Anda di halaman 1dari 6

27:1 Ketika Ishak sudah tua, dan 27:1 Jadi dung lam matua si 27:1 Isaac was now

aac was now old and had


matanya telah kabur, sehingga ia Isak, rambon na matana, gabe become blind. He sent for his
tidak dapat melihat lagi, dijou ma si Esau, anakna older son Esau and said to him,
dipanggilnyalah Esau, anak sihahaan i, ninna ma mandok "Son!" "Yes," he answered.
sulungnya, serta berkata ibana: Ale amang! Dison do
kepadanya: "Anakku." Sahut ahu, ninna mangalusi ibana.
Esau: "Ya, bapa."

27:2 Berkatalah Ishak: "Lihat, 27:2 Dung i ninna si Isak ma: 27:2 Isaac said, "You see that I
aku sudah tua, aku tidak tahu Ida ma, nunga matua ahu, ndang am old and may die soon.
bila hari kematianku. huboto ari hamamatengku.

27:3 Maka sekarang, ambillah 27:3 On pe, buat ma ulaulam, 27:3 Take your bow and arrows,
senjatamu, tabung panah dan parnangkatanmu dohot siormu, go out into the country, and kill
busurmu, pergilah ke padang jala laho ma ho tu harangan, an animal for me.
dan burulah bagiku seekor buru ma di ahu sada juhut
binatang; ramba.

27:4 olahlah bagiku makanan 27:4 Jala pauli di ahu tipak 27:4 Cook me some of that tasty
yang enak, seperti yang sipanganon lomo ni rohangki, food that I like, and bring it to
kugemari, sesudah itu bawalah dung i boan tu ahu, asa me. After I have eaten it, I will
kepadaku, supaya kumakan, hupangan, asa dipasupasu give you my final blessing
agar aku memberkati engkau, tondingku ho, tagan so mate before I die."
sebelum aku mati." dope ahu.

27:5 Tetapi Ribka 27:5 Alai dibege si Rebekka do 27:5 While Isaac was talking to
mendengarkannya, ketika Ishak pandok ni si Isak tu si Esau Esau, Rebecca was listening. So
berkata kepada Esau, anaknya. anakna i. Jadi borhat ma si Esau when Esau went out to hunt,
Setelah Esau pergi ke padang tu harangan marburu juhut
memburu seekor binatang untuk ramba, siboanonna.
dibawanya kepada ayahnya,

27:6 berkatalah Ribka kepada 27:6 Dung i ninna si Rebekka 27:6 she said to Jacob, "I have
Yakub, anaknya: "Telah ma tu si Jakkob anakna i: Boti just heard your father say to
kudengar ayahmu berkata ma i, nunga hubege pandok ni Esau,
kepada Esau, kakakmu: amam tu si Esau, hahami, ninna
do:

27:7 Bawalah bagiku seekor 27:7 Boan di ahu sada juhut 27:7 'Bring me an animal and
binatang buruan dan olahlah ramba, jala pauli tipak cook it for me. After I have
bagiku makanan yang enak, sipanganon lomo ni rohangki, eaten it, I will give you my
supaya kumakan, dan supaya asa hupangan, asa hupasupasu blessing in the presence of the
aku memberkati engkau di ho di jolo ni Jahowa, tagan so LORD before I die.'
hadapan TUHAN, sebelum aku mate dope ahu.
mati.

27:8 Maka sekarang, anakku, 27:8 On pe, ale amang, tangihon 27:8 Now, son," Rebecca
dengarkanlah perkataanku ma soarangkon taringot tu na continued, "listen to me and do
seperti yang kuperintahkan hudokkon tu ho. what I say.
kepadamu.

27:9 Pergilah ke tempat 27:9 Laho ma ne ho tu jampalan 27:9 Go to the flock and pick
kambing domba kita, ambillah ni birubiru, jala alap di ahu sian out two fat young goats, so that I
dari sana dua anak kambing i anak ni hambing tunggal dua, can cook them and make some
yang baik, maka aku akan angka na halaeanna, asa hupauli of that food your father likes so
mengolahnya menjadi makanan bahen sipanganon ni amam, much.
yang enak bagi ayahmu, seperti silomo ni rohana.
yang digemarinya.

