Anda di halaman 1dari 5

(CARGO AND TANKER VESSEL) NO:85/PST/PKL/CBA/VIII/19

SEAFARER EMPLOYMENT AGREEMENT ANNEX 4


(KAPAL BARANG DAN TANKER)
This Individual Working Contract, being enclosure and part of the PERJANJIAN KERJA PELAUT
Agreement signed by MARINE VENTURES CO., LTD.(Owner) on Perjanjian Kerja Perorangan ini, yang merupakan lampiran serta
30 APR 2019 bagian dari perjanjian yang ditandatangani oleh MARINE
made by and between : VENTURES CO., LTD.(Owner) pada tanggal : 30 APR 2019
PT. AMAS SAMUDRA JAYA ( As agent only ) dibuat oleh dan antara:
Q/Q MARINE VENTURES CO., LTD.(Owner) PT. AMAS SAMUDRA JAYA ( As agent only )
of Komp. Rukan Pasifik Plaza Blok A4 no.77-79 Jl. Boulevard mewakili MARINE VENTURES CO., LTD.(Owner)
Barat, Kelapa Gading, Jakarta Utara 14240 beralamat di Komp. Rukan Pasifik Plaza Blok A4 no.77-79 Jl.
hereinafter referred as the COMPANY Boulevard Barat, Kelapa Gading, Jakarta Utara 14240
and selanjutnya disebut sebagai PERUSAHAAN
……JUSANG JAMIL……….. dan … JUSANG JAMIL ……………….
(hereinafter called the seafarer) (dalam hal ini disebut Pelaut)
Date of Birth: …28 FEB 1991………………………………. Tanggal Lahir: …28 FEB 1991……………………………………
Place of Birth: …PANGKAJENE………….……… Tempat Lahir: ….. PANGKAJENE …………………………
Nationality: ……INDONESIA………………….…………… Kebangsaan: ……INDONESIA …………………………………...
Passport No.: …C 1151412…………………….…………….. Passport No.: … … C 1151412………….…………………………..
Seaman Book No.: …F 042335……………………………… Buku Pelaut No.: … F 042335…………………………………..…
Seafarer Code No.: …6200482562………………………… Kode Pelaut No.:… 6200482562……………………………………..
Home address: LINGK, SUJI RT.04/04 KEL./KEC SULI KAB Alamat: LINGK, SUJI RT.04/04 KEL./KEC SULI KAB LUWU
LUWU Dalam hal mana, syarat-syarat serta kondisi pengerjaan berikut
Whereby the following terms and condition of employment are telah disepakati.
mutually agreed upon. PASAL I : PENGERJAAN
ARTICLE I : ENGAGEMENT Perusahaan akan mempekerjakan Pelaut sesuai dengan Perjanjian
The Company will engage the Seafarer in accordance with the dengan Pemilik Kapal dengan lampiran-lampiran dan perubahan-
Agreement with the OWNER , its enclosure and amendments (if perubahan (bila ada), dan akan dilaksanakan dengan itikad yang
any), and to be executed with utmost good faith. sebaik-baiknya.
PASAL II : GAJI DAN UPAH LEMBUR
ARTICLE II : WAGES AND OVERTIME Selama masa berlakunya Perjanjian Kerja Perorangan ini, Pelaut
During the period this Individual Working Contract, the Seafarer akan dipekerjakan oleh Perusahaan dalam kedudukan sebagai A/B
shall be employed by the Company in the capacity of …A/B… diatas kapal, Nama Kapal…MT. WOOLIM 7 3Bendera…
Vessel MT. WOOLIM 7 Flag KOREA GRT…8,072…….….and KOREA…………GRT…8,072
be paid a monthly basic wages of US Dollars …US$ dan akan dibayarkan gaji dasar bulanan sebesar US Dollar US$
781……………………….. 781……..……… dan upah lembur perbulan sebesar US Dollar …
and an overtime rate per month of US Dollars …US$ 328.. US$ 328 …… sesuai dengan Pasal IV Perjanjian yang disebut
in accordance with Article IV of the Agreement mentioned in Article dalam Pasal I diatas. & L/P US$ 242
I above. & L/P US$ 242 PASAL III : UANG PENGGANTI HAI-HARI LIBUR
1. Pelaut yang bekerja berdasarkan Perjanjian Kerja Perorangan
ARTICLE III : LEAVEPAY ini akan menerima uang pengganti hari-hari libur paling sedikit
1. The Seafarer covered by an Individual Working Contract shall three (3) hari perbulan atas dasar gaji pokok yang berlaku atau
receive at least three (3) days leave pay a month at the Seafarer’s seperti dalam Perjanjian.
basic wage rate (without overtime) or a mentioned the 2. Uang pengganti hari-hari libur demikian akan dikumpulkan
Agreement. selama masa berlakunya perjanjian dan akan dibayarkan
2. Such leave pay shall be accumulated during the validity of the kepada pelaut pada saat turun kapal (Sign off).
contract and paid to the Seafarer at the time of signing off. PASAL IV : UANG DELEGASI
1. Pelaut yang dilindungi oleh Perjanjian Kerja Perorangan ini
ARTICLE IV : ALLOTMENT harus mengajukan baik kepada Perusahaan atau kepada
1. The Seafarer covered by this Individual Working Contract Nakhoda kapal, sesuai nota delegasi yang ditandatangani yang
should file, either with the Company or the Master of the vessel akan diperhitungkan dengan upah sebesar paling sedikit 80%
a signed allotment not to be applied against a minimum of 80% dari upah pokok sebulan.
of the accrued basic wages. 2. Perusahaan akan mengatur pengiriman delegasi bulanan dalam
2. The Company shall thereupon arrange to remit a monthly mata uang Rupiah atau jumlah yang sama nilainya dalam mata
allotment payable in Rupiah or its equivalent in local currency uang setempat, kepada orang yang namanya disebut dalam nota
to the person named in the allotment note. delegasi. Pengiriman semacam ini akan dikirimkan kepada
orang yang namanya disebut dalam nota delegasi pada setiap
ARTICLE V : WORKING HOURS akhir bulan.

