Anda di halaman 1dari 22

Nama TUHAN :

AKU ADALAH AKU - 'EHEYEH 'ASYER 'EHEYEH

Image

Latar belakang:

* Keluaran 3:1-6

3:1 LAI TB, Adapun Musa, ia biasa menggembalakan kambing domba Yitro, mertuanya, imam di Midian.
Sekali, ketika ia menggiring kambing domba itu ke seberang padang gurun, sampailah ia ke gunung
Allah, yakni gunung Horeb.

KJV, Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to
the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

Hebrew,

‫ּומֶֹׁש ה ָהי ָה רֹעֶה אֶ ת־צ ֹאן י ִתְ ר ֹו ח ֹתְ נ ֹו ֹּכהֵן מִדְ י ָן וִַּינְהַג ֶאת־הַֹּצאן ַאחַר הִַּמ דְ ָּבר וַָּיב ֹא אֶל־הַר ָהאֱֹלהִים ח ֵֹרבָה׃‬

Translit interlinear, UMOSHEH {dan musa} HAYAH {ia menjadi} RO'EH 'ET-TSON {penggembala kambing
domba} YIT'RO {yitro} KHOT'NO {mertuanya} KOHEN {seorang imam} MID'YAN {midian} VAYIN'HAG {dan
ketika ia menggiring} 'ET-HATSON {pada kambing dombanya} 'AKHAR {di seberang} HAMID'BAR {padang
gurun} VAYAVO {dan dia tiba} 'EL-HAR {pada gunung} HA'ELOHIM {Allah} KHOREVAH {di horeb}

3:2 LAI TB, Lalu Malaikat TUHAN menampakkan diri kepadanya di dalam nyala api yang keluar dari
semak duri. Lalu ia melihat, dan tampaklah: semak duri itu menyala, tetapi tidak dimakan api.

KJV, And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he
looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

Hebrew,

‫ַַּירא ְוהִֵּנה הְַּס נֶה ֹּבעֵר ָּב אֵׁש ְוהְַּס נֶה אֵינֶּנּו אָֻּכל׃‬
ְ ‫ֵַּירא מַ לְאַ ְך י ְהֹוָה אֵ לָיו ְּב לַַּבת־אֵׁש מִ ֹּתוְך הְַּס נֶה ו‬
ָ ‫ו‬
Translit interlinear, VAYERA {dan dia melihat} MALAKH {malaikat} YEHOVAH (baca: 'Adonay, TUHAN)
'ELAV {kepadanya} BELABAT- {di dalam nyala} 'ESH {api} MITOKH {di tengah2} HASENEH {semak2 duri
itu} VAYAR {dan dia melihat} VEHINEH {dan ada} HASENEH {semak2 duri itu} BO'ER {di dalam nyala}
BA'ESH {di dalam api} VEHAS'NEH {dan semak itu} 'EYNENU {mereka tidak} UKAL {termakan (terbakar
habis}

3:3 LAI TB, Musa berkata: "Baiklah aku menyimpang ke sana untuk memeriksa penglihatan yang hebat
itu. Mengapakah tidak terbakar semak duri itu?"

KJV, And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

Hebrew,

‫וַֹּיאמֶ ר מֶֹׁש ה ָאס ָֻרה־ָּנא ְו ֶא ְר ֶאה ֶאת־הַַּמ ְר ֶאה הַָּגד ֹל הֶַּזה מַּדּו ַע ֹלא־י ִ ְבעַר הְַּס נֶה׃‬

Translit interlinear, VAYOMER {dan dia berkata} MOSHEH {musa} 'ASURAH-NA {baiklah aku menympang
ke sana} VE'ER'EH {dan biarlah aku melihat} 'ET- {pada} HAMAREH {pengelihatan} HAGADOL {yang
hebat} HAZEH {ini} MADU'A {mengapa} LO- {tidak} YIVAR {terbakar} HASENEH {semak duri itu}

3:4 LAI TB, Ketika dilihat TUHAN, bahwa Musa menyimpang untuk memeriksanya, berserulah Allah dari
tengah-tengah semak duri itu kepadanya: "Musa, Musa!" dan ia menjawab: "Ya, Allah."

KJV, And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the
bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.

Hebrew,

‫ַַּירא י ְהוָה ִּכי סָר ל ְִרא ֹות וִַּיקְ ָרא אֵ לָיו אֱֹלהִים ִמֹּתוְך הְַּס נֶה וַֹּיא ֶמר מֶֹׁש ה מֶֹׁש ה וַֹּיאמֶ ר הִֵּננִי׃‬
ְ ‫ו‬

Translit interlinear, VAYAR {dan Dia melihat} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) KI {sebab} SAR {dia
menyimpang/ menengok} 'LIR'OT {untuk melihat} VAYIQ'RA {dan dia memanggil} 'ELAV ' {kepadanya}
ELOHIM {Allah} MITOKH {dari tengah2} HASENEH {semak duri itu} VAYOMER {dan Dia berkata} MOSHEH
{musa} MOSHEH {musa} VAYOMER {dan dia menjawab} HINENI {ini aku}

3:5 LAI TB, Lalu Ia berfirman: "Janganlah datang dekat-dekat: tanggalkanlah kasutmu dari kakimu, sebab
tempat, di mana engkau berdiri itu, adalah tanah yang kudus."

KJV, And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou
standest is holy ground.

Hebrew,
‫וַֹּיא ֶמר ַאל־ִּת קְ ַרב הֲֹלם ַׁשל־נְ ָעלֶיָך מֵ עַל ַרגְלֶיָך ִּכי הַָּמ ק ֹום אֲֶׁש ר אַָּת ה ע ֹומֵד ָעלָיו ַאדְ מַת־ק ֹדֶ ׁש הּוא׃‬

Translit interlinear, VAYOMER {dan dia berfirman} 'AL- {janganlah} TIQ'RAV {engkau mendekat} HALOM
{untuk datang ke sini} SHAL- {tanggalkanlah} NE'ALEYKHA {kasutmu} ME'AL {dari} RAG'LEYKHA {kaki-kaki-
mu} KI {sebab} HAMAQOM {tempat} 'ASHER {yang} 'ATAH {engkau} 'OMED {sedang berdiri} 'ALAV {di
atasnya} 'AD'MAT- {tanah yang} KODESH {kudus} HU {dia adalah}

3:6 LAI TB, Lagi Ia berfirman: "Akulah Allah ayahmu, Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub." Lalu
Musa menutupi mukanya, sebab ia takut memandang Allah.