27:10 Bawalah itu kepada 27:10 Ho ma mamboan i tu 27:10 You can take it to him to
ayahmu, supaya dimakannya, amam, asa dipangan, asa ho eat, and he will give you his
agar dia memberkati engkau, dipasupasu, tagan so mate dope blessing before he dies."
sebelum ia mati." ibana.

27:11 Lalu kata Yakub kepada 27:11 Alai ninna si Jakkob ma


Ribka, ibunya: "Tetapi Esau, tu si Rebekka, inana i: Ida ma, 27:11 But Jacob said to his
kakakku, adalah seorang yang rabuton do dahahang, si Esau i, mother, "You know that Esau is
berbulu badannya, sedang aku ianggo ahu jolma na limus do. a hairy man, but I have smooth
ini kulitku licin. skin.

27:12 Mungkin ayahku akan 27:12 Atek tung dijama damang


meraba aku; maka nanti ia akan ahu maon, jadi songon na 27:12 Perhaps my father will
menyangka bahwa aku mau paotootohon ibana ahu di touch me and find out that I am
memperolok-olokkan dia; rohana, gabe parohon torutoru deceiving him; in this way, I
dengan demikian aku akan ahu tu ahu, ndada pasupasu. will bring a curse on myself
mendatangkan kutuk atas diriku instead of a blessing."
dan bukan berkat."

27:13 Tetapi ibunya berkata 27:13 Dung i ninna inana i ma


kepadanya: "Akulah yang mandok ibana: Tu ahu pe 27:13 His mother answered,
menanggung kutuk itu, anakku; torutoru na tu ho i, ale amang, "Let any curse against you fall
dengarkan saja perkataanku, asal ditangihon ho soarangki, on me, my son; just do as I say,
pergilah ambil kambing- laho ma ho, sai alap ma di ahu. and go and get the goats for
kambing itu." me."

27:14 Lalu ia pergi mengambil 27:14 Jadi laho ma ibana


kambing-kambing itu dan mangalap, jala diboan tu inana i. 27:14 So he went to get them
membawanya kepada ibunya; Dung i dipauli inana i ma and brought them to her, and she
sesudah itu ibunya mengolah sipanganon, silomo ni roha ni cooked the kind of food that his
makanan yang enak, seperti amana i. father liked.
yang digemari ayahnya.

27:15 Kemudian Ribka 27:15 Dung i dipambuat si


mengambil pakaian yang indah Rebekka ma angka ulos ni si 27:15 Then she took Esau's best
kepunyaan Esau, anak Esau, anakna sihahaan i, angka clothes, which she kept in the
sulungnya, pakaian yang na ummuli, angka na pineopna house, and put them on Jacob.
disimpannya di rumah, lalu di jabu, jala diuloshon tu si
disuruhnyalah dikenakan oleh Jakkob, anakna siampudan i.
Yakub, anak bungsunya.

27:16 Dan kulit anak kambing 27:16 Alai anggo tu tanganna


itu dipalutkannya pada kedua dohot tu rungkungna, na so 27:16 She put the skins of the
tangan Yakub dan pada lehernya mapol i, dilangkophon do bobak goats on his arms and on the
yang licin itu. ni anak ni hambing tunggal i. hairless part of his neck.

27:17 Lalu ia memberikan 27:17 Dung i dilehon ma


makanan yang enak dan roti sipanganon na tabo i dohot 27:17 She handed him the tasty
yang telah diolahnya itu kepada sagusagu na pinaulina i tipak tu food, along with the bread she
Yakub, anaknya. tangan ni si Jakkob, anakna i. had baked.

