Anda di halaman 1dari 28

PERJANJIAN AGREEMENT

ANTARA BETWEEN
PT AA INTERNATIONAL INDONESIA PT AA INTERNATIONAL INDONESIA
DENGAN AND
_____________ ___________
PELAYANAN KESEHATAN MEDICAL SERVICES

Nomor [AAII/RS/______/PKS/______/2017] Number [AAII/RS/______/PKS/______/2017]

Perjanjian Pelayanan Kesehatan ini (“Perjanjian”) This Medical Service Agreement (“Agreement”) is
diadakan pada hari ini ___, tanggal _____ oleh dan entered into on today, ____, date March, ____ by
antara: and between:

1. PT AA INTERNATIONAL INDONESIA, suatu badan 1. PT AA INTERNATIONAL INDONESIA, a legal


hukum yang dibentuk dan didirikan berdasarkan entity duly established and existing under the
peraturan Perundang-Undangan Republik Indonesia, laws of the Republic of Indonesia, domiciled in
beralamat di Tifa Building, 10th Floor Room 1003, Jl Jakarta, having its domicile at Tifa Building, 10th
Kuningan Barat 1 No 26 Mampang Prapatan, Jakarta Floor Room 1003, Jl. Kuningan Barat 1 No 26
12710, dalam hal ini diwakili oleh Bianca Brigitte Mampang Prapatan, Jakarta 12710, represented
Reinhart, dalam jabatannya sebagai Perwakilan dari by Bianca Brigitte Reinhart, in her capacity as a
PT AA International Indonesia dibawah Surat Kuasa Representative of PT AA International Indonesia
nomor 013/LGL-AAI/SK-DIR/IX/2015 tertanggal 5 under the Power of Attorney number 013/LGL-
September 2015 (“PIHAK PERTAMA”). AAI/SK-DIR/IX/2015 dated September 5th, 2015
(“FIRST PARTY”).

2. ________, suatu badan hukum yang didirikan dan 2. _________ , a legal entity duly established and
berjalan berdasarkan peraturan perundang- existing under the laws of the Republic of
undangan Republik Indonesia, sebagai pemilik dan Indonesia, as owner and operator of
pengelola _________ dengan alamat di __________, __________, having its domicile at _________ ,
dalam hal ini diwakili oleh ________ dalam in this matter represented by _________ , in
jabatannya sebagai _______ berdasarkan Surat their capacities as _________based on Decree
Keputusan No : _______ tanggal _____ , dari dan Number : ________, dated ________, therefore
oleh karenanya sah bertindak untuk dan atas nama validly acting for and on behalf of _______
_________ (“PIHAK KEDUA”). (“SECOND PARTY”).

PIHAK PERTAMA dan PIHAK KEDUA secara bersama


selanjutnya akan disebut sebagai “Para Pihak” atau Both FISRT PARTY and SECOND PARTY collectively
sendiri-sendiri sebagai “Pihak”, sebagaimana diharuskan hereinafter be referred to as “Parties” or singularly as
oleh keadaan. “Party”, as the context may require.

LATAR BELAKANG
BACKGROUND
A. PIHAK KEDUA adalah pemilik dan pengelola dari
___________yang didukung oleh fasilitas-fasilitas, A. SECOND PARTY is owner and operator of the
infrastruktur, sumber daya manusia dan __________ which are supported by facilities,
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 1 of 28
manajemen, yang telah memenuhi seluruh infrastructures, human resources and
persyaratan yang diatur dalam hukum dan peraturan managements, that have fulfill all requirements as
Perundangan-undangan yang berlaku ; regulated under the prevailing laws and
regulations;
B. PIHAK PERTAMA adalah administrator pihak ketiga
dan penyedia layanan bantuan yang menawarkan B. FISRT PARTY is a third party administrator and
berbagai macam jasa bantuan selama 24 jam, assistance service provider carrying on the
serta menyelenggarakan dan atau melayani business of providing various 24 hours assistance
program-program kesehatan dari perusahaan- services as well as organizing and or serving the
perusahaan lain; health programs of other companies;

C. PIHAK PERTAMA bermaksud untuk mendapatkan


pelayanan medis/perawatan kesehatan dengan C. FISRT PARTY intends to obtain medical/healthcare
menunjuk PIHAK KEDUA sebagai salah satu panel services by appointing SECOND PARTY as one of
Rumah Sakit yang terafiliasi, sehingga Peserta dapat the affiliated panel Hospital, therefore clients or
menggunakan pelayanan kesehatan yang diberikan Member can use the service rendered by FISRT
oleh PIHAK PERTAMA di PIHAK KEDUA. PARTY at SECOND PARTY.