KJV, Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of
Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

Hebrew,

‫וַֹּיא ֶמר ָאנֹכִי אֱֹלהֵי ָאבִיָך אֱֹלהֵי ַאב ְָרהָם אֱֹלהֵי י ִ ְצחָק וֵאֹלהֵי יַעֲק ֹב וַַּיסְֵּת ר מֶֹׁש ה ָּפ נָיו ִּכי י ֵָרא ֵמהִַּביט ֶאל־ ָהאֱֹלהִים׃‬

Translit interlinear, VAYOMER {dan dia berfirman} 'ANOKHI {Akulah} 'ELOHEY {Allah dari} 'AVIKHA {Bapa
leluhurmu} 'ELOHEY {Allah dari} 'AVRAHAM {Abraham} 'ELOHEY {Allah dari} YITSKHAQ {Ishak} VELOHEY
{dan Allah dari} YA'AQOV {Yakub} VAYASTER {lalu dia menutupi} MOSHEH {musa} PANAV {mukanya} KI
{sebab} YARE {dia takut} MEHABIT {memandang} 'EL- {kepada} HA'ELOHIM {Allah}

Uangkapan " ‫ ֶא ְהי ֶה אֲֶׁש ר ֶא ְהי ֶה‬- 'EH'YEH 'ASYER 'EH'YEH" dapat kita rujuk pada Keluaran 3:14. Nama ‫ אֶ ְהי ֶה‬-
'EH'YEH, Verb Qal Imperfect 1st Com. Sing. adalah nama-Nya yang pertama kali diucapkan kepada Musa.
Selengkapnya demikian :

* Keluaran 3:13

LAI-TB, Lalu Musa berkata kepada Allah: "Tetapi apabila aku mendapatkan orang Israel dan berkata
kepada mereka: Allah nenek moyangmu telah mengutus aku kepadamu, dan mereka bertanya
kepadaku: bagaimana tentang nama-Nya? -apakah yang harus kujawab kepada mereka?"

King James Version (KJV), And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel,
and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What
is his name? what shall I say unto them?

Biblia Hebraic Stuttgartensia (BHS), Hebrew with vowels,


‫וַֹּיאמֶ ר מֶֹׁש ה אֶ ל־הָאֱֹלהִים הִֵּנה ָאנֹכִי בָא אֶל־ְּב נֵי י ְִׂש ָראֵל וְָאמַ ְרִּת י ָלהֶם אֱֹלהֵי אֲב ֹותֵ יכֶם ְׁש ָל ַחנִי ֲאלֵיכֶם וְָא ְמרּו־לִי ַמה־ְּׁשמ ֹו ָמה א ֹ ַמר‬
‫ֲא ֵלהֶם׃‬

Translit, VAYOMER MOSYEH 'EL-HA'ELOHIM HINEH ANOKHI VA 'EL-BENEY YISRA'EL VE'AMARTI LAHEM
'ELOHEY AVOTEIKHEM SYELAKHANI ALEIKHEM VE'AMERU-LI MAH-SYEMO MAH 'OMAR 'ALEHEM

Perhatikan bagaimana pertanyaan Musa, "Bagaimana tentang nama-Nya?", " ‫ מַ ה־ְּׁשמ ֹו‬- MAH-SHEMO".

* Keluaran 3:14

LAI TB, Firman Allah kepada Musa: AKU ADALAH AKU Lagi firman-Nya: "Beginilah kaukatakan kepada
orang Israel itu: AKULAH AKU telah mengutus aku kepadamu."

KJV, And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of
Israel, I AM hath sent me unto you.

Septuaginta (LXX), και ειπεν ο θεος προς μωυσην εγω ειμι ο ων και ειπεν ουτως ερεις τοις υιοις ισραηλ
ο ων απεσταλκεν με προς υμας

Translit, KAI EIPEN HO THEOS PROS MÔUSÊN EGÔ EIMI HO ÔN KAI EIPEN AUTÔS EREIS TOIS HUIOIS
ISRAÊL HO ÔN APESTALKEN ME PROS HUMAS

Hebrew,

‫וַֹּיאמֶ ר אֱֹלהִים אֶל־מֶֹׁש ה ֶא ְהי ֶה אֲֶׁש ר אֶ ְהי ֶה וַֹּיאמֶ ר ֹּכה ת ֹא ַמר ִל ְבנֵי י ְִׂש ָראֵל ֶא ְהי ֶה ְׁש ָל ַחנִי ֲאלֵיכֶם׃‬

Translit interlinear, VAYO'MER {dan Dia berfirman} 'ELOHIM {Allah} 'EL-MOSHEH {kepada Musa} 'EHEYEH
{Aku akan ada} 'ASHER {yang} 'EHEYEH {Aku akan ada} VAYO'MER {dan Dia berfirman} KOH {demikian}
TO'MAR {engkau harus berkata} LIV'NEY {kepada anak-anak} YISERA'EL {Israel} 'EHEYEH {Aku akan ada}
SHELAKHANI {mengutus aku} 'ALEYKHEM {ke atas kalian}

Septuaginta (LXX), καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Μωυσῆν ἐγώ εἰμι ὁ ὤν καὶ εἶπεν οὕτως ἐρεῗς τοῗς υἱοῗς Ισραηλ
ὁ ὢν ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμᾶς
Translit, KAI {dan} EIPEN {Dia berfirman} HO THEOS {Allah} PROS {kepada} MÔUSÊN {musa} EGÔ EIMI HO
ÔN {Akulah Sang Ada} KAI {dan} EIPEN {Dia berfirman} HOUTÔS {demikian} EREIS {engkau berkata} TOIS
HUIOIS ISRAÊL {kepada bani israel} HO ÔN {Sang Ada} APESTALKEN {mengutus} ME {aku} PROS {kepada}
HUMAS {kalian}

Kata ‫ ֶא ְהי ֶה‬- 'EH'YEH adalah kata kerja dalam bentuk Qal Imperfect dari kata ‫ ָהי ָה‬- HAYAH , hê'-yõd-hê',
Artinya "Ada, to become". Stem Qal yang berarti "ringan" merupakan kata kerja aktif sederhana,
belakangan istilah Qal lebih dikenal dengan istilah Pâ'al.

Baca Study Kata HAYAH, di hayah-studi-kata-vt6382.html#p27557

Dalam anggapan orang Ibrani tempo doeloe, suatu tindakan senantiasa dikenal dengan dua cara: selesai
atau tidak selesai. Oleh karena itu, sebenarnya tidak ada 'past tense' (waktu lampau), 'present tense'
(waktu sekarang), atau 'future tense' (waktu yang akan datang). Yang ada hanyalah 'perfect' (selesai)
dan 'imperfect' (belum/tidak selesai, belum/tidak rampung).

