Anda di halaman 1dari 5

PERJANJIAN KERAHASIAAN CONFIDENTIALITY AGREEMENT

Perjanjian ini, dibuat pada tanggal This agreement, entered into …………………….
............................. oleh dan antara .............. by and between ............., a
............, suatu perusahaan yang dibentuk dan corporation duly organized and existing
didirikan berdasarkan hukum Indonesia, under the laws of Indonesia having its
yang beralamat di ............ (selanjutnya registered office at ........... (hereinafter
disebut “Pihak Pengungkap”) dan referred to as the “Disclosing Party”) and

.............................................................., ………………………………………………………,
suatu perusahaan yang dibentuk dan a company incorporated and existing under
didirikan berdasarkan hukum yang berlaku the laws of ………………………………………………..
di ....................................................., and an office at ……………………………………………
dan memiliki kantor yang beralamat di ………………………………………………………………………
……………………………………………………………………… ……………………………………………………………………
…………………………………………………………………… (hereinafter referred to as the “Receiving
(selanjutnya disebut “Pihak Penerima”). Party”).

1. Sehubungan dengan Pihak Penerima 1. In connection with providing tax


memberikan jasa konsultasi Pajak consulting services on the disclosing
(contoh) pada Pihak Pengungkap, Pihak party, The Disclosing party is willing, in
Pengungkap bersedia, sesuai dengan accordance with the terms and conditions
syarat-syarat dan ketentuan Perjanjian of this Agreement, disclose to the
ini, mengungkapkan kepada Pihak Receiving Party certain confidential
Penerima informasi rahasia tertentu information relating to consultation in the
terkait dengan konsultasi pajak tersebut form of taxes, which includes but not
berupa namun tidak terbatas pada, akta limited to, agreements, maps, models
perjanjian, gambar, peta, model dan and interpretations (hereinafter shall be
interpretasi, selanjutnya disebut sebagai referred to as the “Confidential
“Informasi Rahasia”. Information”).

2. Dengan mempertimbangkan 2. In consideration of the disclosure referred


pengungkapan yang disebut dalam Pasal to in Article 1 hereof, the Receiving Party
1 Perjanjian ini, Pihak Penerima setuju agrees that the Confidential Information
bahwa Informasi Rahasia harus dijaga shall be kept strictly confidential and
sungguh-sungguh kerahasiaannya dan shall not be sold, traded, published or
tidak boleh dijual, diperdagangkan, otherwise disclosed to anyone in any
dipublikasikan atau diungkapkan kepada manner whatsoever, including by means
siapapun dengan cara apapun juga, of photocopy or reproduction, without the
termasuk melalui sarana fotocopy atau Disclosing Party’s prior written consent,
reproduksi, tanpa persetujuan tertulis except as provided in Articles 3, 4 and 5
sebelumnya dari Pihak Pengungkap, below.
kecuali sebagaimana ditetapkan pada
Pasal 3, 4 dan 5 di bawah ini.

3. Pihak Penerima dapat mengungkapkan 3. The Receiving Party may disclose the
Informasi Rahasia tanpa persetujuan Confidential Information without the
tertulis sebelumnya dari Pihak Disclosing Party prior written consent

Perjanjian Kerahasiaan (Confidentiality Agreement) 1


Pengungkap hanya apabila informasi only to the extent such information is
tersebut diwajibkan untuk diungkapkan required to be disclosed under applicable
berdasarkan hukum yang berlaku atau law or by a Indonesian governmental
oleh perintah, ketetapan, peraturan order, decree, regulation or rule
perundangundangan atau peraturan applicable to it, provided that the
Pemerintah Republik Indonesia dengan Receiving Party shall give written notice
ketentuan bahwa Pihak Penerima harus to the Disclosing Party prior to such
menyampaikan pemberitahuan tertulis disclosure and shall take reasonable
kepada Pihak Pengungkap sebelum steps to minimize any such disclosure
pengungkapan tersebut dilakukan dan (subject always to applicable laws or
harus menjalankan langkah-langkah governmental orders, decrees,
yang wajar untuk meminimalisir setiap regulations or rules). The obligations of
pengungkapan tersebut (dengan tunduk confidentiality and non-disclosure shall
selalu pada hukum yang berlaku atau not apply to any portion of the
perintah, ketetapan, peraturan Confidential Information to the extent
perundang-undangan atau peraturan that it :
pemerintah). Ketentuan kerahasiaan dan a. is already known to the Receiving
larangan untuk mengungkapkan Party or its Affiliated Company on a
Informasi Rahasia ini tidak berlaku nonconfidential basis prior to
terhadap : disclosure by the Disclosing Party;
a. informasi yang telah diketahui oleh and/or
Pihak Penerima atau Perusahaan b. became or becomes known to the
Afiliasi yang bersifat tidak rahasia Receiving Party or its Affiliated
sebelum data tersebut di keluarkan Company on nonconfidential basis
oleh Pihak Pengungkap; dan/atau from a source that is not bound,
b. informasi tersebut telah diketahui directly or indirectly, by a
oleh Pihak Penerima atau Perusahaan confidentiality agreement with the
Afiliasi yang bersifat tidak rahasia Disclosing Party; and/or
berdasarkan sumber-sumber data c. is in the public domain or becomes
yang tidak terikat baik langsung part of the public domain other than
maupun tidak langsung dengan trough the act or omission of the
perjanjian kerahasiaan dengan Pihak Receiving Party or its representative;
Pengungkap; dan/atau and/or
c. informasi yang termasuk milik umum d. is disclosed by the Receiving Party or
atau sebagian telah menjadi milik its Affiliated Company with the prior
umum kecuali berdasarkan tindakan written approval of the Disclosing
atau kelalaian dari Pihak Penerima; Party.
dan/atau
d. informasi yang diungkapkan oleh
Pihak Penerima atau Perusahaan
Afiliasinya dengan persetujuan
tertulis dari Pihak Pengungkap.