1. Day Worker PASAL V : JAM KERJA


The hour of work day worker shall be 8 (eight) hours per day
Monday through Friday preferably between 8 AM to 5 PM, and 1. Pekerjaan Harian
4 (four) hours per day on Saturday between 8 AM to 12 Noon. Jam kerja bagi pekerja harian adalah 8 (delapan) jam sehari
dimulai Senin sampai dengan Jumat, sebaiknya antara 8 pagi
sampai jam 5 sore, dan 4 (empat) jam sehari pada hari Sabtu Company in its sole discretion, and he shall be paid his wages (not to
yang sebaiknya antara jam 8 pagi sampai jam 12 tengah hari include overtime or travel time) up to and including his arrival in
Jakarta.
2. Regular Watch.
Deck Department and Engine Department 2. Jaga Biasa
In port, crewmember of these departments shall stand their Bagian Deck dan Bagian Mesin
regular watches as required by the Master of the vessel. Dipelabuhan awak kapal wajib menjalankan tugas jaga biasa
Overtime rate shall apply for watches stood of work performed sesuai perintah Nakhoda kapal. Upah lembur akan diberlakukan
in port on Saturday afternoon, Sunday and Holidays. untuk jaga yang dilakukan atau pekerjan yang dilaksanakan
At sea, crewmember of these departments shall stand their dipelabuhan pada hari Sabtu sesudah tengah hari, pada hari
regular watches as required by the Master of the vessel. Minggu dan Hari Raya Resmi.
Dilaut, awak kapal bagian ini wajib menjalankan tugas jaga
Catering Department biasa sesuai perintah Nakhoda kapal.
The working hours of Catering Department members shall be 8
(eight) hours each day in a spread preferably between 6 AM to 7 Bagian Pelayanan
PM. When the crewmembers of the Catering Department are on Jam kerja awak kapal bagian pelayanan adalah 8 (delapan) jam
day work, the hours of work shall preferably between 8 AM to sehari sebaiknya direntang antara jam 6 pagi sampai jam 7
12 Noon and 1 PM to 5 PM. sore. Bila awak kapal bagian pelayanan bekerja harian, jam
kerja sebaiknya adalah jam 8 pagi sampai jam 12 tengah hari
3. Rest Hours dan jam 1 siang sampai jam 5 sore.
(1) Minimum of 10 hours rest in any 24 hour period and 77
hours in any seven-0day period 3. Jam Istirahat
(2) Minimum of 10 hours rest in 24 hour period may be divided (1) Minimal 10 jam istirahat dalam waktu 24 jam dan 77 jam
into no more than 2 periods, one of which shall be at least 6 dalam waktu tujuh hari
hours in length (2) Minimal 10 jam istirahat dalam setiap waktu 24 jam dapat
(3) The interval between consecutive periods of rest shall not dibagi menjadi tidak lebih dari 2 waktu, salah satunya
exceed 14 hours paling sedikit harus selama 6 jam
(4) Musters and drills and drills shall be conducted in a manner (3) Interval antara waktu istirahat berturut-turut tidak boleh
that minimizes the disturbance of rest periods and does not melebihi 14 jam
induce fatigue (4) Berkumpul dan latihan harus dilakukan dengan cara yang
(5) When a seafarer is on call, the seafarer shall have an meminimalkan gangguan waktu istirahat dan tidak
adequate compensatory rest period if the normal period of menyebabkan kelelahan
rest in disturbed by call-outs to work (5) Ketika seorang pelaut dipanggil, pelaut harus memiliki
waktu istirahat kompensasi yang memadai jika waktu
ARTICLE VI : EXCESS BAGGAGE istirahat normal terganggu oleh panggilan keluar untuk
bekera