Belakangan, sesuai dengan perkembangan budaya dan bahasa, maka timbul aturan tentang Present
Tense, Past Tense, dan Future Tense. Past Tense merujuk kepada Perfect-nya Ibrani. Present Tense
menggunakan partisip aktif dengan perubahan vokal, dan Future Tense adalah Imperfect-Nya Ibrani
tempo doeloe.

Bentuk paling sederhana dari sebagian besar verba Ibrani sebagaimana tercantum dalam kamus adalah
Qal Perfect untuk orang ketiga tunggal maskulin ("dia"), misalnya kata ‫ ָהי ָה‬- HAYAH, yang berarti "dia
(dulu) ada". Qal Perfect orang ketiga tunggal maskulin pada umumnya terdiri atas tiga konsonan plus
dua vokal.

Misalnya:

‫ ָאכַל‬- 'AKHAL, 'âlef - kaf - lâmed, dia (dulu) makan.

‫ ָא ַמר‬- 'AMAR, 'âlef - mem - resy, dia (dulu) berkata.

‫ י ַָׁשב‬- YASHAV, yõd - syin - bêyt, dia (dulu) duduk

‫ עָָׂש ה‬- 'ASAH, 'âlef, sin - hê, dia (dulu) membuat


Kata ‫ ָהי ָה‬- HAYAH yang Qal Perfect untuk orang ketiga maskulin itu berubah menurut pronomina dan
gender, misalnya:

1st Person Singular: ‫ ֲאנִי ָהי ִיתִ י‬- 'ANI HAYITI, aku (dulu) ada

2nd Person Singular Masculine: ָ‫ אַָּת ה ָהי ִית‬- 'ATAH HAYITA , engkau (dulu) ada, maskulin

2nd Person Singular Feminine: ‫ אְַּת ָהי ִית‬- 'AT' HAYIT , engkau (dulu) ada, feminin

3rd Person Singular Masculine: ‫ הּוא ָהי ָה‬- HU HAYAH , dia (dulu) ada, maskulin

3rd Person Singular Feminine: ‫ הִיא ָהי ְתָ ה‬- HI HAYETAH, dia (dulu) ada, feminin

Sebaliknya, Qal Imperfect atau kata kerja sederhana yang belum selesai dibentuk dari kata kerja dasar
dengan menambah awalan (prefiks) dan akhiran (suffiks) tertentu.

Kata kerja dalam bentuk Qal Imperfect digunakan untuk aneka pengertian, di antaranya untuk
menyatakan suatu tindakan sederhana di waktu yang akan datang; menyatakan tindakan yang berulang-
ulang, kebiasaan; tindakan, proses, atau kondisi yang belum rampung.

Kata ‫ ָהי ָה‬- HAYAH yang Qal Imperfect juga berubah bentuk menurut pronomina dan gender, misalnya:

1st Person Singular: ‫ ֲאנִי ֶא ְהי ֶה‬- 'ANI 'EHEYEH, aku akan ada

2nd Person Singular Masculine: ‫ אַָּת ה ִּת ְהי ֶה‬- 'ATAH TIH'YEH, engkau akan ada (maskulin)

2nd Person Singular Feminine: ‫ אְַּת ִּת ְהי ִי‬- 'AT' TIH'YI, engkau akan ada (feminin)

3rd Person Singular Masculine: ‫ הּוא י ִ ְהי ֶה‬- HU YIH'YEH, dia akan ada (maskulin)

3rd Person Plural Feminine: ‫ הִיא ִּת ְהי ֶה‬- HI TIH'YEH, dia akan ada (feminin)

3rd Person Singular Masculine/ Feminine: ‫ הֵן יִהְיּו‬/ ‫ הֵם‬- HEM/HEN YIH'YU, mereka akan ada
‫ ֶא ְהי ֶה‬- 'EH'YEH, Verb Qal Imperfect 1st Com. Sing. adalah bentuk "Orang Pertama Tunggal" (bagi Nama
Allah). Bentuk ini yang diucapkan oleh Tuhan ketika ditanya Nama-Nya:

QAL IMPERFECT:

1st Person Singular: ‫ ֲאנִי ֶא ְהי ֶה‬- 'ANI 'EHEYEH

1st Person Plural: ‫ ֲאנַחנּו נִ ְהי ֶה‬- 'ANAKH'NU NIH'YEH

2nd Person Singular Masculine: ‫ אַָּת ה ִּת ְהי ֶה‬- 'ATAH TIH'YEH

2nd Person Singular Feminine: ‫ אְַּת ִּת ְהי ִי‬- 'AT' TIH'YI

2nd Person Plural Masculine: ‫ אֶַּת ם ִּת הְיּו‬- 'ATEM TIH'YU

2nd Person Plural Feminine: ‫ אֶַּת ן ִּת הְיּו‬- ATEN TIH'YU

3rd Person Singular Masculine: ‫ הּוא י ִ ְהי ֶה‬- HU YIH'YEH

3rd Person Plural Feminine: ‫ הִיא ִּת ְהי ֶה‬- HI TIH'YEH

3rd Person Singular Masculine/ Feminine: ‫ הֵן יִהְיּו‬/ ‫ הֵם‬- HEM/HEN YIH'YU

Reff: hayah-studi-kata-vt6382.html#p27444

‫ י ִ ְהי ֶה‬- YIH'YEH (sinonim dengan ‫ י ִ ְהוֶה‬- YIH'VEH Verb Qal Imperfect 1st Com. Sing.[/url] adalah bentuk
"Orang Ketiga Tunggal":

QAL IMPERFECT:

1st Person Singular: ‫ ֲאנִי ֶא ְהוֶה‬- 'ANI 'EHEVEH

1st Person Plural: ‫ ֲאנַחנּו נִ ְהוֶה‬- 'ANAKH'NU NIH'VEH

2nd Person Singular Masculine: ‫ אַָּת ה ִּת ְהוֶה‬- 'ATAH TIH'VEH


2nd Person Singular Feminine: ‫ אְַּת ִּת ְהוִי‬- 'AT' TIH'VI

2nd Person Plural Masculine: ‫ אֶַּת ם ִּת הְוּו‬- 'ATEM TIH'VU

2nd Person Plural Feminine: ‫ אֶַּת ן ִּת הְוּו‬- ATEN TIH'VU

3rd Person Singular Masculine: ‫ הּוא י ִ ְהוֶה‬- HU YIH'VEH, kalau dihilangkan nikud-nya • ► ‫ יהוה‬- YHVH
(Tetragrammaton).

