URAIAN GRAMATIKAL
Galatia 2:15 h`mei/j fu,sei VIoudai/oi kai. ouvk evx evqnw/n a`martwloi,\
h`mei/j kata ganti orang 1 nominatif jamak evgw, kami, kita kami
fu,sei kata benda datif feminine tunggal fu,sij alam, sifat-dasar pada alamnya, pada sifat-dasarnya
VIoudai/
VIoudai/oi kata sifat nominatif maskulin jamak
oj
Yahudi orang-orang yahudi
evx kata depan genitif evk keluar dari, dari dalam dari dalam
evqnw/n kata benda genitif netral jamak e;qnoj bangsa/orang bukan yahudi dari orang-orang bukan Yahudi
a`martwl penuh perbuatan dosa, orang-
a`martwloi,\ kata sifat nominatif maskulin jamak
o,j orang yang tak beriman
orang-orang yang tak beriman
Terjemahan : Kami pada dasarnya adalah orang-orang Yahudi dan bukan orang-orang berdosa/tak beriman dari orang-orang bukan Yahudi
Kata Parsing Asal kata Arti Kata Arti
eivdo,tej Îde.Ð o[ti ouv dikaiou/tai a;nqrwpoj evx e;rgwn no,mou eva.n mh. dia. pi,stewj VIhsou/
Galatia 2:16
Cristou/( kai. h`mei/j eivj Cristo.n VIhsou/n evpisteu,samen( i[na dikaiwqw/men evk pi,stewj Cristou/ kai.
ouvk evx e;rgwn no,mou( o[ti evx e;rgwn no,mou ouv dikaiwqh,setai pa/sa sa,rxÅ
kata kerja partisip aktif perfek nominatif orang-orang (kami) yang sudah
eivdo,tej maskulin jamak
oi=da mengetahui
mengetahui
de kata penghubung de tetapi, dan dan
h`mei/j kata ganti orang 1 nominatif jamak evgw, kami, kalian kami
eivj ;
eivj Cristo.n kata depan akusatif + kata benda akusatif
Cristo,j ; ke dalam ; Kristus Yesus ke dalam Kristus Yesus
VIhsou/n maskulin tunggal
VIhsou/j
kami telah percaya,
evpisteu,samen kata kerja indikatif aktif aorist orang 1 jamak pisteu,w mengimani
kami telah percaya
sa,rx kata benda nominative feminine tunggal sa,rx daging, tubuh tubuh
Terjemahan : dan kami yang sudah mengetahui bahwa manusia tidak dibenarkan dari perbuatan hukum Taurat jika tidak melalui iman dari Yesus
Kristus, dan kami telah percaya ke dalam Kristus Yesus, supaya kami boleh dibenarkan oleh iman kepada Kristus dan bukan dari perbuatan hukum
Taurat, sebab setiap tubuh tidak akan dibenarkan dari perbuatan hukum Taurat
eu`re,qhmen kata kerja indikatif pasif aorist orang 1 jamak eu`ri,skw mendapati, menemukan kami telah didapati, ditemukan
a`marti,aj kata benda genitive feminin tunggal a`marti,a dosa dari dosa
Galatia 2:18 eiv ga.r a] kate,lusa tau/ta pa,lin oivkodomw/( paraba,thn evmauto.n sunista,nwÅ
eiv kata penghubung eiv jika jika
a] kata ganti penghubung akusatif netral jamak o[j yang hal-hal yang
kata kerja indikatif aktif aorist orang 1 menghancurkan,
kate,lusa tunggal
katalu,w membinasakan
aku telah menghancurkan
tau/ta kata ganti penunjuk akusatif netral jamak ou-toj ini hal-hal ini
paraba,th
paraba,thn kata benda akusatif maskulin tunggal
j
pelanggar, orang yang berdosa pelanggar, orang yang berdosa
Galatia 2:19 evgw. ga.r dia. no,mou no,mw| avpe,qanon( i[na qew/| zh,swÅ Cristw/| sunestau,rwmai\
evgw. kata ganti orang 1 nominatif tunggal evgw, aku aku
no,mw| kata benda datif maskulin tunggal no,moj hukum Taurat dalam hukum Taurat
kata kerja indikatif aktif aorist orang 1 avpoqnh,|
avpe,qanon tunggal skw
mati aku telah mati
qew/| kata benda datif maskulin tunggal qeo,j Tuhan di dalam Tuhan
kata kerja subjungtif aktif aorist orang 1 hidup, tinggal, of the life of aku boleh/kiranya (telah)
zh,sw tunggal
za,w the child of God hidup/tinggal
Cristw/| kata benda datif maskulin tunggal Cristo,j Kristus di dalam Kristus
sunestau,rwma kata kerja indikatif pasif perfek orang 1 sustauro,
disalibkan dengan aku sudah disalibkan dengan
i tunggal w
Terjemahan : karena melalui hukum Taurat aku telah mati dalam hukum Taurat, supaya aku boleh hidup di dalam Tuhan. Aku sudah disalibkan di
dalam Kristus
tou/ ui`ou/ tou/ kata sandang genitive + kata benda genetif o` ; ui`o,j ;
maskulin tunggal dari ; anak ; Tuhan dari Anak Tuhan itu
qeou/ qeo,j
tou/ kata sandang genetif + kata kerja partisip o` ;
mengasihi dari seorang yang telah mengasihi
avgaph,santo,j aktif aorist genetif maskulin tunggal avgapa,w
me kata ganti orang 1 akusatif tunggal evgw, aku aku
u`pe.r kata depan genetif + kata ganti orang 1 u`pe.r ; atau, atas nama, untuk
atas aku
evmou/Å tunggal evgw kepentingan ; aku
Terjemahan : dan aku tidak lagi hidup, tetapi Kristus hidup di dalam aku, dan sekarang aku yang hidup di dalam daging, aku hidup oleh iman di
dalam Anak Tuhan yang telah mengasihi aku dan yang telah menyerahkan diri-Nya sendiri atas aku
Kata Parsing Asal kata Arti Kata Arti
Ouvk avqetw/ th.n ca,rin tou/ qeou/\ eiv ga.r dia. no,mou dikaiosu,nh( a;ra Cristo.j dwrea.n
Galatia 2:21
avpe,qanenÅ
Ouvk kata keterangan ouv bukan, tidak tidak
kata kerja indikatif aktif present orang 1 menyatakan, membatalkan,
avqetw/ tunggal
avqete,w menyisihkan, menolak
aku sedang menolak
kata sandang + kata benda akusatif feminine
th.n ca,rin tunggal
ca,rij anugerah, rahmat anugerah
kata sandang + kata benda genetif feminine
tou/ qeou tunggal
qeo,j dari Tuhan dari Tuhan
dikaiosu,n
dikaiosu,nh kata benda nominative feminine tunggal
h
kebenaran, kejujuran kebenaran
saat itu, kemudian, oleh
a;ra partikel a;ra karena itu, maka
maka