27:18 Demikianlah Yakub 27:18 Jadi ditopot ma amana i,


masuk ke tempat ayahnya serta didok ma: O ba, ale amang! 27:18 Then Jacob went to his
berkata: "Bapa!" Sahut ayahnya: Dison do ahu ninna. Ise do ho father and said, "Father!" "Yes,"
"Ya, anakku; siapakah engkau?" ale anaha? he answered. "Which of my sons
are you?"
27:19 Kata Yakub kepada 27:19 Dung i ninna si Jakkob
ayahnya: "Akulah Esau, anak ma mandok amana i: Ahu ma si 27:19 Jacob answered, "I am
sulungmu. Telah kulakukan, Esau, buhabajum, nunga hupauli your older son Esau; I have done
seperti yang bapa katakan songon na nidokmi tu ahu; ua as you told me. Please sit up and
kepadaku. Bangunlah, duduklah hehe ma ho hundul, jala pangan eat some of the meat that I have
dan makanlah daging buruan sian na huburu on, asa ditumpak brought you, so that you can
masakanku ini, agar bapa tondim ahu. give me your blessing."
memberkati aku."
27:20 Alai ninna si Isak ma
27:20 Lalu Ishak berkata kepada mandok anakna i: Beha do
anaknya itu: "Lekas juga engkau pambahenmi, ale anaha, 27:20 Isaac said, "How did you
mendapatnya, anakku!" umbahen na sai tibu dapotan ho? find it so quickly, son?" Jacob
Jawabnya: "Karena TUHAN, Jahowa Debatam do answered, "The LORD your
Allahmu, membuat aku manjumpangkon i tu ahu, ninna. God helped me find it."
mencapai tujuanku."
27:21 Jadi ninna si Isak ma
27:21 Lalu kata Ishak kepada mandok si Jakkob: Pajonok ma
Yakub: "Datanglah mendekat, tuson, ale anaha, asa hudadapi 27:21 Isaac said to Jacob,
anakku, supaya aku meraba ho, manang na tutu anakku si "Please come closer so that I can
engkau, apakah engkau ini Esau ho, manang ndang. touch you. Are you really
anakku Esau atau bukan." Esau?"
27:22 Dung i dipajonok si
27:22 Maka Yakub mendekati Jakkob ma tu si Isak amana i.
Ishak, ayahnya, dan ayahnya itu Jadi dung dijama ibana, didok 27:22 Jacob moved closer to his
merabanya serta berkata: "Kalau ma: Ianggo soara i, soara ni father, who felt him and said,
suara, suara Yakub; kalau Jakkob do, alai anggo tangan i, "Your voice sounds like Jacob's
tangan, tangan Esau." tangan ni si Esau do. voice, but your arms feel like
Esau's arms."
27:23 Laos so ditanda do ibana,
27:23 Jadi Ishak tidak mengenal ai jabuton do tanganna i, songon
dia, karena tangannya berbulu tangan ni si Esau, hahana i, jadi 27:23 He did not recognize
seperti tangan Esau, kakaknya. dipasupasu ma ibana. Jacob, because his arms were
Ishak hendak memberkati dia, hairy like Esau's. He was about
27:24 Dung i ninna si Isak ma: to give him his blessing,
27:24 tetapi ia masih bertanya: Ho do tutu anakku, si Esau i?
"Benarkah engkau ini anakku Ahu ma tutu, ninna. 27:24 but asked again, "Are you
Esau?" Jawabnya: "Ya!" really Esau?" "I am," he
27:25 Dung i ninna si Isak ma: answered.
27:25 Lalu berkatalah Ishak: Antong boan ma tu
"Dekatkanlah makanan itu lambungkon, ale anaha, asa 27:25 Isaac said, "Bring me
kepadaku, supaya kumakan hupangan sian na binurum, asa some of the meat. After I eat it, I
daging buruan masakan anakku, ditumpak tondingku ho. Jadi will give you my blessing."
agar aku memberkati engkau." dipajonok ma tu lambungna, Jacob brought it to him, and he