4. Pihak Penerima dapat mengungkapkan 4. The Receiving Party may disclose the
Informasi Rahasia, tanpa persetujuan Confidential Information without the
tertulis sebelumnya dari Pihak Disclosing Party prior written consent to
Pengungkap, kepada setiap Perusahaan any Affiliated Company (as hereinafter
Afiliasi dari Pihak Penerima defined) of the Receiving Party, and the
(sebagaimana didefinisikan dalam Receiving Party hereby guarantees and
Perjanjian ini), dan Pihak Penerima undertakes to procure the adherence of
dengan ini menjamin dan berjanji untuk such Affiliated Company to the terms of
membuat Perusahaan Afiliasi mematuhi this Agreement as if such Affiliated
syarat-syarat Perjanjian ini seolah olah Company had itself been a party to this

Perjanjian Kerahasiaan (Confidentiality Agreement) 2


Perusahaan Afiliasi tersebut adalah Agreement. “Affiliated Company” shall
merupakan pihak dalam Perjanjian ini. mean any company or legal entity which
“Perusahaan Afiliasi” berarti suatu (a) controls either directly or indirectly
perusahaan atau badan hukum yang (a) the Receiving Party, or (b) which is
mengendalikan secara langsung atau controlled directly or indirectly by such
tidak langsung Pihak Penerima, atau (b) Party, or (c) is directly or indirectly
yang dikendalikan secara langsung atau controlled by a company or entity which
tidak langsung oleh Pihak Penerima directly or indirectly controls such Party.
tersebut, atau (c) secara langsung atau “Control” means the right to exercise
tidak langsung dikendalikan oleh suatu 50% or more of the voting rights in the
perusahaan atau badan yang secara appointment of the directors of such
langsung atau tidak langsung company.
mengendalikan Pihak Penerima tersebut.
“Pengendalian” berarti hak untuk
melaksanakan 50% atau lebih hak suara
dalam menunjuk direksi perusahaan
tersebut.

5. Pihak Penerima berhak mengungkapkan 5. The Receiving Party shall be entitled to


Informasi Rahasia, tanpa persetujuan disclose the Confidential Information
tertulis sebelumnya dari Pihak without the Disclosing Party prior written
Pengungkap, kepada orang orang berikut consent to such of the following persons
yang perlu mengetahuinya agar dapat who have a clear need to know in order
mengevaluasi “Informasi Rahasia” to evaluate the “Confidential
Information”
a. karyawan, pejabat dan direksi Pihak
Penerima; dan/atau a. employees, officers and directors of
b. karyawan, pejabat dan direksi para the Receiving Party; and/or
mitra usaha patungan mereka; b. employees, officers and directors of
dan/atau the Receiving Party’s joint venture
c. karyawan, pejabat dan direksi partners; and/or
Perusahaan Afiliasi; dan/atau c. employees, officers and directors of
d. konsultan atau agen professional an Affiliated Company; and/or any
yang dipakai oleh Pihak Penerima professional consultant or agent
untuk tujuan mengevaluasi Informasi retained by the Receiving Party for
Rahasia tersebut; dan/atau the purpose of evaluating the
Confidential Information; and/or

Namun, sebelum melakukan Prior to making any such disclosures to


pengungkapan tersebut kepada orang- persons under sub-Articles (b), (c), and
orang berdasarkan sub-Pasal (b), (c), (d) above, however, the Receiving Party
dan (d) di atas, Pihak Penerima harus shall obtain an undertaking of
mendapatkan jaminan kerahasiaan confidentiality, in the same form and
dalam bentuk dan isi yang sama seperti content as this Agreement and in favorof
Perjanjian ini dan untuk keuntungan the Disclosing Party and their Affiliated
Pihak Pengungkap dan Perusahaan- Companies from each such person.
perusahaan Afiliasi mereka dari setiap
orang tersebut.

6. Pihak Penerima dan Perusahaan 6. The Receiving Party and its Affiliated
perusahaan Afiliasinya, jika ada, hanya Companies, if any, shall only use or
menggunakan atau mengijinkan permit the use of the Confidential
digunakannya Informasi Rahasia yang Information disclosed under Articles 4 or

Perjanjian Kerahasiaan (Confidentiality Agreement) 3


diungkapkan berdasarkan Pasal 4 atau 5 5 above to Disclosing Party benefit
di atas untuk kepentingan/keuntungan
Pihak Pengungkap.