While traveling to or from a vessel under this Individual Working
Contract, the Seafarer shall be responsible for any expenses caused PASAL VI: KELEBIHAN BARANG BAWAAN
by excess baggage beyond the limitation imposed by the Ketika dalam perjalanan ke atau dari kapal dibawah Perjanjian
Transportation Company used for travel. Kerja Perorangan ini, Pelaut harus bertanggung jawab atas biaya
yang timbul karena kelebihan barang bawaan diatas batas ketentuan
ARTICLE VII : DISCIPLINE yang ditetapkan oleh Perusahaan Pengangkutan yang dipergunakan
untuk melakukan perjalanan.
a. The seafarer, while employed on board a vessel of the
Company, shall comply with all lawful orders of his superiors PASAL VII: DISIPLIN
and division heads and will obey all Company’s rule. a. Pelaut selama dipekerjakan diatas kapal milik
Recognizing the necessity for discipline on board Company Perusahaan, wajib mentaati setiap perintah yang sah dari
vessel and at the same time in order to protect a Seafarer against atasannya dan kepala bagiannya serta akan mentaati peraturan
unfair treatment, the Company agrees to post on the bulletin Perusahaan. Mengakui pentingnya disiplin diatas kapal milik
board of each vessel a list of rules which shall constitute reason Perusahaan pada saat yang sama demi melindungi Pelaut
for which Seafarer may be discharge without further notice. terhadap tindakan yang tidak adil. Perusahaan setuju untuk
Such rules shall be written in such a way to enable the Seafarer menempelkan dikapal suatu peraturan yang menetapkan
to understand. pemberitahuan pendahuluan. Peraturan semacam ini harus
b. For other offence not on the posted list, Seafarer shall tertulis sedemikian rupa sehingga memungkinkah bagi Pelaut
not be discharge without first having been notified in writing untuk dapat dimengerti.
that a repetition on the offence will make him liable to dismissal. b. Untuk pelanggaran lain yang tidak dimuat didalam
daftar, Pelaut tidak akan dipecat tanpa sebelumnya diberitahu
ARTICLE VIII : TRANSPORTATION AND WAGES secara tertulis bahwa pengulangan pelanggaran tersebut akan
UPON TERMINATION membuatnya dapat dipecat.
PASAL VIII : PENGANGKUTAN DAN UPAH SAAT
On termination of employment, the Seafarer shall be paid for our DIAKHIRINYA PENGERJAAN
provided with transportation of kind class, as determined by the Pada saat pengakhiran pengerjaan, Pelaut akan dibayarkan atau
Company, to return to the place where he has been employed/place diberikan sarana angkutan sesuai jenis dan kelas yang ditentukan
of engagement (if immigration laws permitting), or to the airport or oleh Perusahaan, untuk kembali ketempat dimana dia diterima untuk
seaport nearest the Seafarer’s home, to be determined by the dipekerjakan (bila peraturan keimigrasian mengijinkan) atau
Bandar udara atau pelabuhan laut terdekat dari tempat tinggal returning the body of the decease Seafarer, but not to exceed
Pelaut sesuai yang ditentukan Perusahaan, dan kepadanya akan US$ 5.000
dibayarkan upahnya (tidak termasuk upah lembur atau waktu Balance will be credited to the Bank account of the
perjalanan), sampai dengan tanggal tiba di bandar udara atau Company Jakarta. The Company will make final
pelabuhan terdekat. arrangement with the assigned of the deceased.
ARTICLE IX : INSURANCE