Jadi didekatkannyalah makanan gabe mangan ibana, diboan also brought him some wine to
itu kepada ayahnya, lalu ia dohot anggur tu ibana, gabe drink.
makan, dibawanya juga anggur diinum.
kepadanya, lalu ia minum.
27:26 Dung i ninna si Isak,
27:26 Berkatalah Ishak, amana i ma mandok ibana: Ua
ayahnya, kepadanya: "Datanglah pajonok ma, jala umma ahu, ale 27:26 Then his father said to
dekat-dekat dan ciumlah aku, anaha! him, "Come closer and kiss me,
anakku." son."
27:27 Jadi dipajonok ma, jala
27:27 Lalu datanglah Yakub diumma amana i; jadi dianggo si
dekat-dekat dan diciumnyalah Isak ma uap ni angka ulosna i, 27:27 As he came up to kiss
ayahnya. Ketika Ishak mencium jala dipasupasu ibana, ninna ma: him, Isaac smelled his clothes--
bau pakaian Yakub, Ida ma, sobokkon uap ni so he gave him his blessing. He
diberkatinyalah dia, katanya: jampalan na pinasupasu ni said, "The pleasant smell of my
"Sesungguhnya bau anakku Jahowa, uap ni anakki. son is like the smell of a field
adalah sebagai bau padang yang which the LORD has blessed.
diberkati TUHAN.
27:28 Sai dilehon Debata ma tu
27:28 Allah akan memberikan ho nambur na sian banua
kepadamu embun yang dari ginjang, dohot tano na marmiak, 27:28 May God give you dew
langit dan tanah-tanah gemuk di asa godang emem dohot anggur. from heaven and make your
bumi dan gandum serta anggur fields fertile! May he give you
berlimpah-limpah. 27:29 Ingkon mangoloi tu ho ma plenty of grain and wine!
27:29 Bangsa-bangsa akan angka bangso jala marsomba tu
takluk kepadamu, dan suku-suku ho angka marga. Sai ho ma raja 27:29 May nations be your
bangsa akan sujud kepadamu; ni angka haham, jala marsomba servants, and may peoples bow
jadilah tuan atas saudara- tu ho angka anak ni inam. Hona down before you. May you rule
saudaramu, dan anak-anak bura ma angka na mamburai over all your relatives, and may
ibumu akan sujud kepadamu. ho, jala dapotan pasupasu your mother's descendants bow
Siapa yang mengutuk engkau, angka na mamasumasu ho. down before you. May those
terkutuklah ia, dan siapa yang who curse you be cursed, and
memberkati engkau, may those who bless you be
diberkatilah ia." blessed."
27:30 Jadi dung sun si Isak
27:30 Setelah Ishak selesai mamasumasu si Jakkob i, jala
memberkati Yakub, dan baru ipe ruar ibana sian lambung ni si 27:30 Isaac finished giving his
saja Yakub keluar meninggalkan Isak, amana i, ro ma soluk si blessing, and as soon as Jacob
Ishak, ayahnya, pulanglah Esau, Esau hahana i sian parburuonna. left, his brother Esau came in
kakaknya, dari berburu. from hunting.
27:31 Ibana pe, tipak ma dipauli
27:31 Ia juga menyediakan sipanganon, jala diboan tu
makanan yang enak, lalu amana, jala didok mandok 27:31 He also cooked some
membawanya kepada ayahnya. amana i: Hehe ma ho, ale tasty food and took it to his
Katanya kepada ayahnya: amang, jala pangan sian na father. He said, "Please, father,
"Bapa, bangunlah dan makan binuru ni anakmi, asa ditumpak sit up and eat some of the meat
daging buruan masakan anakmu, tondim ahu. that I have brought you, so that
agar engkau memberkati aku." you can give me your blessing."