D. Para Pihak bermaksud untuk menetapkan syarat-


syarat dan ketentuan-ketentuan untuk pemberian D. The Parties intend to set out the terms and
pelayanan medis/perawatan kesehatan conditions for the provision of the
sebagaimana disebutkan di atas. medical/healthcare services mentioned above.

Para Pihak dengan ini setuju untuk mengadakan


Perjanjian ini sesuai dengan syarat-syarat dan The Parties do hereby agree to enter into this
ketentuan-ketentuan berikut ini: Agreement under the following terms and conditions:

PASAL 1
PENGERTIAN ARTICLE 1
DEFINITION
1. Peserta adalah setiap perorangan yang melakukan
pengobatan/perawatan medis di PIHAK KEDUA 1. Member is an individual seeking medical
yang mana biaya untuk perawatan medis tersebut treatment at SECOND PARTY and whose cost of
tunduk kepada ketentuan benefit asuransinya. cashless medical treatment is subject to the
terms of his/her insurance plan.
2. Peserta Umum adalah setiap orang yang
melakukan transaksi di PIHAK KEDUA dan segala 2. General Member is every person who makes
biaya tertagih yang timbul menjadi kewajibannya transaction at SECOND PARTY and the invoice
untuk membayar secara langsung ke PIHAK will paid directly to SECOND PARTY by the
KEDUA. Patient.

3. Kadaluarsa Penagihan adalah periode 30 (tiga 3. Expired Invoice is a 30 (thirty) calender days
puluh) hari kalender sejak Peserta yang menjalani period after Inpatient Member is being
rawat inap keluar dari PIHAK KEDUA. released from SECOND PARTY.

4. Rawat Inap adalah perawatan yang dilakukan di 4. Inpatient is a treatment which being peformed
PIHAK KEDUA dimana Peserta harus menginap di at SECOND PARTY which requires the
PIHAK KEDUA sesuai dengan indikasi medis, respective Member to overstay accordance
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 2 of 28
dibuktikan dengan adanya biaya kamar perawatan with the medical indication, evidenced with
dengan waktu tertentu, sesuai dengan ketentuan room fee in particular time accordance with the
yang ditetapkan oleh PIHAK PERTAMA. regulation appointed by FISRT PARTY.

5. Formulir Pra-Otorisasi yaitu surat permintaan 5. Pre Admission Letter/Hospital Admission Form
keterangan mengenai kondisi Peserta dari dokter is the letter of inquiry about the condition of
yang merawat pada saat Peserta pertama kali the Member from the doctors who perform
masuk PIHAK KEDUA. treatment when Member was first admitted to
SECOND PARTY’s Hospital.

6. Rawat Jalan adalah perawatan yang diberikan 6. Outpatient is a treatment which being
kepada Peserta di Poliklinik atau Unit Gawat rendered to Member in Polyclinic or Emergency
Darurat yang berada di PIHAK KEDUA. Unit located at SECOND PARTY.

7. Apotik yaitu tempat pembelian obat-obatan yang 7. Pharmacy is a place to purchace the medicine
berada di dalam kawasan bangunan Rumah Sakit that located inside the SECOND PARTY.
PIHAK KEDUA.

8. Pembedahan yaitu segala jenis tindakan yang 8. Surgery is every various kind of treatment that
dilakukan untuk menyelamatkan atau being performed for safety or to cure member
menyembuhkan Peserta dengan melakukan by making an incision/cutting particular organ
penyayatan dan atau pemotongan organ tertentu with approval from Member.
berdasarkan persetujuan dari Peserta.

9. Pembedahan pulang hari adalah tindakan 9. One Day Service is surgery treatment does not
pembedahan yang tidak memerlukan rawat inap. require hospitalized.