3rd Person Plural Feminine: ‫ הִיא ִּת ְהוֶה‬- HI TIH'VEH

3rd Person Singular Masculine/ Feminine: ‫ הֵן יִהְוּו‬/ ‫ הֵם‬- HEM/HEN YIH'VU

Reff: Reff: study-kata-havah-vt7534.html#p34704

Jadi, frasa ‫ ֶא ְהי ֶה אֲֶׁש ר ֶא ְהי ֶה‬- 'EH'YEH 'ASYER 'EH'YEH seharusnya diterjemahkan menjadi "AKU AKAN ADA
YANG AKU AKAN ADA".

Sebaliknya, Septuaginta (LXX) menerjemahkan "'EHEYEH 'ASHER 'EHEYEH" dengan "εγω ειμι ο ων ; egô
eimi ho ôn", harfiah "AKU ADALAH YANG ADA" dalam bentuk Present Tense.

-----

Lebih lanjut tentang makna "‫ היה‬- HAYAH"


Terhadap pertanyaan Musa dalam Exodus 3:13 , TUHAN Allah menjawab di Exodus 3:14, bahwa nama-
Nya adalah: "AKU ADALAH AKU", yang dalam bahasa aslinya berbunyi: ‫ אֶ ְהי ֶה אֲֶׁש ר אֶ ְהי ֶה‬- 'EH'YEH 'ASYER
'EH'YEH.

Seperti dijelaskan diatas, kata ‫ ֶא ְהי ֶה‬- 'EH'YEH, Verb Qal Imperfect 1st Com. Sing., yang berarti "Aku akan
ada" berasal dari kata ‫ ָהי ָה‬- HAYAH. Kata "HAYAH" ini, yang menurut para ahli mewujudkan rangkuman
dari kata-kata: berada, menjadi dan bekerja (to be, to become dan to work) .

Yang harus diperhatikan ialah, bahwa di sini nama Tuhan Allah diungkapkan dengan bentuk kata-kerja,
kata yang hidup, bukan dengan kata-nama-benda, kata yang mati. Hal ini menunjukkan, bahwa dengan
demikian Tuhan Allah bagi Israel bukanlah Tuhan Allah yang tidak bergerak, bukanlah Tuhan Allah yang
mati, melainkan Tuhan Allah yang hidup, yang bekerja, yang penuh dengan dinamika.

Oleh karena itu maka, menurut beberapa ahli, secara bebas ungkapan ini dapat diterjemahkan dengan,
"Aku akan hadir, berbuat", atau "Aku akan hadir dengan berbuat". Pokoknya, kehadiran Tuhan Allah
bagi Israel bukan seperti kehadiran barang yang mati (meja, kursi, dan sebagainya), melainkan suatu
kehadiran yang di dalam perbuatan-Nya, Israel akan mengenal Tuhan Allah dari perbuatan-perbuatan
atau karya-karya Tuhan Allah, yang ditujukan kepada kepentingan Israel.

Hal itu memang terbukti di dalam sejarah umat Israel. Di sepanjang sejarah umat ini dapat dilacak
bagaimana Tuhan Allah telah menyatakan atau memperkenalkan diri-Nya dengan karya-karya-Nya.

Pertama-tama Tuhan Allah memperkenalkan diri kepada Israel dengan menampakkan diri dalam tanda-
tanda yang menjadikan Israel tahu bahwa Tuhan Allah hadir. Penampakan ini di dalam bahasa Yunani
disebut theophani. Di sini TUHAN Allah menampakkan diri dengan tanda-tanda yang dapat dihayati oleh
Israel, sehingga Israel sadar bahwa mereka berhadapan dengan TUHAN Allah sendiri. Umpamanya,
Tuhan Allah menampakkan diri-Nya kepada Musa dalam nyala api yang keluar dari semak duri, TUHAN
Allah menampakkan diri kepada Israel di dalam tiang awan, dalam awan yang padat yang disertai guruh
dan kilat di atas gunung Sinai, di dalam kemuliaan-Nya yang melalui Musa, menampakkan diri kepada
Gideon sebagai malaikat TUHAN, dan seterusnya.
------

Nama TUHAN tidak boleh diterjemahkan (?)

Ada pendapat yang mengatakan bahwa "nama" tidak boleh diterjemahkan, oleh karena itu sebaiknya
pula "nama" Allah menurut Keluaran 3:14 pun tidak diterjemahkan sehingga menjadi:

"Firman Allah kepada Musa: "'EHEYEH 'ASHER 'EHEYEH" Lagi firman-Nya: "Beginilah kaukatakan kepada
orang Israel itu: "'EHEYEH" telah mengutus aku kepadamu."

Selanjutnya "nama" Allah ini masih kita temukan dalam ayat-ayat lain, dan untuk mengkaji-nya, "nama"
itu sengaja tidak diterjemahkan :

* Keluaran 4:12

‘LAI-TB’, Oleh sebab itu, pergilah, 'EHEYEH menyertai lidahmu dan mengajar engkau, apa yang harus
kaukatakan.

‘KJV’, Now therefore go, and 'EHEYEH will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.

Hebrew,

‫ְועַָּת ה לְֵך וְָאנֹכִי ֶא ְהי ֶה עִם־ִּפיָך וְה ֵֹוריתִ יָך אֲֶׁש ר ְּת דַ ֵּבר׃‬

Translit, VE'ATAH LEKH VEANOKHI 'EHEYEH 'IM-PIKHA VEHOREITIKHA 'ASHER TEDABER

* Keluaran 4:15
‘LAI-TB’, Maka engkau harus berbicara kepadanya dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya;
'EHEYEH menyertai lidahmu dan lidahnya dan mengajarkan kepada kamu apa yang harus kamu
lakukan."

‘KJV’, And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and 'EHEYEH will be with thy mouth,
and with his mouth, and will teach you what ye shall do.

Hebrew,

‫ַּברָּת אֵ לָיו וְַׂשמְָּת אֶ ת־הְַּד ב ִָרים ְּב פִיו וְָאנֹכִי אֶ ְהי ֶה עִם־ִּפיָך ְועִם־ִּפיהּו וְה ֵֹוריתִ י ֶאתְ כֶם אֵת אֲֶׁש ר ַּת עֲׂשּון׃‬
ְ ִ‫וְד‬

Translit, VEDIBAR'TA 'ELAV VESAM'TA 'ET-HADEVARIM BEFIV VE'ANOKHI 'EHEYEH 'IM-PIKHA VEIM-PIHU
VEHOREITI 'ET'KHEM ET ASHER TA'ASUN

* Ulangan 31:23

‘LAI-TB’, Kepada Yosua bin Nun diberi-Nya perintah, firman-Nya: 'Kuatkan dan teguhkanlah hatimu,
sebab engkau akan membawa orang Israel ke negeri yang Kujanjikan dengan sumpah kepada mereka,
dan 'EHEYEH menyertai engkau.