1. The Company shall, as a condition of employment, arrange PASAL IX : PERTANGGUNGAN


insurance for its liabilities towards Seafarer serving under this 1. Perusahaan wajib, sebagai persyaratan pengerjaan mengatur
Agreement, with regard to: pertanggungan bagi setiap Pelaut yang bekerja dibawah
 Crew’s effects Perjanjian Kerja Perorangan seperti disebut dalam Pasal I
 Personal accident yang menyangkut:
 Loss of life/death in service  Barang bawaaan dan milik pribadi
2. For loss and/or damage of crew’s effects, due to the ship  Kecelakaan pribadi
accident, the maximum benefit amounts to US$ 3,000 This  Kematian alami/kematian akibat kecelakaan kerja
benefit does not cover money and securities. Benefit will be 2. Untuk kehilangan dana/atau kerusakan barang bawaan milik
calculated according the actual value of the object loss or pribadi, ganti kerugian berjumlah US$ 3,000 Pertanggungan ini
damage. Benefit shall not be paid if the loss or damage cause by tidak mencakup uang dan surat berharga. Ganti kerugian akan
seafarer itself. dihitung sesuai dengan nilai nyata barang yang hilang atau
rusak. Tidak dilakukan pembayaran ganti rugi bila kehilangan
3. Accident atau kerusakan disebabkan oleh kelalaian atau kecerobohan
a. A Seafarer who suffered permanent Pelaut yang dipertanggungkan.
100% disability resulting of an accident during his contract 3. Kecelakaan
period will be entitled to compensation of USD $ 80, 000 a. Pelaut yang mengalami kecelakaan kerja
for rating and USD $ 100, 000 for officer. didalam tugasnya berhak menerima pembayaran
b. In case of permanent partial disability pertanggungan bila kecelakaan berakibat cacat tetap yang
the amount of the compensation will be calculated menyebabkan hilangnya kemampuan kerja pada
according the following table : kedudukannya yang semula sejumlah USD $ 80, 000 untuk
Lost one arm 40% bawahan dan USD $ 100, 000 untuk perwira.
Lost both arms 100% b. Dalam hal cacat tetap sebagian jumlah
Lost one palm 30% pembayaran pertanggungan akan dihitung sesuai dengan
Lost both palms 80% table berikut:
Lost one leg from the thigh 40% Kehilangan satu lengan 40%
Lost two legs from the thigh 100% Kehilangan kedua lengan 100%
Lost one foot 30% Kehilangan satu telapak tangan 30%
Lost two feet’s 80% Kehilangan kedua telapak tangan 80%
Lost one eye 30% Kehilangan satu kaki dari paha 40%
Lost both eyes 100% Kehilangan kedua kaki dari paha 100%
Hearing loss of one ear 15% Kehilangan satu telapak kaki 30%
Loss of hearing both ears 40% Kehilangan kedua telapak kaki 80%
Lost one finger 10% Kehilangan satu mata 30%
Lost one toe 5% Kehilangan kedua mata 100%
As to any permanent partial disability not specified in this Kehilangan pendengaran satu telinga 15%
table the appropriate percentage shall be determined by the Kehilangan pendengaran kedua telinga 40%
company’s Medical Director taking into account the Kehilangan satu jari tangan 10%
seriousness of the disability related to the seriousness of the Kehilangan satu jari kaki 5%
disabilities specified in this table Dalam hal cacat tetap sebagian yang tidak tercantum
