This Materials Transfer Agreement is made Perjanjian Alih Material ini dibuat pada
on this day, ______[date, month, year] by hari ini, __________[tanggal, bulan,
and between: tahun] oleh dan antara:
With dengan
And Dan
1. DEFINITIONS 1. DEFINISI
In this Agreement, unless the context Dalam Perjanjian ini, kecuali jika
otherwise requires, all words beginning konteksnya menentukan lain, semua
with capital letters and defined herein kata yang dimulai dengan huruf kapital
below shall have the following meaning: dan didefinisikan di bawah ini akan
memiliki arti sebagai berikut:
2.1. The Second Party acknowledges that 2.1. Pihak Kedua mengakui bahwa hak,
rights, title and interests of the kepemilikan dan kepentingan
Materials are the property of the First Material adalah milik Pihak Kesatu
Party and the First Party shall retain dan Pihak Kesatu akan tetap
ownership of the Materials. memiliki kepemilikan atas Material
tersebut.
2.2. The ownership of the Materials will be 2.2. Kepemilikan Material akan
further negotiated by both Parties dinegosiasikan lebih lanjut oleh
according to the prevailing laws and kedua Pihak sesuai dengan hukum
regulations. dan peraturan yang berlaku.
4.1 The Second Party has agreed to use the 4.1. Pihak Kedua telah setuju untuk
Materials and Modifications: menggunakan Material dan
modifikasinya.
4.2 The Second Party has agreed not to: 4.2. Pihak Kedua telah sepakat untuk
tidak:
4.3 The Second Party has agreed that all 4.3. Pihak Kedua telah sepakat bahwa
persons involved in the materials semua orang yang terlibat dalam
management according to the pengelolaan Material sebagaimana
Research Plan/Protocol are under the tercantum dalam Rencana
direct responsibility of the Second Penelitian/Protokol berada di
Party, and the actions of such bawah tanggung jawab langsung
persons, and consequences thereof, dari Pihak Kedua, dan tindakan
with respect to the Materials and orang-orang tersebut, dan
Research Plan/Protocol are thereby akibatnya, sehubungan dengan
considered the full responsibility of Material dan Rencana
the Second Party. Penelitian/Protokol dengan
demikian menjadi tanggung jawab
penuh dari Pihak Kedua.
5.1. The Second Party has agreed to 5.1. Pihak Kedua telah setuju untuk
return any and all unused Materials, mengembalikan semua Material dan
Modifications and all of the data, Material yang tidak terpakai,
records, and results derived from the modifikasinya dan seluruh Data,
- 51 -
Materials and Research Plan/Protocol catatan, dan hasil yang berasal dari
to the first Party within two (2) weeks Material dan Rencana
after the study is completed, Penelitian/Protokol kepada Pihak
according to the form determined by Kesatu dalam waktu dua (2) minggu
The Review Team of the Transfer and setelah penelitian selesai, sesuai
Use of Materials, Information dengan formulir isian sebagaimana
Contents, and /or Data. ditetapkan oleh Tim Penelaah
Pengalihan dan Penggunaan
Material, Muatan Informasi,
dan/atau Data.
5.2. In the event that both parties agree 5.2. Dalam hal kedua belah pihak
that the material was destroyed, the setuju bahwa Material
second party must fill out the Official dimusnahkan maka pihak kedua
Report of the Materials destroyed as wajib mengisi Berita Acara
determined by The Review Team of Pemusnahan Material sebagaimana
the Transfer and Use of Materials, ditetapkan oleh Tim Penelaah
Information Contents and /or Data. Pengalihan dan Penggunaan
Material, Muatan Informasi,
dan/atau Data.