27:32 Jadi ninna si Isak, amana i
27:32 Tetapi kata Ishak, ma mandok ibana: Ise do ho? Si
ayahnya, kepadanya: "Siapakah Esau, anak buhabajum do ahu, 27:32 "Who are you?" Isaac
engkau ini?" Sahutnya: "Akulah ninna. asked. "Your older son Esau,"
anakmu, anak sulungmu, Esau." he answered.
27:33 Jadi tarsonggot situtu ma
27:33 Lalu terkejutlah Ishak si Isak, didok ma: Antong ise do
dengan sangat serta berkata: parburu ondeng, na mamboan 27:33 Isaac began to tremble
"Siapakah gerangan dia, yang binuruna i tu ahu, gabe and shake all over, and he asked,
memburu binatang itu dan yang hupangan i, tagan so ro ho, jala "Who was it, then, who killed an
telah membawanya kepadaku? nunga hupasupasu ibana? Nunga animal and brought it to me? I
Aku telah memakan semuanya, sahat tu ibana pasupasu i. ate it just before you came. I
sebelum engkau datang, dan gave him my final blessing, and
telah memberkati dia; dan dia so it is his forever."
akan tetap orang yang
diberkati."
27:34 Jadi dung dibege si Esau
27:34 Sesudah Esau mendengar angka hata ni amana i, dipangiar
perkataan ayahnya itu, meraung- ma soarana mangangguk badar, 27:34 When Esau heard this, he
raunglah ia dengan sangat keras jala habot situtu rohana, didok cried out loudly and bitterly and
dalam kepedihan hatinya serta ma mandok amana i: Sai said, "Give me your blessing
berkata kepada ayahnya: pasupasu ma dohot ahu, ale also, father!"
"Berkatilah aku ini juga, ya amang!
bapa!"
27:35 Alai ninna amana i ma:
27:35 Jawab ayahnya: "Adikmu Nunga ro anggim, angkal
telah datang dengan tipu daya dibahen mambuat pasupasum. 27:35 Isaac answered, "Your
dan telah merampas berkat yang brother came and deceived me.
untukmu itu." He has taken away your
27:36 Leak ma dibahen goarna blessing."
27:36 Kata Esau: "Bukankah si Jakkob, ai nunga dua hali ahu
tepat namanya Yakub, karena ia dirupa: Nunga dibuat hian 27:36 Esau said, "This is the
telah dua kali menipu aku. Hak sahalangku sihahaan, pasupasu second time that he has cheated
kesulunganku telah na di ahu hian pe, nunga dibuat. me. No wonder his name is
dirampasnya, dan sekarang Dung i didok ma: Beha, ndang Jacob. He took my rights as the
dirampasnya pula berkat yang adong be dipeop ho pasupasu di first-born son, and now he has
untukku." Lalu katanya: ahu? taken away my blessing. Haven't
"Apakah bapa tidak mempunyai you saved a blessing for me?"
berkat lain bagiku?"
27:37 Lalu Ishak menjawab 27:37 Dung i ninna si Isak ma
Esau, katanya: "Sesungguhnya mangalusi si Esau: Ida ma,
telah kuangkat dia menjadi tuan nunga hupabangkit ibana gabe 27:37 Isaac answered, "I have
atas engkau, dan segala rajam, jala nunga hupadapot tu already made him master over
saudaranya telah kuberikan ibana sude angka hahana bahen you, and I have made all his
kepadanya menjadi hambanya, naposona; nunga hutumpakhon relatives his slaves. I have given
dan telah kubekali dia dengan eme dohot anggur tu ibana. Aha him grain and wine. Now there
gandum dan anggur; maka dope bahenonku tu ho, ale is nothing that I can do for you,
kepadamu, apa lagi yang dapat amang? son!"
kuperbuat, ya anakku?"