10. Perawatan harian adalah perawatan di PIHAK 10. Daycare treatment is a treatment at SECOND
KEDUA, unit rawat harian atau Rawat Jalan di PARTY, daycare unit or Outpatient Hospital
mana Peserta menjadi Pasien Rumah Sakit tanpa where Member admitted to a Hospital but does
memerlukan rawat inap. not required to stay overnight as Inpatient.

11. Medical check-up adalah segala tindakan yang 11. Medical check-up is an examination that made
dilakukan dengan tujuan mendeteksi dini adanya in order for early detection of the disease in a
penyakit dalam tubuh seseorang. persons body.

12. Case Management adalah skema dimana PIHAK 12. Case Management is a scheme where FISRT
PERTAMA melakukan pengawasan dan akses PARTY conduct monitoring and gain access to
untuk mendapatkan informasi secara menyeluruh obtain collective information from SECOND
dari PIHAK KEDUA, termasuk tetapi tidak terbatas PARTY regarding each Member; including but
pada tagihan administrasi, laporan medis, rencana not limited to administration of billing,medical
pengobatan dan rencana perawatan dari setiap report, medical treatment plan for every
Peserta. member.

13. Surat Jaminan Awal adalah surat yang dikeluarkan 13. Initial Letter of Guarantee is a document issued
oleh PIHAK PERTAMA kepada PIHAK KEDUA untuk by FISRT PARTY to SECOND PARTY to verify the
memastikan keabsahan kepesertaan dari Peserta membership authentication of the relevant
yang bersangkutan ketika mendapat pelayanan Member prior on receiving medical treatment.
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 3 of 28
medis.

14. Surat Jaminan Akhir adalah surat yang dikeluarkan 14. Final Letter of Guarantee is a document issued
oleh PIHAK PERTAMA kepada PIHAK KEDUA untuk by FISRT PARTY to SECOND PARTY to
menentukan besaran biaya yang ditanggung oleh determind the amont covered by the FISRT
PIHAK PERTAMA. PARTY

PASAL 2
LINGKUP PELAYANAN ARTICLE2
SCOPE OF SERVICES
1. PIHAK KEDUA setuju untuk memberikan
pelayanan medis/perawatan kesehatan, sesuai 1. SECOND PARTY agrees to provide healthcare
dengan fasilitas yang tersedia di PIHAK KEDUA services, in accordance with the facilities that
sebagaimana diatur dalam Perjanjian ini. are available at SECOND PARTY as regulated
Pelayanan medis/perawatan kesehatan tersebut under this Agreement. The healthcare services
mencakup namun tidak terbatas kepada: include but not limited to:

i. Layanan Rawat Inap, termasuk Instalasi


Gawat Darurat (IGD); i. Inpatient, including Intensive Care Unit
ii. Layanan Rawat Jalan termasuk pelayanan (ICU);
kesehatan untuk gigi; ii. Outpatient services including dental
iii. Layanan Darurat termasuk pengadaan Services;
ambulans; iii. Emergency services including suply of
iv. Perawatan Harian; Ambulance;
v. Radiologi, laboratorium, farmasi, dan iv. One Day Care;
dialisis; v. Radiology, laboratory, pharmacy, and
vi. Medical Check-up. dialysis;
vi. Pre-employment/Medical Check-up
and/or Executive Health Screening.

Kecuali ditentukan lain oleh PIHAK KEDUA, untuk Unless determined otherwise by SECOND PARTY, to
mendapatkan pelayanan sebagaimana dimaksud di atas, obtain the above healthcare services, Member must
Peserta harus memenuhi semua ketentuan sebagaimana fulfill all requirements under Article 2 of this
dimaksud dalam Pasal 2 Perjanjian ini. Agreement.

