下記の条項について合意し、
dan sepakat untuk membuat perjanjian dengan 契約を結ぶものとする。
menggunakan syarat-syarat dan ketentuan-
ketentuan sebagai berikut :

Pasal 1 – Definisi 第1条 定義

- 本契約書に使用する用語については下記定義
- Istilah-istilah yang dipergunakan dalam Perjanjian
を示す:
ini, kecuali tidak diatur lain, mempunyai arti
sebagai berikut: 1.1 エージェント「Agent」、実習生及び監理団体
の間で国内及び海外において を行う会社と
1.1 Agen artinya Perusahaan baik dalam negeri いう意味。
maupun luar negeri selaku perantara antara
1.2 本国、「Negara Asal」インドネシア共和国と
Tenaga Trainee Indonesia dengan Perusahaan
いう意味。
Penerima Tenaga Trainee Indonesia.
1.3 目的国、実習生を受け入れ国という意味。
1.2 Negara Asal : artinya Republik Indonesia

1.3 Negara Tujuan : artinya Negara dimana lowongan


kerja tersedia 1.4 実習契約 「Perjanjian Trainne」、条件を定め、
目的国により許可された技能実習制度契約書
1.4 Perjanjian Training artinya Perjanjian yang という意味。
memuat syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan
pelaksanaan Training bagi TTI yang ditetapkan 1.5  監理団体「Perusahaan Penerima Trainee」、
インドネシア活用する企業という意味。
oleh Perusahaan Penerimaan TTI di Negara Tujuan
1.6 リクルーター「Recruiter」、実習候補の配置
1.5 Perusahaan Penerima Trainee: artinya Perusahaan
及び人材派遣に関わるインドネシア企業及び
Pengguna Jasa Tenaga Trainee Indonesia 外資企業という意味。

1.6 Recruiter: artinya Perusahaan Indonesia maupun 1.7. 実習生「TTI」、インドネシアの実習生という


Perusahaan Asing yang bergerak di bidang 意味。
recruitment dan penempatan calon tenaga trainee
 第 2 条 インドネシアの実習候補生選抜
1.7. TTI artinya Tenaga Trainee Indonesia
2.1 甲つまり技能実習候補生は、同意の上、乙の
Pasal 2 – Seleksi Calon TTI 開催する海外インドネシア技能実習候生選抜
に参加する。
2.1 Pihak Pertama setuju dan sepakat untuk mengikuti
program seleksi Calon TTI untuk penempatan kerja
di luar negeri yang diselenggarakan Pihak Kedua
2.2 Pihak Pertama wajib memenuhi kualifikasi yg 2.2 甲は職について、教育歴能力・スキル、職歴等、
ditetapkan oleh Pihak Kedua untuk tiap-tiap 乙に定められた条件を満たさなければならに。
posisi/jabatan pekerjaan yang meliputi latar
belakang pendidikan, keahlian/skill maupun
pengalaman kerja 2.3 甲は選抜実施にあたって、乙の決定した選抜プ
ログラムの為に必要な管理要件を満たさなけ
2.3 Pihak Pertama wajib memenuhi seluruh ればならない。
persyaratan administrasi yang ditetapkan oleh
Pihak Kedua untuk kepentingan pelaksanaan
seleksi 2.4 甲は履歴書にある自身の情報が全て正しいを誓
い 責任を負う
2.4 Pihak Pertama menjamin dan mengikatkan diri
bahwa segala isian Biodata adalah benar dan dapat
dipertanggung jawabkan sepenuhnya oleh Pihak
Pertama 2.5 甲は乙に提出した卒業証書、自分証明書、出
生証明書等の書類が原本と同じものであり、全
2.5 Pihak Pertama menjamin dan mengikatkan diri て正しいものであることを誓う
bahwa seluruh dokumen-dokumen termasuk
ijazah/ diploma, KTP, Akta kelahiran/Surat Kenal
lahir yang diserahkan kepada Pihak Kedua adalah 第 3 条 選抜実施
benar serta sah dan/atau sesuai dengan aslinya
3.1 技能実習候補生の選抜は乙が定めた選抜実施に
Pasal 3 – Pelaksanaan Seleksi おける手順及び手続き基づき実施される。