27:38 Kata Esau kepada 27:38 Dung i ninna si Esau ma


ayahnya: "Hanya berkat yang mandok amana i: Ai holan
satu itukah ada padamu, ya sasada i do pasupasum, ale 27:38 Esau continued to plead
bapa? Berkatilah aku ini juga, ya amang? Sai pasupasu ma dohot with his father: "Do you have
bapa!" Dan dengan suara keras ahu, ale amang! Jadi dipangiar si only one blessing, father? Bless
menangislah Esau. Esau ma soarana tumatangis. me too, father!" He began to cry.

27:39 Lalu Ishak, ayahnya, 27:39 Dung i ninna si Isak,


menjawabnya: "Sesungguhnya amana i ma mangalusi ibana:
tempat kediamanmu akan jauh Antong, ndang marmiak tano 27:39 Then Isaac said to him,
dari tanah-tanah gemuk di bumi ingananmi sogot, jala ndang "No dew from heaven for you,
dan jauh dari embun dari langit dapotan nambur sian banua No fertile fields for you.
di atas. ginjang.

27:40 Engkau akan hidup dari 27:40 Jala podangmu


pedangmu dan engkau akan hangoluhononmu, jala mandapot
menjadi hamba adikmu. Tetapi di anggim ho. Alai molo sai 27:40 You will live by your
akan terjadi kelak, apabila marungkil ho, sai na sword, But be your brother's
engkau berusaha sungguh- runtunonmu do augana sian slave. Yet when you rebel, You
sungguh, maka engkau akan rungkungmu sogot. will break away from his
melemparkan kuk itu dari control."
tengkukmu."

27:41 Esau menaruh dendam 27:41 Dung i sogo situtu ma


kepada Yakub karena berkat roha ni si Esau mida si Jakkob i,
yang telah diberikan oleh ala pasupasu, na pinasupasuhon 27:41 Esau hated Jacob, because
ayahnya kepadanya, lalu ia ni amana i tu ibana, gabe ninna his father had given Jacob the
berkata kepada dirinya sendiri: si Esau ma di bagasan rohana: blessing. He thought, "The time
"Hari-hari berkabung karena Lam jonok na ma angka ari to mourn my father's death is
kematian ayahku itu tidak akan parandungan ni damang, ai near; then I will kill Jacob."
lama lagi; pada waktu itulah bunuonku ma anggingku, si
Yakub, adikku, akan kubunuh." Jakkob i.

27:42 Ketika diberitahukan 27:42 Hape tarbortik ma tu si


perkataan Esau, anak sulungnya Rebekka angka hata ni si Esau,
itu kepada Ribka, maka anakna sihahaan i, jadi disuru 27:42 But when Rebecca heard
disuruhnyalah memanggil ma manjou si Jakkob, anakna about Esau's plan, she sent for
Yakub, anak bungsunya, lalu siampudan i, ninna ma mandok Jacob and said, "Listen, your
berkata kepadanya: "Esau, ibana: Ida ma, nunga ditahi brother Esau is planning to get
kakakmu, bermaksud membalas haham si Esau i martubolhon even with you and kill you.
dendam membunuh engkau. pambahenmi, naeng bunuonna
ho.

27:43 Jadi sekarang, anakku, 27:43 On pe, ale anaha, sai


dengarkanlah perkataanku, tangihon ma soarangkon: Borhat
bersiaplah engkau dan larilah ma ho laho lintun tu Haran, 27:43 Now, son, do what I say.
kepada Laban, saudaraku, ke manopot si Laban, ibotongki. Go at once to my brother Laban
Haran, 27:44 Sorang tu ibana ma ho in Haran,
27:44 dan tinggallah padanya manang piga ari on lelengna, 27:44 and stay with him for a
beberapa waktu lamanya, paima mombun rimas ni haham. while, until your brother's anger
sampai kegeraman cools down
27:45 Paima mulak rohana mida
27:45 dan kemarahan kakakmu ho, jala dihalupahon na 27:45 and he forgets what you
itu surut dari padamu, dan ia binahenmi tu ibana; dung i have done to him. Then I will
lupa apa yang telah engkau husuru pe mangalapi ho sian i. send someone to bring you back.
perbuat kepadanya; kemudian Boasa ma tung agoan Why should I lose both of my
aku akan menyuruh orang sinuantunas na dua simardung sons on the same day?"
menjemput engkau dari situ. ahu di na sadari?
Mengapa aku akan kehilangan
kamu berdua pada satu hari
juga?"
27:46 Dung i ninna si Rebekka
27:46 Kemudian Ribka berkata ma mandok si Isak: 27:46 Rebecca said to Isaac, "I
kepada Ishak: "Aku telah jemu Marmahapmahap ahu di am sick and tired of Esau's
hidup karena perempuan- hangoluan, dibahen angka boru foreign wives. If Jacob also
perempuan Het itu; jikalau Het i; molo dohot muse si marries one of these Hittite girls,
Yakub juga mengambil seorang Jakkob mambuat sian angka I might as well die."
isteri dari antara perempuan boru Het i bahen jolmana,
negeri ini, semacam perempuan songon angka indi on, boru ni isi
Het itu, apa gunanya aku hidup ni tano on, boasa ingkon di
lagi?" hangoluan on be ahu?

Anda mungkin juga menyukai