‘KJV’, And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou
shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and 'EHEYEH will be with thee.

Hebrew,

‫ָָארץ אֲֶׁש ר־נְִׁשַּב עְִּת י ָלהֶם וְָאנֹכִי ֶא ְהי ֶה עִָּמ ְך׃‬


ֶ ‫ַויְצַו אֶ ת־י ְה ֹוֻׁש ַע ִּבן־נּון וַֹּיא ֶמר ֲחזַק וֶאֱמָץ ִּכי אַָּת ה ָּת בִיא אֶת־ְּב נֵי י ְִׂש ָראֵל אֶל־ה‬

Translit, VAYETSAV 'ET-YEHOSHUA BIN-NUN VAYOMER KHAZAK VE'EMATS KI 'ATAH TAVI 'ET-BENEY
YIS'RA'EL 'EL-HA'ARETS ASYER-NISH'BATI LAHEM VE'ANOKHI 'EHEYEH 'IMAKH

Jadi nama Allah dalam Perjanjian Lama bukanlah "Yahweh", melainkan ‫ אֶ ְהי ֶה‬- 'EH'YEH. Inilah nama
"pertama" kali diucapkan oleh Allah kepada Musa saat Musa bertanya "apa nama-Nya?"

-----

Nama " ‫ יהוה‬- YHVH"


Tanya :

Lantas siapa yang menyatakan bahwa namaNya adalah "YAHWEH"?

Dan mengapa?

Lebih tepat dikatakan bahwa " ‫ יהוה‬- YHVH" (Yahweh/ Yehovah/ Jehovah) adalah nama yang "kedua".
Nama-Nya yang pertama adalah: ‫ אֶ ְהי ֶה אֲֶׁש ר אֶ ְהי ֶה‬- 'EH'YEH 'ASYER 'EH'YEH. Dan, nama Allah itu ada banyak
Reff. artikel : NAMA ALLAH , Study kata, bisa Anda baca di nama-allah-study-kata-1-vt5.html#p10

Khusus mengenai kata YHVH anda bisa merujuk pada bagian Sub Judul "C. YHVH".

* Keluaran 6:2

LAI-TB, Selanjutnya berfirmanlah Allah kepada Musa: Akulah TUHAN.

KJV, And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:

Hebrew,

‫ַוי ְדַ ֵּבר אֱֹלהִים אֶל־מֶֹׁש ה וַֹּיא ֶמר ֵאלָיו ֲאנִי י ְהוָה׃‬

Translit, VAYEDABER 'ELOHIM EL-MOSYEH VAYOMER 'ELAV 'ANI "YEHOVAH" (YHVH, baca 'Adonay,
TUHAN)

Nama " ‫ יהוה‬- YHVH" ini merujuk kepada nama favorit Allah Israel, secara khusus merupakan nama yang
dinyatakan kepada Musa. Secara tradisional, kata ini tidak diucapkan karena sakral. Berkaitan dengan
hal tsb, saya lebih memilih " ‫ יהוה‬- YHVH" 'tidak diucapkan' sebagaimana oleh kalangan Yahudi 'tidak
diucapkan' dan mereka sendiri 'tidak tahu' bagaimana 4 huruf suci ini seharusnya diucapkan, kalaupun
ada, cara pengucapannya 'tidak seragam' ada yang mengucapkannya dengan YAHWEH, JEHOVAH,
YEHOVAH, dll;

Latar belakang yang paling mendasar ini dicerminkan oleh Septuaginta yang memilih 'cara aman'
menterjemahkan kata " ‫ יהוה‬- YHVH" dengan "κυριος – KURIOS"; terjemahan paling awal ini kemudian
diikuti oleh terjemahan2 bahasa-bahasa lain yang sepadan dengan kata itu menjadi TUHAN dan LORD
(dalam bahasa Inggris KJV dan juga terjemahan lainnya).

Dan, kalau masih saja ada 'suatu kalangan' yang memaksakan pelafalan nama "YAHWEH" adalah nama
TUHAN "yang paling benar"; saya lebih memilih kata ‫ ֶא ְהי ֶה‬- 'EH'YEH, Verb Qal Imperfect 1st Com. Sing.,
sebagai kata yang "lebih tepat" sebagai "Nama-Nya" ;)

Artikel terkait:

hayah-studi-kata-vt6382.html#p27444

kitab-wahyu-kajian-bahasa-asli-vt8490.html#p48854

akulah-i-am-ani-hu-ego-eimi-vt2829.html#p16002

Blessings,

Rita Wahyu

Note:

Bagi Netter SPB yang belum dapat membaca/ menulis Aksara Ibrani, Anda dapat mempelajari step-by-
step dan self-study di

alef-bet-belajar-membaca-menulis-aksara-ibrani-vt7737.html#p37868

User avatar
BP

RITA WAHYU (Founder SPB)

RITA WAHYU (Founder SPB)

Re: Nama TUHAN : AKU ADALAH AKU - 'EHEYEH 'ASYER 'EHEYEH

Post by BP » Sun Nov 25, 2007 4:25 am

Reff: apa-nama-pribadi-tuhan-yang-asli-sahih-vt1700.html

revey wrote:

saya sudah sedikit browsing di "study kata" but i never find anda mengulas tentang KELUARAN 3:15.
yang ada hanya Kel 3:14

kalau menurut tulisan anda, bagi saya dalam Kel 3 :14 tsb IA tidak memperkenalkan namaNya (mungkin
seperti kalau anda bertanya kepada saya dan kita sudah sering ketemu kemudian anda bertanya siapa
saya, tentu saya akan menegaskan sekali lagi bahwa saya ya saya bukan orang lain dan selanjutnya saya
akan menyebutkan nama saya :D ), nanti pada ayat 15 lah IA memperkenalkan namaNya.

dan saya mengutip bagian akhir dari pernyataan anda :

"Dan, kalau masih saja ada 'suatu kalangan' yang memaksakan nama "YAHWEH" adalah nama TUHAN
"yang paling benar"; saya lebih memilih kata " ‫ אהיה‬- 'EHEYEH", sebagai kata yang lebih tepat sebagai
"Nama-Nya"

Sebenarnya sudah ada keterangan, sbb :

Lebih tepat dikatakan bahwa " ‫ יהוה‬- YHVH" (Yahweh/ Yehovah/ Jehovah) adalah nama yang "kedua".
Nama-Nya yang pertama adalah " ‫ אֶ ְהי ֶה אֲֶׁש ר אֶ ְהי ֶה‬- 'EHEYEH 'ASYER 'EHEYEH". Dan, nama Allah itu ada
banyak Reff. artikel : NAMA ALLAH , Study kata, bisa Anda baca di nama-allah-study-kata-1-vt5.html#p10

Khusus mengenai kata YHVH anda bisa merujuk pada bagian Sub Judul "C. YHVH".
Kita baca ayatnya sampai ayat 15:

* Keluaran 3:13-15

3:13 LAI-TB, Lalu Musa berkata kepada Allah: "Tetapi apabila aku mendapatkan orang Israel dan berkata
kepada mereka: Allah nenek moyangmu telah mengutus aku kepadamu, dan mereka bertanya
kepadaku: bagaimana tentang nama-Nya? -apakah yang harus kujawab kepada mereka?"

