Anda di halaman 1dari 20

1

MARGIE'S TRAVEL

18 Translation Techniques of
Molina and Albir

M
2

English Indonesian Translation


by:

Rhadani Sanjigandewi
Cicilia Leritza Tuga
MARGIE'S TRAVEL

Ezekiel Benjamin Taffarel M.


Amalia Angga Risti
Ruth Grace Felicia

M
3
Click icon to add picture
MARGIE'S TRAVEL

M
4

According to Molina & Albir (ibid., p.509), translation techniques have


five basic characteristic…

Functional Affect the result of


the translation
MARGIE'S TRAVEL

Classified by
By nature discursive comparison with the
and contextual original

Affect micro-unit text

M
5
MARGIE'S TRAVEL

1.Adaptation
kak-tyatangm keam
binlkuidliayaanutyangpunyecum altrlbaesin.tydg
aiunakanunutkmenem
jrahkanpbeiarhas,
:ge. ST:wofl TT: kanlci
ST:snowwehti TT:ujsapliurt
ST:dom cyrnhkvt’spleir
TT: anjganmensyeueisy atlangsudad ej.rhti

M
6
MARGIE'S TRAVEL

2. Amplification
teknikpenerjemahandenganmenambahkansedikitinformasitambahandibahasasasaran,tapitidakmengubahpesan
daribahasasumber.

ST : Nasipecelinienaksekali

M TT : ThisIndonesianfoodpecelriceisverydelicious.
7
MARGIE'S TRAVEL

d ” m a j n i
M
p i d ” n a d r e b m u s a s

p
a
h
u
h
c
r
a
i
g
b
w d
-
i
n
r
a
p
a
s
u
d

o

r
a

:G
t
h
g n
a
c
k

i
i w
w o
n
d
a
n
r
m
a:
r
a
Sg
o
j
n
B
n
i
i
w
d
m
o
e
G N I WO R R O B
e
r
z
p

i
r o
l
k
B
e
i

r
n
e
u
k
r
t
e
u
a
. 3
t
P
N
8

4. CALQUE
SUBTITLE HERE
Bisa mempertahankan unsur leksikal sebuah kata,
TAPI dalam hasi penerjemahannya teknik calque
MENYESUAIKAN struktur kata dalam bahasa
sasaran.
MARGIE'S TRAVEL

For example:
ST       : General Assistant
TT       : Asisten Jendral

M
9

5. COMPENSATION 6. DESCRIPTION
teknik kompensasi adalah teknik yang teknik penerjemahan yang menggunakan
MARGIE'S TRAVEL

penambahan penjelelasan dalam terjemahannya. 


mempertahankan bentuk seni atau
bahasa ilmiahnya adalah unsur stilistik.
ST: Rendang
If there is a place you`ve
Jika kau mencari tempat TT: Spicy Coconut Beef
got to go
Akulah orang yang
I`m the one you need to
tepat,
know ST: Gado-gado
Jika kau mencari lokasi,
If there is a place you`ve TT: Mixed vegetables with peanut sauce
Akulah orang yang kau
got to get
cari,
I can get you there, I bet

M ST: Tempe goreng


TT: Fried Fermented Soybean Cake
10

7. DISCURSIVE CREATION
8. ESTABLISH EQUIVALENT
discrusive creation adalah teknik yang digunakan
untuk menerjemahkan sebuah judul karya yang teknik penerjemahkan yang mengedepankan
MARGIE'S TRAVEL

menggunakan sudut pandang lain. sisi kelaziman atau sisi kewajaran


e.g : penerjemahan dalam bahasa sasaran.
ST    : Love is an open door.
TT    : Cintamu yang indah.
ST    :  My mouth gets watered everytime I see
ST : Stand by me doraemon burgers.
TT : Tetaplah bersamaku doraemon TT    :  Saya ngiler setiap lihat burger.