5.5. At any time and at the discretion of 5.5. Setiap saat dan atas kebijakan
the First Party may request in writing Pihak Kesatu dapat meminta secara
from the Second Party to return all tertulis kepada Pihak Kedua untuk
Material, and the results derived from mengembalikan semua Material
the Material and Research Plan / dan hasil yang berasal dari Material
Protocol. The Second Party has agreed dan Rencana Penelitian/Protokol.
to fulfill the request within one (1) Pihak Kedua telah sepakat untuk
week of the written request. memenuhi permintaan dalam waktu
satu (1) minggu dari permintaan
tertulis
6. CONFIDENTIALITY 6. KERAHASIAAN
The Second Party shall treat in confidence PIHAK KEDUA harus memperlakukan
any information relating to the Materials dengan rahasia segala informasi yang
and/or Modifications save for information berkaitan dengan Material dan/atau
that is in the public domain through no modifikasinya yang disimpan untuk
- 52 -
fault of their obligation herein. Such informasi yang berada dalam domain
information shall include, without publik bukan karena kesalahan
limitation, any specific, technical, trade or kewajiban mereka dalam Perjanjian ini.
business information of the First Party. Informasi tersebut harus mencakup,
tanpa batasan, informasi spesifik, teknis,
perdagangan atau bisnis dari Pihak
Kesatu.
7.1. The First Party does not provide 7.1.Pihak Kesatu tidak memberikan
guarantees related to material jaminan terkait kondisi Material, baik
conditions, either express or implied, in tersurat maupun tersirat, dalam
the process of material management proses pengelolaan Material
including damage and loss or in relation termasuk kerusakan dan kehilangan
to infringement of patents, copyrights, maupun kaitannya dengan
trademarks, industrial designs or other pelanggaran paten, hak cipta, merek
intellectual property rights of third dagang, desain industri atau hak
parties kekayaan intelektual lainnya dari
pihak ketiga
7.2. The First Party shall not be liable for 7.2. Pihak Kesatu tidak bertanggung
loss whether direct, consequential, jawab atas kehilangan, baik langsung
incidental or special (and whether maupun tidak langsung, (dan apakah
arising out of contract or tort) which the timbul karena kontrak atau gugatan)
Second Party or any third party may yang dapat diderita oleh Pihak Kedua
suffer arising from the use, handling, atau pihak ketiga mana pun yang
storage, defect, error, fault or failure to timbul dari penggunaan,
perform with respect to the Materials or penanganan, penyimpanan, cacat,
Modifications. kesalahan, atau kegagalan untuk
melakukan sehubungan dengan
Material dan modifikasinya.
7.3. Nothing in this Agreement shall be 7.3. Tidak ada sesuatu pun dalam
construed as a warranty or Perjanjian ini yang dapat ditafsirkan
representation by the First Party that sebagai jaminan atau perwakilan
the Materials, Modifications or oleh Pihak Kesatu bahwa Material,
Inventions is or will be free from Modifikasinya atau Penemuan adalah
infringement of patent, copyrights, atau akan bebas dari pelanggaran
trademarks, industrial design or other paten, hak cipta, merek dagang,
intellectual property rights of any third desain industri atau hak kekayaan
party. intelektual lainnya dari pihak ketiga.
7.4. The Second Party acknowledges that 7.4. Pihak Kedua mengakui bahwa
the Materials are experimental in nature Material bersifat eksperimental dan
and it is provided without warranty of disediakan tanpa jaminan
fitness for the purposes described in the kesesuaian untuk tujuan yang
- 53 -
8.1. The Second Party hereby jointly and 8.1.Pihak Kedua dengan ini secara
severally agrees and undertakes to bersama-sama menyetujui dan
indemnify, hold harmless and defend berjanji untuk mengganti rugi, tidak
the First Party against any and all membahayakan, dan membela
claims, actions, damages, liabilities, loss Pihak Kesatu terhadap segala dan
whatsoever (including all legal costs and semua klaim, tindakan, kerusakan,
expenses on a full indemnity basis) kewajiban, kerugian apa pun
arising out of or resulting from directly, (termasuk semua biaya dan
the possession, use and/or storage of pengeluaran hukum dengan dasar
any of the Materials and Modifications ganti rugi penuh) yang timbul dari
or by reason of any breach of the terms atau hasil dari secara langsung,
herein by the Second Party including, kepemilikan, penggunaan dan/atau
without limiting, the generality of the penyimpanan Material dan
foregoing, any consequential losses Modifikasinya atau dengan alasan
suffered by the First Party by reason of pelanggaran apa pun dari syarat-
the foregoing howsoever the same may syarat dalam Perjanjian ini oleh
arise. Pihak Kedua termasuk, tanpa
membatasi, keumuman dari hal-hal
tersebut di atas, segala kerugian
yang diderita akibat oleh Pihak
Kesatu dengan alasan di atas,
bagaimanapun hal yang sama dapat
terjadi.