2. Semua layanan yang diberikan harus sesuai 2. All the covered services shall be provided in
dengan standar Rumah Sakit pada umumnya, serta accordance with the generally accepted
konsisten dengan prinsip etika kedokteran yang Hospital/Hospital standards, consistent with
mengatur dokter dan Rumah Sakit. PIHAK KEDUA the medical ethics governing the physicians and
harus menjamin bahwa peralatan medis dan Hospital. SECOND PARTY shall ensure that the
persediaan yang diperlukan telah tepat untuk medical equipment and supplies as required
dapat melakukan perawatan Pasien dalam ruang appropriately to provide patient care within the
lingkup praktek yang resmi dan patuh kepada authorized scope of practice and comply with
hukun dan peraturan Perundang-undangan yang the prevailing laws and regulations.
berlaku.
ARTICLE 3
PASAL 3 INPATIENT
LAYANAN RAWAT INAP
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 4 of 28
1. All Members who need health services from
1. Seluruh Peserta yang memerlukan pelayanan SECOND PARTY, must show proof of
kesehatan dari PIHAK KEDUA, harus Membership in the Health Services Program
menunjukkan tanda bukti kepesertaan dalam hosted or served by FISRT PARTY.
Program Pelayanan Kesehatan yang
diselenggarakan atau dilayani oleh PIHAK
PERTAMA. 2. Membership verification shall be in the form of
Membership Card or any other form that issued
2. Bukti Kepesertaan dapat berupa Kartu Peserta or approved by FISRT PARTY.
atau bentuk lain yang dikeluarkan atau disetujui
oleh PIHAK PERTAMA. 3. SECOND PARTY is obligied to verify a
membership authenticity with identity card to
3. PIHAK KEDUA wajib melakukan verifikasi atas the recipient services to FISRT PARTY and send
bukti kepesertaan dengan kartu identitas Pre-Authorization Form /Hospital Admission
terhadap Penerima Pelayanan kepada PIHAK Form through facsimile to the FISRT PARTY
PERTAMA dan mengirimkan Formulir Pra- before such service is provided within no latter
Otorisasi/Formulir Admisi Rumah Sakit melalui than 1 X 24 hours after completion of Inpatient
faks kepada PIHAK PERTAMA sebelum pelayanan service.
diberikan atau selambat-lambatnya dalam waktu
1 X 24 jam setelah Rawat Inap. 4. In the event Member come to SECOND PARTY
for Inpatient treatment, Member should fill
4. Pada saat Peserta datang ke PIHAK KEDUA untuk out the Pre-Authorization Form/Hospital
layanan Rawat Inap, PIHAK KEDUA harus Admission Form provided by SECOND PARTY. In
melengkapi Formulir Pre-Otorisasi/Formulir relation with Membership verification SECOND
Admisi Rumah Sakit yang disediakan oleh PIHAK PARTY should contact the 24 (twenty four)
KEDUA. Terkait dengan konfirmasi Kepesertaan, hours Service as stated on Membership Card to
PIHAK KEDUA harus menghubungi Layanan 24 confirm on Pre-Authorization or Hospital
(dua puluh empat) jam yang tercantum di kartu Admission.
Peserta untuk konfirmasi Pra-Otorisasi/Admisi ke
Rumah Sakit. 5. SECOND PARTY shall immediately submit Pre
Authorization Form/Hospital Admission Form
5. PIHAK KEDUA harus segera mengirimkan completed and signed by Member and Doctor
Formulir Pra-Otorisasi /Formulir Admisi Rawat in charged through facsimile
Inap yang telah diisi dan ditandatangani oleh (021)5275523/5275524 or e-mail at
Peserta dan Dokter yang merawat kepada PIHAK helpline@aa-international.co.id to FISRT
PERTAMA melalui faksimili ke nomor telepon PARTY.
(021)5275523/5275524 atau e-mail di
helpline@aa-international.co.id.
6. When the Member of its own volition, request
6. Dalam hal Peserta atas kehendaknya sendiri, health service facility higher from the benefit,
meminta fasilitas pelayanan kesehatan yang lebih SECOND PARTY must inform FISRT PARTY.
tinggi dari haknya, maka PIHAK KEDUA wajib FISRT PARTY will inform SECOND PARTY the
menginformasikan PIHAK PERTAMA. PIHAK provisions that will applied to member of FISRT
PERTAMA akan menginformasikan PIHAK KEDUA PARTY.
ketentuan yang akan diberlakukan kepada
Peserta PIHAK PERTAMA.