King James Version (KJV), And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel,
and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What
is his name? what shall I say unto them?

Biblia Hebraic Stuttgartensia (BHS), Hebrew with vowels,

‫וַֹּיאמֶ ר מֶֹׁש ה אֶ ל־הָאֱֹלהִים הִֵּנה ָאנֹכִי בָא אֶל־ְּב נֵי י ְִׂש ָראֵל וְָאמַ ְרִּת י ָלהֶם אֱֹלהֵי אֲב ֹותֵ יכֶם ְׁש ָל ַחנִי ֲאלֵיכֶם וְָא ְמרּו־לִי ַמה־ְּׁשמ ֹו ָמה א ֹ ַמר‬
‫ֲא ֵלהֶם׃‬

Translit, VAYOMER {dan dia berkata} MOSHEH {musa} 'EL-HA'ELOHIM {kepada Allah} HINEH {ini} ANOKHI
{aku} VA {datang} 'EL-BENEY {kepada putera2 dari} YISRA'EL {israel} VE'AMAR'TI {dan aku berkata}
LAHEM {kepada mereka} 'ELOHEY {Allah dari} AVOTEIKHEM {moyang kalian} SHELAKHANI {Yang
mengutus aku} ALEIKHEM {kepada kalian VE'AMERU-LI {dan mereka bertanya kepada-ku} MAH-SHEMO
{Apa Nama-Nya} MAH {apakah} 'OMAR {yang akan aku katakan} 'ALEHEM {kepada mereka}

3:14 LAI TB, Firman Allah kepada Musa: AKU ADALAH AKU Lagi firman-Nya: "Beginilah kaukatakan
kepada orang Israel itu: AKULAH AKU telah mengutus aku kepadamu."

KJV, And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of
Israel, I AM hath sent me unto you.

Jewish Publication Society Tanakh, And God said unto Moses: 'I AM THAT I AM'; and He said: 'Thus shalt
thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you.'
Septuaginta (LXX), και ειπεν ο θεος προς μωυσην εγω ειμι ο ων και ειπεν ουτως ερεις τοις υιοις ισραηλ
ο ων απεσταλκεν με προς υμας

Translit, KAI EIPEN HO THEOS PROS MÔUSÊN EGÔ EIMI HO ÔN KAI EIPEN AUTÔS EREIS TOIS HUIOIS
ISRAÊL HO ÔN APESTALKEN ME PROS HUMAS

Hebrew,

‫וַֹּיאמֶ ר אֱֹלהִים אֶל־מֶֹׁש ה ֶא ְהי ֶה אֲֶׁש ר אֶ ְהי ֶה וַֹּיאמֶ ר ֹּכה ת ֹא ַמר ִל ְבנֵי י ְִׂש ָראֵל ֶא ְהי ֶה ְׁש ָל ַחנִי ֲאלֵיכֶם׃‬

Translit, VAYO'MER {dan Dia berfirman} 'ELOHIM {Allah} 'EL-MOSHEH {kepada Musa} 'EHEYEH {Aku akan
ada} 'ASHER {yang} 'EHEYEH {Aku akan ada} VAYO'MER {dan Dia berfirman} KOH {demikian} TO'MAR
{engkau harus berkata} LIVENEY {kepada anak-anak} YIS'RA'EL {Israel} 'EHEYEH {Aku akan ada}
SHELAKHANI {mengutus aku} 'ALEYKHEM {ke atas kalian}

3:15 LAI TB, Selanjutnya berfirmanlah Allah kepada Musa: "Beginilah kaukatakan kepada orang Israel:
TUHAN, Allah nenek moyangmu, Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub, telah mengutus aku
kepadamu: itulah nama-Ku untuk selama-lamanya dan itulah sebutan-Ku turun-temurun

NIV, God also said to Moses, "Say to the Israelites, 'The LORD, the God of your fathers--the God of
Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob--has sent me to you.' "This is my name forever, the
name you shall call me from generation to generation.

Chabad, And God said further to Moses, "So shall you say to the children of Israel, 'The Lord God of your
forefathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.' This is My
name forever, and this is how I should be mentioned in every generation.

KJV, And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God
of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you:
this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

Jewish Publication Society Tanakh, And God said moreover unto Moses: 'Thus shalt thou say unto the
children of Israel: The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the
God of Jacob, hath sent me unto you; this is My name for ever, and this is My memorial unto all
generations.

Septuaginta (LXX), και ειπεν ο θεος παλιν προς μωυσην ουτως ερεις τοις υιοις ισραηλ κυριος ο θεος των
πατερων υμων θεος αβρααμ και θεος ισαακ και θεος ιακωβ απεσταλκεν με προς υμας τουτο μου εστιν
ονομα αιωνιον και μνημοσυνον γενεων γενεαις
Translit, KAI EIPEN HO THEOS PASIN PROS MÔUSÊN AUTÔS HEREIS TOIS HUIOS ISRAÊL KURIOS HO
THEOS TÔN PATERÔN HUMÔN THEOS ABRAAM KAI THEOS ISAAK KAI THEOS IAKÔB EPESTALKEN ME
PROS HUMAS TOUTO MOU ESTIN ONOMA AIÔNION KAI MNÊMOSUNON GENEÔN GENEAIS

Hebrew,

‫וַֹּיא ֶמר ע ֹוד אֱֹלהִים אֶל־מֶֹׁש ה ֹּכה־ת ֹאמַ ר אֶל־ְּב נֵי י ְִׂש ָראֵל י ְהוָה אֱֹלהֵי אֲב ֹתֵ יכֶם אֱֹלהֵי ַאב ְָרהָם אֱֹלהֵי י ִ ְצחָק וֵאֹלהֵי יַעֲק ֹב ְׁש ָל ַחנִי ֲאלֵיכֶם‬
‫זֶה־ְּׁש מִי לְעֹלָם ְוזֶה זִכ ְִרי לְד ֹר ֹּדר׃‬