3.1 Tata Cara dan Prosedur Pelaksanaan Seleksi adalah


sesuai ketentuan yang telah ditetapkan oleh Pihak
3.2 技能実習生選抜の為、甲は乙の実施する事前研
Kedua
修を受けることに同意する。
3.2 Pihak Pertama setuju dan sepakat untuk meliputi 3.3 甲によって、決定された結果は最後であり、
kegiatan pelatihan dalam rangka pelaksanaan 甲及び他の第三者によって、変更要求等する
seleksi oleh Pihak Kedua ことは出来ない。

3.3 Ketentuan penilaian dan keputusan atas hasil 3.4 候補者の選抜は、乙及び他の第三者(エー


seleksi merupakan wewenang penuh Pihak Kedua ジェント、リクルーター、インドネシア実習
生受け入れ企業)によって実施できる。
yang tidak dapat diganggu gugat oleh Pihak
Pertama maupun pihak lainnya dengan alasan
apapun juga
第4条 職種及び配属決定
3.4 Program seleksi calon TTI dapat diselenggarakan
4.1 甲の職種と配属は選抜結果及び募集 内容を鑑
oleh pihak lain (seperti : Agen, Recruiter,
み、乙が決定する。
Perusahaan penerima TTT) yang ditunjuk/disetujui
sebelumnya oleh Pihak Kedua

Pasal 4 -- Penentuan Pekerjaan dan Jabatan

4.1 Posisi dan/atau jabatan pekerjaan untuk Pihak


Kedua berdasarkan hasil seleksi dan sesuai dengan
peluang/kesempatan kerja yang tersedia
4.2 Pihak Pertama setuju dan sepakat untuk bekerja di 4.2 甲は目的国において実習生制度及び他のプロ
Negara Tujuan baik melalui ‘Program Trainee’ グラムを通して派遣されることに同意する。
maupun prgram-program penempatan kerja
lainnya.
 第 5 条 諸手続
Pasal 5 – Pengurus Administrasi
5.1 乙はパスポート、ビザ申請、労働許可書、出国
5.1 Pihak Kedua bertanggung jawab untuk 航空券等の準備、手続、手配をおこなう
melaksanakan pengurusan administrasi
keberangkatan dan penempatan kerja meliputi
pengajuan Visa, Ijin kerja, Tiket Pesawat ke Negara
Tujuan.
5.2 乙は両国に定められた諸法令に従い、手順及
5.2 Pihak Kedua bertanggung jawab atas pengurusan
び条件手続きについて、責任をもって遂行す
seluruh persyaratan dan prosedur berdasarkan る。
ketentuan hukum yang ditetapkan baik oleh
Negara Tujuan maupun oleh Negara asal
sehubungan dengan pengiriman dan penempatak
TTI
5.3 乙は第 1 項に定められた内容の手配・調整にか
5.3 Biaya-biaya yang timbul sehubungan dengan かわる経費を負担する。
pengurusan administrasi sebagaimana diatur
dalam ayat (1) dan ayat (2) tersebut di atas
ditanggung sepenuhnya oleh Pihak Pertama 第 6 条 費用負担
Pasal 6 - Biaya Administrasi
6.1 甲が実習及び出国の費用について負担するもの
6.1 Pihak Pertama menanggung sepenuhnya ongkos- は次の通り:
ongkos dan biaya biaya untuk keperluan
pemberangkatan dan penempatan kerja meliputi : a. 実前教育費 (日本語・技能)
b. ビザ申請
a. Pelatihan Bahasa Jepang dan Ketrampilan
c. トレーニング期間中の住まい
b. Rekomendasi Visa
d. その他、甲が入国許可を得る為、渡航国の法令
c. Tempat tinggal selama pelatihan に定めらた手続きに伴う費用

d. Syarat-syarat lainnya sesuai dengan ketentuan


hukum yang berlaku di Negara Tujuan sehingga
Pihak Pertama dapat masuk, tinggal dan bekerja di
e. インドネシア実習生の配属と出国に関する本国
Negara Tujuan
の手続きに伴う費用
e. Syarat-sayarat yang ditetapkan oleh Negara Asal  第 7 条 甲の保証
sehubungan dengan pelaksanaan keberangkatan
dan penempatan kerja TTI di Luar Negeri 甲は下記の件を保証する:

Pasal 7 – Jaminan Pihak Pertama

Pihak Pertama menjamin dan mengikatkan diri untuk :


(1) Mentaati dan melaksanakan setiap ketentuan dalam 1. 本契約書にある条件を遵守し、実施する。
perjanjian ini dengan penuh itikad baik.
(2) Melaksanakan seluruh ketentuan-ketentuan yang telah 2. 研修の契約に定められた内容を遵守施行動する。
diatur dan ditetapkan dalam ketentuan Training
(3) Mematuhi seluruh peraturan perundang-undangan 3. 目的国の諸法令や実慣等を理解し守る
yang berlaku di Negara Tujuan, termasuk adat istiadat
setempat 4. 目的国の乙の駐在員と定期的に話し合い、やり
(4) Melakukan koordinasi secara terus menerus dengan とりをおこなう
perwakilan Pihak Kedua yang berada di Negara Tujuan

第 8 条 乙の保証
Pasal 8 Jaminan Pihak Kedua
乙は下記の件の為に保証する:

Pihak Kedua menjamin dan mengikatkan diri untuk : 8.1 本契約書にある条件を守り、実施する

8.2 目的国の乙の駐在員を経由として甲の生活等を定
8.1 Mentaati dan melaksanakan setiap ketentuan dalam
期的に支える。
Perjanjian ini dengan penuh itikad baik.
8.2 Memantau keadaan dan kondisi Pihak Pertama secara 8.3 目的国に滞在する甲の権利を得る為、支援する。
terus menerus melalui Pihak Kedua yang berada di
Negara Tujuan 8.4 目的国で生活が円滑にできる用に、乙は甲に正確
8.3 Membantu Pihak Pertama untuk memperoleh hak- な情報を教える。
haknya selaku peserta Trainee di Negara Tujuan.
8.4 Memberikan informasi yang memadai untuk
membantu Pihak Pertama beradaptasi di Negara
第 9 条 契約書の効力等
Tujuan
本契約は乙が署名されてから有効となる。及び本契約
Pasal 9 Jangka Waktu の定める条項に基づいた議務を実施する。

Perjanjian ini berlaku efektif terhitung sejak tanggal


ditandatanganinya Perjanjian ini oleh Pihak Kedua
menyelesaikan seluruh kewajiban kewajibannya
sebagaimana diatur dalam Perjanjian ini
第 10 条 粉争の処理
Pasal 10 Penyelesaian Perselisihan

10.1 Setiap perselisihan yang timbul sebagai akibat


10.1 本契約で粉争が生じた場合、友好関係を損なわ
perjanjian ini, kedua belah pihak bersepakat untuk
ないように配慮しつつ、 甲乙双方 は解決する
pertama kalinya menyelesaikan perselisihan ようお互いに努力するものとする。
tersebut secara musyawarah untuk mencapai
mufakat.

10.2 Apabila penyelesaian secara musyawarah tidak


mencapai mufakat, maka kedua belah pihak sepakat
10.2 やむを得ない場合には、 省庁又は裁判所の判
untuk memilih domisili hukum yang umum dan 断に従うものとする
tetap di Kantor Panitera Pengadilan Negeri Jakarta
Selatan.

第 11 条 他

Pasal 11 Lain- lain 本契約書に定めのない条項については、双方の協 隣に


より決定し、両者によって同意されるものと する。
Hal-hal lain yang belumdan/atau tidak cukup diatur dalam
perjanjian ini akan ditetapkan kemudian bedasarkan
kesepakatan para pihak, dan selanjutnya akan dituangkan 以上に契約書を 2 通ずつ作成し、 甲乙記名捺印 の上
secara tertulis dan ditandatangani oleh kedua belah pihak. それぞれ 01 通を保有する。

Demikian Perjanjian ini dibuat dalam 2 (dua) rangkap, yang


rangkap aslinya dibubuhi materai, dan keduanya
mempunyai kekuatan hukum yang sama.

PIHAK KEDUA/乙

PIHAK PERTAMA

NOOR HANDAYANI
PENANGGUNG JAWAB/送出機関代表者
SINTA DWI ASTUTIK
Peserta Magang/技能実習生

Anda mungkin juga menyukai