c. In case of loss of several members/parts dalam daftar ini, Direktur Kesehatan perusahaan wajib
of the body, the amount of the compensation will be memberikan percentase yang tepat berdasarkan
determined by adding the respective percentages, however pertimbangan dan akibat cacat tetap sebagian dalam daftar
the compensation shall not to exceed the amount as in secara spesifik.
paragraph 3 a above. c. Dalam hal kehilangan beberapa bagian
anggota badan, jumlah pembayaran pertanggungan
4. Loss of live/death in service ditentukan dengan cara menjumlah percentase yang
a. In case an accident including accident bersangkutan, namun demikian jumah pertanggungan tidak
occurring whilst traveling to and from the vessel, caused the akan melebihi jumlah sebagaimana yang tertera pada
death of a Seafarer, his next of skin, i.e. his lawful wife and paragraph 3 a diatas
children shall receive a compensation of 80,000 USD plus 4. Kematian Alami/kematian akibat kecelakaan kerja
…15,000 USD….. for each children under the age of 18 a. Dalam hal kecelakaan yang menyebabkan
years but not exceeding three children. kematian Pelaut, ahli warisnya yang sah, dalam hal ini istri
b. The Company will make arrangements dan anak-anaknya akan menerima pertanggungan sebesar
to cover also the death of Seafarer by natural cause. Such 80,000 USD…... ditambah 15,000 USD.. untuk setiap anak
arrangements should cover the amount USD $ 50, 000 From yang berusia dibawah 18 tahun tetapi tidak lebih dari 3
this amount the Company may deduct all relevant cost for orang anak
b. Perusahaan juga akan mengatur
pertanggungan yang mencakup kematian Pelaut karena THE COMPANY
disebabkan alamiah. Pengaturan demikian harus mencakup Perusahaan
jumlah sebesar USD $ 50, 000 Dari jumlah ini Perusahaan
akan memotong semua biaya yang terkait untuk
pemulangan jenazah, akan tetapi tidak boleh lebih dari US$
5.000 (Lima ribu dollar Amerika Serikat Saja). Sisanya
akan dimasukan kedalam rekening Perusahaan di Jakarta. (Capt. LIBERTY HALOMOAN HUTABARAT, M. Mar, M. MTr)
Perusahaan akan melakukan pengaturan terakhir dengan DIRECTOR
ahli waris Pelaut yang meninggal
ARTICLE X : EQUIPMENT FOR COLD CLIMATE
PASAL X : PERLENGKAPAN MUSIM DINGIN
In cold climate and winter times and in areas having temperature of
15 degrees centigrade or less, the Seafarer shall be provided with Ditempat beriklim dingin, dan kawasan-kawasan yang bersuhu 15
winter clothing and equipment’s. Such clothing and equipment shall derajat ceclius atau kurang. Perusahaan wajib menyediakan
at least consist of : pakaian musim dingin dan perlengkapan kepada Pelaut. Pakaian
 A winter overcoat or jacket dan perlengkapan sekurang-kurangnya terdiri dari :
 Scarf and head cover r the equivalent  Overcoat atau jacket musim dingin
 Winter working shoes  Pelindung leher, penutup kepala atau yang senilai
 Winter working gloves  Sepatu kerja musim dingin
 Winter working clothes  Sarung tangan musim dingin
Such equipment and clothing shall remain the property of the  Pakaian kerja musim dingin
Company. Perlengkapan dan pakaian ini akan tetap menjadi milik Perusahaan.