8.2. In no event shall the First Party be 8.2. Dalam keadaan apa pun, Pihak
liable for consequential or incidental Kesatu tidak akan bertanggung
damages arising from breach or jawab atas konsekuensi atau
breaches of this Agreement. kerusakan yang tidak disengaja
yang timbul dari pelanggaran atau
pelanggaran Perjanjian ini.
8.3. No action, whether in contract or tort 8.3. Tidak ada tindakan, meskipun
(including negligence) or otherwise tercantum dalam kontrak atau
arising out of or in connection with gugatan (termasuk kelalaian) atau
this Agreement may be brought by the yang timbul dari atau sehubungan
Second Party more than 6 (six) dengan Perjanjian ini dapat
months after the cause of action has diajukan oleh Pihak Kedua lebih
occurred. dari 6 (enam) bulan setelah
penyebab tindakan terjadi.
9.1. This Agreement will terminate on the 9.1. Perjanjian ini akan berakhir paling
earliest of the following date: (a) on the cepat pada tanggal berikut: (a) pada
completion of the implementation penyelesaian kegiatan implementasi
- 54 -
9.2. In addition, the First Party may 9.2. Selain itu, Pihak Kesatu dapat
terminate this agreement if it is of the mengakhiri perjanjian ini jika
view that the Second Party is in breach berpandangan bahwa Pihak Kedua
of any of the terms hereof and such melanggar ketentuan apa pun
breach, if capable of being remedied but dalam perjanjian ini dan
is not remedied by the Second Party pelanggaran tersebut mampu
after 30 (thirty) days’ Notice by the First diperbaiki namun tidak diperbaiki
Party. oleh Pihak Kedua setelah 30 (tiga
puluh) hari pemberitahuan tertulis
dari Pihak Kesatu.
9.3. Upon termination of this Agreement as 9.3. Setelah pengakhiran Perjanjian ini
provided above, the Second Party shall sebagaimana disebutkan di atas,
discontinue its use of the Materials and Pihak Kedua harus menghentikan
Modifications and will, upon direction penggunaan Material dan
from the First Party, return and /or Modifikasinya dan akan, atas
destroy any remaining Materials and arahan dari Pihak Kesatu,
Modifications, including but not limited mengembalikan dan/atau
to, all of the data, records, and results menghancurkan Material dan
derived from the Materials and Modifikasinya yang tersisa,
Research Plan/Protocol. termasuk tetapi tidak terbatas pada,
semua dari data, catatan, dan hasil
yang diperoleh dari Material dan
Rencana Penelitian/Protokol.
10.1. Any and all disputes in connection 10.1. Setiap dan semua perselisihan
with this Agreement shall, so far as is sehubungan dengan Perjanjian ini,
possible, be settled amicably between sejauh mungkin, diselesaikan
the Parties hereto. secara damai antara Para Pihak
dalam Perjanjian ini.
connection with this Agreement, or its yang timbul dari, atau sehubungan
performance, shall be finally settled by dengan Perjanjian ini, atau
arbitration in accordance with the kinerjanya, pada akhirnya akan
Arbitration Rule of the Badan Arbitrase diselesaikan melalui arbitrase
Nasional Indonesia (BANI Arbritration sesuai dengan Peraturan Arbitrase
Centre), which rules are deemed to be dari Badan Arbitrase Nasional
incorporated by reference into this Indonesia (BANI Arbritration Centre),
clause. The Arbitration proceedings yang aturannya dianggap
shall take place in Indonesia and shall dimasukkan dengan referensi ke
be conducted in English and/or dalam pasal ini. Proses arbitrase
Bahasa. akan dilakukan di Indonesia dan
akan dilakukan dalam Bahasa
Inggris dan/atau Bahasa.