Translit interlinear, VAYOMER {dan Dia berkata} 'OD {kemudian} 'ELOHIM {Allah} EL-MOSHEH {kepada
musa} KOH {demikian} TOMAR {kamu akan berkata} EL-BENEY {kepada putera2 dari} YIS'RA'EL {Israel}
YEHOVAH {dibaca: 'Adonay, TUHAN} ELOHEY {Allah dari} 'AVOTEIKHEM {moyang kalian} 'ELOHEY {Allah
dari} 'AV'RAHAM {Abraham} 'ELOHEY {Allah dari} YITS'KHAQ {ishak} VELOHEY {dan Allah dari} YA'AQOV
{yakub} SHELAKHANI {yang mengutus aku} 'ALEIKHEM {kepada kalian} ZEH-SHEMI {inilah nama-Ku}
LE'OLAM {selama-lamanya} VEZEH {dan inilah} ZIKH'RI {untuk mengingat-Ku} LEDOR {pada generasi}
DOR {ke generasi}

‫ – י ְהוָה‬YHVH adalah nama yang "kedua". Nama-Nya yang pertama adalah " ‫ ֶא ְהי ֶה אֲֶׁש ר ֶא ְהי ֶה‬- 'EH'YEH
'ASHER 'EH'YEH".

Sesudah Keluaran 3:14 masih kita temukan kata ‫ ֶא ְהי ֶה‬- 'EH'YEH, Verb Qal Imperfect 1st Com. Sing. yang
sesungguhnya adalah "Nama-Nya" di ayat-ayat lainnya misalnya:

* Keluaran 4:12

‘LAI-TB’, Oleh sebab itu, pergilah, 'EHEYEH menyertai lidahmu dan mengajar engkau, apa yang harus
kaukatakan.

KJV, Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.

Hebrew,

‫ְועַָּת ה לְֵך וְָאנֹכִי ֶא ְהי ֶה עִם־ִּפיָך וְה ֵֹוריתִ יָך אֲֶׁש ר ְּת דַ ֵּבר׃‬

Translit, VE'ATAH {dan kamu} LEKH {pergilah} VEANOKHI {dan Aku} 'EHEYEH IM-PIKHA {bersama mulut-
mu} VEHOREITIKHA {dan Aku akan mengajar kamu} ASHER {yang} TEDABER {kamu akan mengatakan}
* Keluaran 4:15

LAI-TB, Maka engkau harus berbicara kepadanya dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya;
'EHEYEH menyertai lidahmu dan lidahnya dan mengajarkan kepada kamu apa yang harus kamu
lakukan."

‘KJV’, And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with
his mouth, and will teach you what ye shall do.

Hebrew,

‫ַּברָּת אֵ לָיו וְַׂשמְָּת אֶ ת־הְַּד ב ִָרים ְּב פִיו וְָאנֹכִי אֶ ְהי ֶה עִם־ִּפיָך ְועִם־ִּפיהּו וְה ֵֹוריתִ י ֶאתְ כֶם אֵת אֲֶׁש ר ַּת עֲׂשּון׃‬
ְ ִ‫וְד‬

Translit, VEDIBAR'TA {dan engkau haru bicara} 'ELAV {kepadanya} VESAM'TA {dan Aku akan menaruh
kepadamu} ET-HADEVARIM {pada perkataan2} BEFIV {ke dalam mulutnya} VEANOKHI {dan Aku} 'EHEYEH
IM-PIKHA {bersama mulut-mu} VEIM-PIHU {dan bersama mulutnya} VEHOREITI {dan aku mengajarkan}
ET'KHEM {kepada kalian} 'ET {pada} 'ASHER {yang} TA'ASUN {kamu akan melakukan}

* Ulangan 31:23

‘LAI-TB’, Kepada Yosua bin Nun diberi-Nya perintah, firman-Nya: 'Kuatkan dan teguhkanlah hatimu,
sebab engkau akan membawa orang Israel ke negeri yang Kujanjikan dengan sumpah kepada mereka,
dan 'EHEYEH menyertai engkau.

KJV, And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou
shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.

Hebrew,

‫ָָארץ אֲֶׁש ר־נְִׁשַּב עְִּת י ָלהֶם וְָאנֹכִי ֶא ְהי ֶה עִָּמ ְך׃‬


ֶ ‫ַויְצַו אֶ ת־י ְה ֹוֻׁש ַע ִּבן־נּון וַֹּיא ֶמר ֲחזַק וֶאֱמָץ ִּכי אַָּת ה ָּת בִיא אֶת־ְּב נֵי י ְִׂש ָראֵל אֶל־ה‬

Translit, VAYETSAV {dan dia memerihtahkan} ET-YEHOSHUA {kepada yoshua} BIN-NUN {bin nun}
VAYOMER {dan dia berjata} KHAZAQ {jadilah kuat} VE'EMATS {dan teguhlah} KI {sebab} ATAH {kamu}
TAVI {kamu akan membawa} ET-BENEY {pada putera2 dari} YISRA'EL {israel} EL-HA'ARETS {pada tanah}
ASHER-NISH'BATI {yang Aku menjanjikan} LAHEM {kepada mereka} VE'ANOKHI {dan Aku} 'EHEYEH
IMAKH {Aku bersama engkau}

Catatan :

Kata "Aku/ I am" dalam bahasa Ibrani adalah " ‫ אֲ נִי־הּוא‬- ANI HU", namun dalam terjemahan KJV dan LAI
menerjemahkan nama Allah " ‫ אהיה‬- 'EHEYEH" (Aku akan ada) dengan kata "Aku".
revey wrote:

jadi apakah kata TUHAN dalam kamus alkitab versi LAI kalau di ganti menjadi "salinan nama Allah Israel
yaitu "EHEYEH" sehingga semua kata TUHAN dalam Alkitab akan di sebut "EHEYEH" :roll: or.......??????

Kalau semua kata TUHAN dalam Alkitab akan di sebut "EHEYEH" seperti pengandaian Anda diatas ini
jelas suatu kebodohan, sebagaimana cara yang dipakai “penjiplak Alkitab LAI” untuk menerbitkan
Alkitab KSUPT mengganti semua "nama-nama Allah" menjadi "Tuhan" dan "YAHWEH" .

Alkitab yang baik menterjemahkan berdasarkan Naskah bahasa Asli, dan mempertimbangkan kaidah
bahasa yang bersangkutan dan kemudian menterjemahkannya.