M
11

9. GENERALIZATION
teknik penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan
istilah spesifik kedalam istilah umum. 
MARGIE'S TRAVEL

e.g :

ST : Sawah, padi, beras,nasi


TT : Rice

ST : Bajaj, becak, angkot


TT : Vehicle

M
12

10. LINGUISTIC AMPLIFICATION 11. LINGUISTIC COMPRESSION


teknik penerjemahan yang menambahkan unsur teknik penerjemahan yang mengurangi unsur
linguistik pada terjemahan. linguistik dari sebuah kalimat.
e.g. :
Bahasa Sumber Bahasa Sasaran
MARGIE'S TRAVEL

ST : Absolutely right!  
Boneka ini akan
TT : Ya, itu benar sekali! This puppet will put a
membuat mereka
smile to their faces.
tersenyum.
ST : No way!
TT : Tidak mungkin!

ST : My lord.

M TT : Ya Tuhan.
13

12. LITERAL TRANSLATION


MARGIE'S TRAVEL

penerjemahan yang dilakukan dengan


menggunakan teknik literal translation
hanya akan menerjemahkan kata saja.
Bahasa Sumber Bahasa Sasaran

Killing two birds with one Membunuh dua burung


stone. dengan satu batu.
M
14

13. MODULATION 14. PARTICULARIZATION


teknik penerjemahan yang teknik penerjemahan yang menerjemahkan istilah
umum kedalam istilah yang spesifik.
dilakukan dengan cara mengubah
sudut pandang atau fokus kita dari
MARGIE'S TRAVEL

bahasa sumber. Bahasa Sumber Bahasa Sasaran


N Bahasa Bahasa
o Sumber Sasaran
Kami membutuhkan
waktu dua jam untuk It takes two hours for
1 You are going Kamu akan mencapai kota ini us to get to this city
. to have a baby. menjadi ayah. menggunakan kenda by car.
raan darat.

M
2 My bread was Dia yang
. eaten by him. makan rotiku.
15

15. REDUCTION
Teknik selanjutnya adalah teknik reduction.
Sebenarnya teknik ini mirip sama teknik linguistic
amplification. Tapi meskipun serupa, mereka itu tidak
sama. Persamaannya adalah, keduateknik ini sama-
sama mengurangi satu unsur yang ada dalam sebuah
kalimat.
MARGIE'S TRAVEL

teknik reduction berfungsi untuk membuat kalimat


efektif atau mengeliminasi informasi yang sudah
menjadi pengetahuan umum di bahasa sasaran.
Bahasa Sumber Bahasa Sasaran
Surabaya, the capital city of
Surabaya juga dikenal sebagai
East Java Province, is also
kota pahlawan.
known as city of heroes.

M
16

16. SUBSTITUTION 17. TRANSPOSITION


Teknik substitution adalah teknik teknik penerjemahan yang dilakukan
penerjemahan dengan mengganti untuk mengubah struktur gramatikal,
pengubahan letak kata sifat atau
unsur paralinguistik. bahkan mengubah bentuk jamak ke
MARGIE'S TRAVEL

singular dengan tujuan disesuaikan


atau disepadankan dengan struktur
Bahasa Sumber Bahasa Sasaran bahasa sasaran.
Bahasa Sumber Bahasa Sasaran
Those two
Kedua orang Jepang itu
Japanese bow each Saya punya buku
saling memberi salam. I have a blue book
other. biru
Gunakan pada
Apply to damp kulit yang kusam

M skin and rinse off dan bilas hingga


bersih
17

LAST BUT NOT LEAST!

18. VARIATION
teknik penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan unsur
MARGIE'S TRAVEL

paralinguistik, unsur linguistik, gaya bahasa, dan dialek sosial yang ada pada
sasaran. 

Bahasa Sumber Bahasa Sasaran


By the way, . . Ngomong-mgomong
You know what, . . . Tau gak sih,
For your information, . . Asal kalian tau, . . . .

M
18

Language are different for a reason.


You can’t move ideas between them
without losing something.
MARGIE'S TRAVEL

A Fictional Character: Vikram the Vampire, from “ Alif the Unseen” by H. Willow Wilson

M
19

den Hund bei der Mann


MARGIE'S TRAVEL

M
20

er hat das Haus gesehen, das Jack gebaut hat

He has the house seen, that Jack built have


MARGIE'S TRAVEL

He saw the house that Jack built.

Anda mungkin juga menyukai