7. Apabila Peserta tidak dapat menunjukkan bukti 7. In the event Member could not show evidence
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 5 of 28
kepesertaan (hilang/lupa/kadaluarsa), maka of Membership (Lost/Forgotten/Expired) then
PIHAK KEDUA akan mengkonfirmasi perihal SECOND PARTY must confirmation to FISRT
tersebut kepada PIHAK PERTAMA. PARTY regarding this matter.

8. Dalam rangka perawatan, Peserta dibebaskan 8. For hospitalization, Member will be released
dari pembayaran uang muka dan biaya jasa from all required deposit payment and from all
pelayanan kesehatan lainnya sesuai dengan the cost of Health Services Program under the
ketentuan dari manfaat yang diikuti oleh Peserta benefit the Member is participating.
tersebut.
9. Every Member is devided in several plans, class
9. Setiap Peserta dibedakan dalam beberapa plan, or in accordance with the Health Service
kelas atau sesuai dengan program pelayanan Program which the respective Member.
kesehatan yang diikuti oleh Peserta tersebut.
10. SECOND PARTY must inform FISRT PARTY If the
10. PIHAK KEDUA wajib menginformasikan PIHAK room is not available there is limitation to the
PERTAMA apabila kamar penuh dan atau ada number of rooms and special conditions to the
keterbatasan tempat karena keadaan disease of the Member requiring the Member
penyakitnya sehingga Peserta akan ditempatkan to be placed in a room with higher charges than
di kelas yang lebih tinggi dari haknya, maka PIHAK his/her benefits, SECOND PARTY must inform
KEDUA wajib menginformasikan PIHAK FISRT PARTY. FISRT PARTY will inform SECOND
PERTAMA. PIHAK PERTAMA akan PARTY the provisions that will applied to
menginformasikan PIHAK KEDUA ketentuan yang member of FISRT PARTY.
akan diberlakukan kepada Peserta PIHAK
PERTAMA. 11. In the event Member has been approved to be
discharged by Treatment Doctor, SECOND
11. Pada saat Peserta dinyatakan boleh pulang oleh PARTY Should inform FISRT PARTY and submit
dokter yang merawat, PIHAK KEDUA wajib detailed cost breakdown, final medical resume,
menginformasikan PIHAK PERTAMA dengan and document requested by FISRT PARTY.
mengirimkan perincian biaya perawatan, resume
medis akhir dan dokumen yang diminta oleh
PIHAK PERTAMA. 12. For any difference coverage cost, SECOND
PARTY should collect from Member upon
12. Apabila terjadi selisih biaya, PIHAK KEDUA wajib obtained written excess claims details that not
menagihkan langsung kepada Peserta cover FISRT PARTY.
berdasarkan nformasi secara tertulis dari PIHAK
PERTAMA mengenai biaya-biaya yang tidak
dijaminkan.
ARTICLE 4
OUTPATIENT

PASAL 4 1. Member must present Valid Membership Card


LAYANAN RAWAT JALAN from FISRT PARTY, if Member with any reason
fail to provide the Membership Card, the
1. Peserta wajib menunjukan kartu Peserta yang sah relevant Member could be treated as general
dan masih berlaku dari PIHAK PERTAMA, apabila customer which is not a part of FISRT PARTY
Peserta dengan alasan apapun tidak dapat responsibility.
menunjukan kartu Peserta, maka Peserta akan
diperlakukan sebagai Peserta Umum yang bukan 2. SECOND PARTY is obligied to verify a
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 6 of 28
merupakan tanggung jawab PIHAK PERTAMA. membership authenticity with identity card to
the recipient services to FISRT PARTY.
2. PIHAK KEDUA wajib melakukan verifikasi atas
bukti kepesertaan dengan kartu identitas
terhadap Penerima Pelayanan kepada PIHAK 3. Outpatient Administration of SECOND PARTY
PERTAMA. obligied to verify a membership authenticity
with identity card to the recipient services to
3. Petugas administrasi Rawat Jalan PIHAK KEDUA FISRT PARTY before providing health service to
wajib untuk melakukan konfirmasi sebelum Member, therefore FISRT PARTY could provide
memberikan pelayanan kesehatan kepada Letter of Guarantee, related to FISRT PARTY’s
Peserta, sehingga PIHAK PERTAMA dapat orderly administration of the payment.
mengeluarkan Surat Jaminan, terkait dengan
tertib administrasi pembayaran PIHAK PERTAMA. 4. If the Letter of Guarantee require Member to
make a co-payment or deductible at the time of
services and or if the medical condition or
4. Apabila Surat Jaminan mengharuskan Peserta illness or medical item is not covered according
untuk melakukan pembayaran pada saat to the Member’s Plan then SECOND PARTY
pelayanan dan atau jika kondisi medis tidak dapat must collect the excess and uncovered charges
dijaminkan sebagaimana diatur pada batasan directly to the Member.
manfaat yang diambil oleh Peserta maka PIHAK
KEDUA wajib menagihkan seluruh biaya yang 5. FISRT PARTY is not responsible if SECOND
terjadi. PARTY fails to collect any excess claims and
uncovered costs from Member.
5. PIHAK PERTAMA tidak bertanggungjawab apabila
PIHAK KEDUA tidak menagihkan kelebihan biaya
yang tidak dijaminkan kepada Peserta PIHAK ARTICLE 5
PERTAMA. MARKETING