ARTICLE XI : DISPUTES PASAL XI : PERSELISIHAN


Suatu perselisihan atau keluh kesah yang timbul sehubungan dengan
A disputes or grievance in connection with the terms and provisions syarat-syarat ketentuan Perjanjian ini harus diselesaikan sesuai
of this contract shall be adjusted in accordance with the following dengan tata cara berikut :
procedures : 1. Setiap pelaut yang merasa bahwa dirinya diperlakukan
1. Any seafarer who feels that he has been unjustly treated or been kurang adil atau menjadi sasaran pertimbangan yang tidak adil
subjected to any unfair consideration shall endeavor to have said akan berusaha menyelesaikan keluh kesah tersebut melalui
grievance adjusted by the designated representative of the wakil Pelaut yang ditunjuk diatas kapal dengan cara sebagai
Seafarer abroad the vessel in the following manner : berikut :
(i) Presentation of the complain to his immediate (i) Mengajukan masalahnya kepada atasannya
superior. langsung.
(ii) Appeal to the head of the Department in which (ii) Mengajukan kepada Kepala Bagiannya
the employee involved as employed. dimana yang bersangkutan dipekerjakan.
(iii) Appeal to the Master of the Vessel. (iii) Mengajukan kepada Nakhoda Kapal.
2. If the grievance cannot be solved under the provisions of 2. Bila keluh kesah tak dapat dipecahkan berdasarkan ayat
paragraph 1, the decision of the Master shall govern at sea and in (1), keputusan Nakhoda akan tetap berlaku dilaut dan
foreign ports. The disputes shall be referred to the representative dipelabuhan asing. Perselisihan kemudian akan diajukan
of the Union, who, if he believes it has merit, shall attempt to kepada wakil Serikat Buruh, yang bila memungkinkan akan
solve it with the local representative of the company. berusaha untuk memecahkannya bersama wakil Perusahaan.
The Company reserves the right, where necessary, to its head Perusahaan tetap memiliki hak, bila perlu untuk meneruskan
office for final settlement. Similarly, the representative of the perselisihan ini ke kantor pusatnya untuk mendapatkan
Union reserve the right. Where necessary, to refer a dispute to penyelesaian terakhir. Demikian pula Serikat Buruh mempunyai
his National Office for disposition with the head office of the hak, bila perlu, untuk meneruskan perselisihan tersebut kepada
Company. It is understood, however, that this right will be used kantor pusatnya untuk mempersoalkannya dengan kantor pusat
sparingly and that both parties will make every efforts to settle Perusahaan. Harus diingat bahwa hal semacam ini
the disputes in the port where they arrive as amicably as bagaimnapun akan dipergunakan bila dianggap perlu, dan
possible. bahwa kedua belah pihak akan berusaha untuk menyelesaikan
3. During the process as mentioned in paragraph 1 and 2 above, the perselisihan dipelabuhan dimana perselisihan timbul dengan
Seafarer shall perform his duties as usual. cara yang sebaik-baiknya.
3. Selama porses seperti tersebut dalam paragraph 1 dan 2 diatas.
ARTICLE XII : EFFECTIVE DATE AND DURATION OF Pelaut harus tetap melaksanakan tugasnya seperti biasa.
AGREEMENT
PASAL XII : MULAI BERLAKUNYA DAN JANGKA WAKTU
a. Effective date : this contract and all its provision shall PERJANJIAN
take effect on 04 SEP 2020
b. Duration : This contract shall continue to be valid until a. Tanggal berlakunya : Perjanjian ini dan semua ketentuan-
05 JUL 2021 unless terminated by either party upon 30 (thirty) ketentuannya akan mulai berlaku pada tanggal : 04 SEP 2020
days written notice to the other party. b. Masa berlakunya : Perjanjian ini akan tetap berlaku
In witness of the aforesaid terms and condition both parties sign this sampai 05 JUL 2021 atau diakhiri oleh salah satu pihak dengan
contract this day 02 SEP 2020 pemberitahuan tertulis 30 (tiga puluh) hari sebelumnya kepada
pihak yang lain.
Sebagai kesaksian dari ketentuan dan syarat-syarat diatas, kedua
belah pihak menandatangani Perjanjian ini tanggal :02 SEP 2020

THE SEAFARER
Pelaut

(JUSANG JAMIL)

Anda mungkin juga menyukai