10.3. The Parties agree that the Panel of 10.3. Para Pihak sepakat bahwa Panel
Arbitrators shall consist of 3 (three) Arbiter harus terdiri dari 3 (tiga)
arbitrators. The First Party and the arbiter. Pihak Kesatu dan Pihak
Second Party shall respectively have Kedua masing-masing memiliki hak
the right to appoint one (1) arbitrator untuk menunjuk satu (1) arbiter
and should one party fail to appoint its dan seandainya salah satu pihak
arbitrator in fourteen (14) days from gagal menunjuk arbiternya dalam
the appointment of the first arbitrator, empat belas (14) hari sejak
then such arbitrator shall be penunjukan arbiter pertama, maka
appointed by the Badan Arbitrase arbiter tersebut akan ditunjuk oleh
Nasional Indonesia (BANI Arbritration Badan Arbitrase Nasional Indonesia
Centre). The two (2) arbitrators so (BANI Arbritration Centre). Dua (2)
appointed shall jointly appoint the arbiter yang ditunjuk harus
third arbitrator who will act as the bersama-sama menunjuk arbiter
Chairman of the Panel of Arbitrators. ketiga yang akan bertindak sebagai
Should the two (2) arbitrators fail to Ketua Panel Arbiter. Jika dua (2)
appoint the third arbitrator in fourteen arbiter gagal menunjuk arbiter
(14) days from the appointment of the ketiga dalam empat belas (14) hari
second arbitrator, then such third sejak penunjukan arbiter kedua,
arbitrator shall be appointed by the maka arbiter ketiga tersebut akan
Badan Arbitrase Nasional Indonesia ditunjuk oleh Badan Arbitrase
(BANI Arbritration Centre). Nasional Indonesia (BANI
Arbritration Centre).
10.4. The decision of the Panel of 10.4. Keputusan Panel Arbiter bersifat
Arbitrators shall be final, binding and final, mengikat dan tidak dapat
incontestable and may be used as a disangkal dan dapat digunakan
basis for judgment thereon in sebagai dasar untuk penilaian di
Indonesia or elsewhere. It shall include Indonesia atau di tempat lain. Hal
a determination as to which of the ini mencakup penentuan yang
Parties shall pay the costs of the mana dari Para Pihak akan
arbitration. membayar biaya arbitrase.
10.5. Neither Party shall be entitled to 10.5. Tidak ada Pihak yang berhak
- 56 -
Scientist : Ilmuwan:
[address ] [alamat]
Fax/Phone: Faks / Telepon:
Email: E-mail:
Attn: Perihal:
- 57 -
Scientist: Ilmuwan:
[address] [alamat]
Fax: Faks/Telepon:
Email: E-mail:
Attn: Perihal:
11.2. Receipt 11.2. Tanda Terima
Any notice so given shall be deemed Setiap pemberitahuan yang
to be received in case of facsimile or diberikan akan dianggap diterima
email, forty-eight (48) hours after dalam hal faksimili atau email,
dispatch, or in case of a letter upon empat puluh delapan (48) jam
receipt, or fourteen (14) days after setelah pengiriman, atau dalam hal
posting, whichever is sooner, for surat setelah diterima, atau empat
mail sent between any countries, belas (14) hari setelah pengiriman,
upon receipt or seven (7) days after mana yang lebih cepat, untuk
posting, whichever is sooner. surat dikirim antar negara, setelah
diterima atau tujuh (7) hari setelah
pengiriman, mana yang lebih
cepat.