PASAL 5 1. FISRT PARTY is eligible to put SECOND PARTY


PEMASARAN logo in to all Marketing Tools of FISRT PARTY
associated with this collaboration and for the
1. PIHAK PERTAMA dapat menempatkan lambang benefit of both parties.
PIHAK KEDUA pada seluruh sarana pemasaran
PIHAK PERTAMA yang berhubungan dengan 2. SECOND PARTY is required to place
kerjasama ini dan untuk kepentingan para Pihak. Logo/Acrylic/Signage of FISRT PARTY in the
determined place, therefore Member is able to
2. PIHAK KEDUA akan menempatkan Logo identify the Hospital as a panel network
/Acrylic/tanda pengenal PIHAK PERTAMA di provider of FISRT PARTY.
tempat yang ditentukan sehingga Peserta dapat
mengetahui bahwa PIHAK KEDUA adalah salah
satu rekanan panel penyedia yang bekerjasama 3. It shall be the responsibility of SECOND PARTY
dengan PIHAK PERTAMA. to render introductory session and Internal
Socialization to its personnel to ensure the
3. Sudah menjadi tanggung jawab PIHAK KEDUA services are effectively and efficiently managed
dalam Proses Pengenalan dan Sosialisasi internal and so that Member rejection can be avoided.
kepada bagian terkait,untuk memastikan layanan
yang efesien dan efektif dapat diberikan kepada
Peserta sehingga dapat menghindari penolakan ARTICLE 6
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 7 of 28
terhadap Peserta. LETTER OF GUARANTEE