Btw, mengapa ada kata "Tuhan" dalam "Alkitab Jiplakan" KSUPT yang notabene mengharamkan kata
"Allah" dengan alasan bahwa "Allah" itu nama berhala yang disembah umat Muslim. Padahal ada
pendapat yang juga patut dikaji bahwa kata "Tuhan" itu sebenarnya berasal dari kosakata bahasa
Sansekerta "Tuh Hyang" yang artinya "Kepala Para Dewa". Dengan kata lain Tuh yang adalah Pemimpin
para dewa, yang akhirnya dibakukan ke dalam bahasa Indonesia. Kata "Tuhan" tidak dikenal di dalam
literatur Yahudi, kristiani maupun Islam. Kata tersebut adanya hanya dalam literatur Hindu atau Budha
saja. Begitu juga degan asal kata "sembayang" ini berasal dari kata "sembah Hyang" atau menyembah
sang Dewa.

-----

Kamus Alkitab yang terletak di bagian belakang Alkitab Terjemahan LAI hanyalah "pelengkap", bukan
merupakan bagian yang terintegritas dalam Alkitab.

Contoh:

Coba lihat pada entry 'hasta', di sana tertulis ukuran panjang sebesar 45 cm. Benarkah?
Hasta berasal dari bahasa Melayu, bahasa Ibrani menulis ‫ אמה‬- 'AMAH, 'âlef - mêm - hê', harfiah "ibu
lengan" yaitu lengan bawah, Yunani 'πηχυς - pêkhus'. Ukuran panjang ini bervariasi -- bukan 45 cm saja
-- melainkan dari siku lengan hingga ujung jari tengah, kadang-kadang hingga pergelangan tangan saja.
Ada hasta biasa (Ulangan 3:11) ada pula hasta khusus yang lebih panjang dari hasta biasa (Yehezkiel
40:5). Panjang lengan bawah seseorang itu bervariasi, oleh karena itu kita temukan penafsiran aneka
ragam. Ada yang mengatakan bahwa hasta adalah ukuran sepanjang 18 inci (=45,72 cm), ada yang
mengatakan 20 inci (=50,8 cm) dan ada pula yang mengatakan 22 inci (=55,88 cm). Jadi, 45 cm bukanlah
ukuran yang pasti, apalagi Kamus Alkitab tidak menulis plus-minus alias lebih-kurang.

Selanjutnya coba selidiki istilah "kati". Kata ini 'nggak ada dalam Kamus Alkitab tetapi dimuat dalam
Alkitab Terjemahan LAI.

* Yohanes 12:3

LAI TB, Maka Maria mengambil setengah 'kati' minyak narwastu murni yang mahal harganya, lalu
meminyaki kaki Yesus dan menyekanya dengan rambutnya; dan bau minyak semerbak di seluruh rumah
itu.

[/COLOR]KJV, Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of
Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.

TR, η ουν μαρια λαβουσα λιτραν μυρου ναρδου πιστικης πολυτιμου ηλειψεν τους ποδας του ιησου και
εξεμαξεν ταις θριξιν αυτης τους ποδας αυτου η δε οικια επληρωθη εκ της οσμης του μυρου

Translit, hê oun maria labousa litran murou nardou pistikês polutimou êleipsen tous podas tou iêsou kai
exemaxen tais thrixin autês tous podas autou hê de oikia eplêrôthê ek tês osmês tou murou

Bandingkan pula bagaimana Alkitab terjemahan lama menerjemahkan ayat di atas:

* Jahja 12:3

Lalu diambil oleh Marjam 'sekati' minjak narwastu djati jang mahal harganja, diurapinja kaki Jesus serta
disapunja kaki-Nja itu dengan rambutnja. Maka semerbaklah bau minjak narwastu itu memenuhi rumah
itu.
Timbul pertanyaan, apakah 'sekati' dalam terjemahan lama itu sama dengan 'setengah kati'? Kamus
Alkitab justru tidak memasukkan entri 'kati'.

"Kati" pun berasal dari bahasa Melayu. Jika seorang berasal dari daerah Riau, mereka akan kenal akrab
kata ini plus ukuran-ukuran lain seperti inci, kaki, kodi, jengkal, hasta, depa, dan lain-lain. "Kati" dalam
bahasa Melayu Riau dan Melayu Malaysia berarti setengah kilogram. Orang Inggris bilang 'pound',
bahasa Yunani 'litra' yaitu ukuran berat sebesar 12 ounces atau ± 340 gram.

Jangan berpedoman kepada Kamus Alkitab yang meskipun bermanfaat tetapi seyogianya merujuk
kepada referensi-referensi lain.

Benarkah nama Tuhan kita adalah "Yahweh"?

Silakan periksa pula referensi-referensi lain. Kalangan Yahudi -- khususnya Rabbinik Judaisme --
mengatakan bahwa mengucapkan nama Tuhan dengan Yahweh sama dengan menghujat Tuhan karena
nama itu tidak boleh diucapkan. Kalangan Ortodoks Judaisme memanggilnya: ‫ הֵַׁש ם‬- HASHEM ("Sang
Nama" atau "Nama itu"), sebagian memanggil 'Adonây (logat Asykenazik) atau "Adonoy" (logat
Sefardik).

Ada kelompok Judaisme lain yaitu Messianik Judaisme -- kalangan ini mengakui Yesus Kristus sebagai
Masyiakh (Mesias) -- memanggil nama itu dengan "Yahuweh" (bukan Yahweh) karena mereka tahu
bahwa tidak ada konsonan ganda dalam bahasa Ibrani.

Saya masih menggunakan Alkitab LAI, di samping itu tentu tidak ada salahnya jika saya pun
menggunakan Alkitab-alkitab lain seperti Tanakh, Interlinear Greek, KJV, NIV, dan lain-lain. Hal ini
banyak gunanya terutama jika kita menemukan hal-hal yang tidak dapat dijelaskan berdasarkan kaidah
bahasa Indonesia, apalagi jika menyangkut hal-hal yang doktrinal.

Kembali kepada hal yang Anda persoalkan :


" ‫ ֶא ְהי ֶה‬- 'EH'YEH, Verb Qal Imperfect 1st Com. Sing. adalah nama-Nya yang pertama diucapkan kepada
Musa ketika ia menanyakan "Apa nama-Nya?". Dan nama ‫ אֶ ְהי ֶה‬- 'EH'YEH adalah salah satu dari sekian
banyak nama, sebagaimana " ‫ י ְהֹוָה‬- YHVH", juga adalah salah satu dari sekian banyak nama.

Silakan saja kalau Anda mau pakai nama Yahweh, asal jangan menyalahkan orang lain menggunakan
kata Allah. Jika dikatakan bahwa kata Allah itu 'nama berhala', maka saya pun akan mengatakan hal yang
sama, bahwa kata Yahweh itu pun itu 'nama berhala'.

Anda mungkin juga menyukai