7. Pihak Penerima bertanggungjawab untuk 7. The Receiving Party shall be responsible


menjamin bahwa semua pihak yang for ensuring that all parties who receive
menerima Informasi Rahasia the Confidential Information under this
berdasarkan Perjanjian ini akan menjaga Agreement shall keep such information
kerahasiaan informasi tersebut dan tidak confidential and shall not disclose or
akan mengungkapkan atau divulge the same to any unauthorized
membocorkannya kepada siapapun yang person
tidak berhak.

8. Perjanjian ini berlaku efektif dan 8. This Agreement shall be effective and
mengikat secara hukum bagi Para Pihak legally binding upon the signing by the
pada tanggal ditandatanganinya The Parties, hereinafter shall be referred
Perjanjian ini, selanjutnya disebut to as “Effective Date”, and shall continue
“Tanggal Efektif”, dan akan terus berlaku in full force until the relevant Confidential
sampai dengan Informasi Rahasia tidak Information is no longer subject to the
lagi tunduk pada larangan yang restrictions imposed on its release under
ditentukan mengenai pengungkapannya the terms of the Republic of Indonesia,
berdasarkan ketentuan Perundang- and Government Regulations
undangan Negara Republik Indonesia.

9. Para Pihak setuju bahwa Informasi 9. The Parties agree that the Confidential
Rahasia akan tetap menjadi milik Pihak Information shall remain the property of
Pengungkap. the Disclosing Party.

10. Para Pihak setuju bahwa segala tindak 10. The Parties agree that any further
lanjut dari Perjanjian ini ,jika ada, wajib arrangement of this Agreement, if any
mengacu kepada prosedur, peraturan shall be subject to the Disclosing Party’s
dan kebijakan Pihak Pengungkap dengan prevailing procedure, provision and policy
mengindahkan peraturan perundang- with due observance of applicable
undangan terkait yang berlaku di wilayah prevailing law in the Republic of
Republik Indonesia. Indonesia.

11. Perjanjian ini diatur oleh dan 11. This Agreement shall be governed by and
diinterpretasikan sesuai dengan Hukum construed in accordance with the Laws of
Republik Indonesia. Setiap perselisihan Republic Indonesia. Any dispute in
yang berkaitan dengan interpretasi dan relation to the interpretation and
pelaksanaan Perjanjian ini yang tidak performance of this Agreement which
dapat diselesaikan secara bersama oleh cannot be resolved amicably by the
Para Pihak akan diselesaikan Parties shall be referred for arbitration
berdasarkan aturan Badan Arbitrase under the Badan Arbitrase Nasional
Nasional Indonesia (BANI). Tempat Indonesia (BANI). Place of arbitration
pelaksanaan Arbitrase adalah di Jakarta shall be in Jakarta and formal language
dan bahasa resmi arbitrase adalah for arbitration is Bahasa Indonesia. Any
Bahasa Indonesia. Segala keputusan resolution awarded by BANI is final and
yang diputuskan oleh BANI bersifat final binding to the Parties. The Parties shall
dan mengikat Para Pihak. Para Pihak bear any cost related to arbitration
akan menanggung setiap biaya yang proceeding in pari passu. It is expressly
berkaitan dengan proses arbitrase secara agreed that the arbitrators shall have no
tanggung rentang (pari passu). authority to award special, indirect,

Perjanjian Kerahasiaan (Confidentiality Agreement) 4


Disepakati bahwa arbitrater tidak consequential, exemplary or punitive
mempunyai wewenang untuk damages, and the arbitrators shall certify in
memutuskan secara istimewa (khusus), the decision that no part of the award
tidak langsung, berturut turut, includes such damages.
menghukum, dan arbitrater harus
menjamin bahwa tidak ada bagian dari
putusan yang merugikan.

12. Perjanjian ini tidak dapat diamandemen, 12. This agreement shall not be amended,
diubah atau dimodifikasi tanpa changed or modified without prior written
persetujuan tertulis sebelumnya dari consent of the Parties.
Para Pihak.

13. Perjanjian ini dibuat ke dalam bahasa 13.This Agreement is written in Bahasa
Indonesia dan Inggris. Dalam hal Indonesia and English. In the event of
terdapat pertentangan antara Bahasa any conflict between the Bahasa
Indonesia dan Bahasa Inggris, maka Indonesia and English language version,
versi bahasa Indonesia yang akan the Indonesian version shall prevail.
berlaku.

DEMIKIANLAH, para wakil sah dari Para IN WITNESS WHEREOF, the duly authorized
Pihak telah membuat Perjanjian ini yang representatives of the Parties have caused
ditandatangani pada tanggal pertama kali this Agreement to be executed on the date
ditulis di atas. first written above.

PIHAK PENGUNGKAP PIHAK PENERIMA


DISCLOSING PARTY RECEIVING PARTY
................................. ……………………….

Oleh/By : ........................... Oleh/By : ……………………………..


Jabatan/Title : ........................... Jabatan/Title : ……………………………..

Perjanjian Kerahasiaan (Confidentiality Agreement) 5

Anda mungkin juga menyukai