PASAL6 1. Letter of Guarantee is not applicable upon non


SURAT JAMINAN medical cost, including but not limited to:
food/beverage, phone bills, laundry and others.
1. Surat Jaminan tidak berlaku untuk biaya yang SECOND PARTY shall make payment collection
timbul di luar medis, termasuk tetapi tidak directly to Member prior to the respective
terbatas pada : makan/minum di luar ketentuan, Member discharge from Hospital.
tagihan telepon, binatu, dan lain-lain. PIHAK
KEDUA akan menagihkan langsung kepada
Peserta sebelum Peserta tersebut meninggalkan 2. SECOND PARTY is oblige to make confirmation
Rumah Sakit. to FISRT PARTY regarding to Letter of
Guarantee for Inpatient as well as Outpatient.
2. PIHAK KEDUA berkewajiban untuk menghubungi
PIHAK PERTAMA terkait dengan Surat Jaminan
baik untuk Peserta Rawat Inap maupun Peserta 3. FISRT PARTY entitle to get information about
Rawat Jalan. details of treatment cost , including but not
limited to charge of room, doctor charge, cost
3. PIHAK PERTAMA berhak untuk mendapatkan of surgery, drugs and other from SECOND
informasi mengenai perincian biaya perawatan, PARTY.
termasuk tetapi tidak terbatas pada : biaya
kamar, biaya dokter,biaya operasi, obat-obatan
dan lain-lain dari PIHAK KEDUA. 4. SECOND PARTY shall contact FISRT PARTY
before member leaving the hospital then
4. PIHAK KEDUA harus menghubungi PIHAK SECOND PARTY could know the bill covered by
PERTAMA sebelum Peserta meninggalkan rumah FISRT PARTY. If Member leave Hospital before
sakit PIHAK KEDUA agar pihak PIHAK KEDUA confirmation to FISRT PARTY ; FISRT PARTY not
dapat mengetahui biaya apa saja yang yang responsible for expenses happen during the
dijamin oleh PIHAK PERTAMA. Jika Peserta treatment in the Hospital.
meninggalkan PIHAK KEDUA sebelum
dikonfirmasikan ke PIHAK PERTAMA, maka
PIHAK PERTAMA tidak bertanggung jawab atas
biaya biaya yang terjadi selama masa perawatan
di Rumah Sakit.
ARTICLE 7
PAYMENT
PASAL 7
PEMBAYARAN 1. For Medical Service that not available, SECOND
PARTY can give referance to other Hospital that
1. Untuk pelayanan kesehatan yang tidak tersedia have the required facilities. The cost will be
dan atau tidak dapat dilakukan, PIHAK KEDUA paid in advance by SECOND PARTY, then will be
dapat merujuk ke Rumah Sakit lain yang incorporated into the detailed bills and
dilengkapi dengan fasilitas yang dibutuhkan statements that are to be charged to FISRT
tersebut. Biaya yang timbul akan dibayar PARTY accompany with Statement Letter from
terlebih dulu oleh PIHAK KEDUA, kemudian SECOND PARTY and evidence pay official from
disatukan dalam perincian biaya pelayanan the hospital reffered by the SECOND PARTY.
kesehatan yang ditagihkan ke PIHAK PERTAMA
disertakan dengan Surat Keterangan dari PIHAK
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 8 of 28
KEDUA dan bukti bayar resmi dari Rumah sakit
yang dirujuk oleh PIHAK KEDUA. 2. After Member is being discharged from
SECOND PARTY, SECOND PARTY will collect the
2. PIHAK KEDUA akan melakukan penagihan atas billing of Health Service to FISRT PARTY by not
biaya pelayanan kesehatan yang tertagih kepada passing the billing expiration date stated in
PIHAK PERTAMA dengan tidak melewati masa Article 1 Paragraph 1.3 of this Agreement.
kadaluarsa penagihan yang tercantum pada Pasal
1.3 Perjanjian ini. 3. SECOND PARTY must complete the invoice
with:
3. PIHAK KEDUA harus melengkapi tagihannya
dengan:
i. Copy Proof of Member Card;
i. Fotokopi Bukti KePesertaan; ii. Copy Proof of Member Identity;
ii. Fotokopi Identitas Peserta yang iii. In- patient Form;
memperoleh pelayanan; iv. Outpatient Form;
iii. Formulir Rawat Inap ; v. Copy Letter of Guarantee from
iv. Formulir Rawat Jalan (khusus rawat jalan); FISRT PARTY (Inpatient case only)
v. Fotocopy Surat Jaminan dari vi. Original Recipt with stamp from Hospital
PIHAK PERTAMA (kasus Rawat Inap) ; appropriate with nominal;
vi. Kwitansi asli ruma sakit dibubuhi vii. Original details for Treatment Cost,
materai sesuai nominal; Doctor’s Fee, and others;
vii. Perincian asli biaya perawatan termasuk viii. Original details for Surgery and other
biaya dokter, dan lain sebagainya; medical treatment;
viii. Perincian asli biaya pembedahan dan ix. Original details for use of drug during
tindakan medis lainnya; treatment;