Note that both Annex A and Annex B Menyatakan bahwa baik Lampiran A dan
are hereby considered as integral Lampiran B dengan ini dinyatakan
parts of this document and that the sebagai bagian yang tidak dapat
terms described herein apply to both dipisahkan dari dokumen ini dan bahwa
the Institutions and Scientists istilah yang diuraikan di sini berlaku
irrespective of their association with untuk kedua Institusi dan Peneliti
each other. terlepas dari hubungan mereka satu
sama lain.
The First Party and The Second Party have Pihak Kesatu dan Pihak Kedua telah
agreed to the following conditions: sepakat untuk mengikuti beberapa
kondisi di bawah ini:
Plan/Protocol. Penelitian/Protokol.
2. The First Party has full access to the 2. Pihak Kesatu memiliki akses penuh
Material and can manage its use. The terhadap Material dan dapat
Second Party must request written mengatur penggunaannya. Pihak
approval from the First Party to access Kedua harus meminta persetujuan
the Material. tertulis dari Pihak Kesatu untuk
mengakses Material.
4. The Second Party has agreed to 4. Pihak Kedua telah sepakat untuk
assure that the Materials and memastikan bahwa Material dan
Modifications are not distributed, Modifikasinya tidak didistribusikan,
released, or disclosed by any means, dirilis, atau diungkapkan dengan
either intentionally or accidentally, to cara apa pun, baik secara sengaja
any person or entity other than those atau tidak sengaja, kepada siapa pun
listed in the Research Plan/Protocol. It atau entitas selain yang tercantum
is understood that all persons listed in dalam Rencana/Protokol Penelitian.
the Research Plan are under the direct Dapat dipahami bahwa semua orang
responsibility of the respective Party yang tercantum dalam Rencana
as well as the Scientist, and the Penelitian berada di bawah tanggung
actions of such persons, and jawab langsung dari masing-masing
consequences thereof, with respect to Pihak serta Peneliti, dan tindakan
the Materials and Modifications, and orang-orang tersebut, dan akibatnya,
Research Plan/Protocol are thereby sehubungan dengan Material dan
considered the full responsibility of Modifikasinya, dan Rencana
the respective Party and Scientist. Penelitian/Protokol dengan demikian
dianggap sebagai tanggung jawab
penuh masing-masing Pihak dan
Peneliti.
5. The Second Party shall have no rights 5. Pihak Kedua tidak akan memiliki
on the Materials and Modifications hak atas Material dan Modifikasi
other than as provided in this selain sebagaimana ditentukan
dalam Perjanjian ini. Pihak Kedua
- 61 -
Agreement. The Second Party has telah sepakat untuk melepaskan hak
agreed to waive any rights to patents atas paten atau hak komersial apa
or any commercial right related to the pun yang terkait dengan Material
Materials and Modifications, or dan Modifikasi, atau pengetahuan
knowledge derived from the Research yang diperoleh dari Rencana
Plan/Protocol. Penelitian/Protokol.
7. The Second Party has agreed to return 7. Pihak Kedua telah sepakat untuk
any and all unused Materials, mengembalikan setiap dan semua
Modifications and all of the data, Material, Modifikasinya dan semua
records, and results derived from the Data, catatan, dan hasil derivat dari
Materials, Modifications and Research Material, Modifikasi, dan
Plan/Protocol to the first Party within Rencana/Protokol Penelitian kepada
two (2) weeks after the study is Pihak Kesatu dalam waktu dua (2)
completed. In addition, at any time minggu setelah penelitian selesai.
and its sole discretion, the First Party Selain itu, kapan saja dan atas
may request in writing to the Second kebijakannya sendiri, Pihak Kesatu
Party to return any and all unused dapat meminta secara tertulis
Materials, Modifications and all of the kepada Pihak Kedua untuk
data, records, and results derived mengembalikan setiap dan semua
from the Materials and Research Material, Modifikasinya dan semua
Plan/Protocol, and the Second Party Data, catatan, dan hasil derivat dari
has agreed to fulfil the request within Material dan Rencana Penelitian
one (1) week of the written request. Protokol/Protokol dan Pihak Kedua
telah setuju untuk memenuhi
permintaan dalam waktu satu (1)
minggu dari permintaan tertulis.
This Agreement shall be governed by and Perjanjian ini akan diatur oleh dan
interpreted in accordance with the laws of ditafsirkan sesuai dengan hukum
the Republic of Indonesia. Republik Indonesia.
- 62 -
Return a signed copy of this agreement Kembalikan perjanjian alih Material yang
to the National Institute of Health telah ditandatangani ini ke Badan
Research and Development, MOH Penelitian dan Pengembangan
Indonesia, Jalan Percetakan Negara no Kesehatan, Kementerian Kesehatan
29, Jakarta 10560 (Phone: +62-21- Republik Indonesia, Jalan Percetakan
4267419, +62-21-4244375; Fax: +62-21- Negara no. 29, Jakarta 10560 (Telepon:
4267419; Email: +62-21- 4267419, +62-21-4244375; Fax:
sekretariatmta@yahoo.com +62-21-4267419; Email:
sekretariatmta@yahoo.com
This agreement form is intended for Formulir perjanjian ini hanya digunakan
transferring Materials for the purpose of untuk mengalihkan Material yang
diagnostic by competent personnel at digunakan untuk kepentingan diagnosis
appropriate health facilities. yang dilakukan oleh petugas yang
kompeten di fasilitas kesehatan terkait.
Sender’s Name and Position: Nama Pengirim dan Jabatan:
Sender’s Institution, Address & Nama Institusi Pengirim, alamat dan
contact information informasi kontak
Phone: Telepon:
Fax: Fax:
Email address: Alamat email:
Request date: Tanggal permintaan:
Request: Pemohon:
[signature], [name and title]
- 63 -
Response: Penanggap:
[signature], [name and title] [tanda tangan], [nama dan jabatan]
Definitions Definisi:
1. The Recipient may use the Materials 1. Penerima Material hanya dapat
for diagnostic only as specified by menggunakan Material ini hanya
the Sender’s request. Any other uses untuk kepentingan diagnostik
such as bioprospecting efforts, seperti yang diminta oleh Pengirim.
biological and genetic resources, Penggunaan lain seperti untuk
- 64 -
2. The Sender has full access to the 2. Pengirim memiliki akses penuh
Material and can manage its use. terhadap Material dan dapat
The Recipient must request written mengatur penggunaannya. Penerima
approval from the Sender to access harus meminta persetujuan tertulis
the Material. dari Pengirim untuk mengakses
Material.
3. The Recipient has agreed not to 3. Penerima telah sepakat untuk tidak
sell, distribute or use the menjual, mengedarkan atau
Materials for profit or any other menggunakan Material ini untuk
commercial application.
mendapatkan keuntungan ataupun
kepentingan komersial lainnya.
6. No right are granted to Recipient 6. Tidak ada hak yang diberikan kepada
under any patent, patent Penerima berdasarkan paten apapun,
- 65 -
7. The Recipient has agreed not to 7. Penerima telah sepakat untuk tidak
transfer the Material to any third mengalihkan Material tersebut
party. kepada pihak lain.
Date: Tanggal:
This Clinical Trial Agreement (this “Clinical Perjanjian Uji Klinik ini, berlaku efektif
Trial Agreement”), effective as of the _____ sejak _____ hari ____________, 20 __
day of ____________, 20__(the “Effective (“Tanggal Efektif”), ditandatangani oleh
Date”), is entered into by and, (Name of dan, (Nama Institusi) (selanjutnya
Institution) (hereinafter “First Party”), disebut “Pihak Kesatu”),
and dan
_______, a _______ corporation with its _______, sebuah perusahaan _______
principal office and place of business located
dengan kantor pusat dan tempat
at ________ (hereinafter “Second Party”).
usahanya berlokasi di ________