ix. Perincian asli pemakaian obat-obatan x. Copy of laboratory result and other
selama perawatan; diagnostic report;
x. Fotocopy hasil laboratorium dan xi. Final Medical Resume
penunjang diagnostik lainnya; xii. Other document needed by FISRT PARTY
xi. Resume Medis Akhir before Member discharge.
xii. Kelengkapan lain yang diminta PIHAK
PERTAMA saat pasien pulang.
4. SECOND PARTY can revised invoice to FISRT
4. PIHAK KEDUA dapat memberikan revisi tagihan PARTY as long as FISRT PARTY received revised
kepada PIHAK PERTAMA selama informasi revisi invoice at the same date when member
tagihan tersebut diterima PIHAK PERTAMA di discharge.
hari yang sama ketika Peserta selesai menjalani
perawatan.
5. In term of Revised invoice received by FISRT
5. Apabila revisi tagihan yang diterima oleh PIHAK PARTY exceed time as mention at article 7.5
PERTAMA melebihi waktu yang ditentukan pada then FISRT PARTY has right to not process the
pasal 7.5 , maka PIHAK KEDUA berhak untuk revision.
tidak memproses revisi tersebut.
6. FISRT PARTY will verify the complete document
6. PIHAK PERTAMA akan melakukan verifikasi of invoice and contact SECOND PARTY to
kelengkapan tagihan dan akan menghubungi complete the document in 7 calender days. If 7
PIHAK KEDUA untuk melengkapi tagihan tersebut calender days invoice still not complete, FISRT
dalam waktu 7 hari kalender. Apabila dalam PARTY will return the invoice to SECOND
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 9 of 28
waktu 7 hari kalender tagihan tidak dilengkapi, PARTY. if within 7 (seven) calender days invoice
maka PIHAK PERTAMA akan mengirimkan incompleted, FIRST PARTY will send back the
kembali tagihan tersebut kepada PIHAK KEDUA. invoice to SECOND PARTY. if document
Apabila dokumen lengkap PIHAK PERTAMA akan completed, FIRST PARTY will pay the invoice
membayar tagihan tersebut dengan tidak within 30 (thirty) calender days.
melebihi 30 (tiga puluh) hari kalender.
7. FISRT PARTY will not process invoice that has
7. PIHAK PERTAMA tidak akan memproses tagihan been expired, which is after passing 30 (thirty)
yang telah kadaluarsa, yaitu setelah lewat masa days from discharge date.
30 (tiga puluh) hari dari tanggal pasien pulang.
8. In term of suspicions of fraud in SECOND PARTY
8. Dalam hal terdapat kecurangan di PIHAK KEDUA and FISRT PARTY can be proved, then FISRT
dan PIHAK PERTAMA dapat membuktikan , maka PARTY entitle to cancel the payment or
PIHAK PERTAMA berhak membatalkan SECOND PARTY obliged to return payment
pembayaran atas tagihan tersebut dan atau received from FISRT PARTY.
PIHAK KEDUA wajib mengembalikan
pembayaran yang telah diterima PIHAK KEDUA
kepada PIHAK PERTAMA.
9. FISRT PARTY will pay the charged invoices from
9. PIHAK PERTAMA akan membayar tagihan dari SECOND PARTY through fund transfer to
PIHAK KEDUA melalui transfer dana ke rekening SECOND PARTY Account:
PIHAK KEDUA di: Bank : _________
Nama Bank : _________ Account : _________
Nomor Rekening : _________ Branch : _________
Kantor Cabang : _________ On Behalf : _________
Atas Nama :_________
ARTICLE 8
PASAL 8 RIGHT
HAK-HAK
FISRT PARTY RIGHTS
HAK PIHAK PERTAMA
1. Implement Case Management
1. Melaksanakan Case Management
2. To review the SECOND PARTY’s services
2. Untuk meninjau pelayanan PIHAK KEDUA of the relevant Hospital and the terms of
dan ketentuan Perjanjian ini dari waktu ke this Agreement from time to time to
waktu untuk memastikan pelayanan ensure efficient delivery and
administrasi yang efisien oleh kedua belah administration of the services by both
Pihak. parties.

3. PIHAK KEDUA harus menyimpan riwayat 3. SECOND PARTY shall maintain proper
kesehatan dari Peserta yang berkaitan records of Members relating to the health
dengan pelayanan kesehatan yang services rendered during their visitation
diberikan selama kunjungan atau or treatment at SECOND PARTY and shall
perawatan di PIHAK KEDUA dan harus obtain the written consent or aproval of
mendapatkan pernyataan tertulis atau the Member to release the medical
persetujuan dari Peserta untuk information to the authorized and
melepaskan informasi medis kepada pihak relevant parties involved.
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 10 of 28
yang relevan dan berwenang yang terlibat
di dalamnya.

SECOND PARTY RIGHTS


HAK PIHAK KEDUA
1. To submit Invoice and receive payment
1. Mengajukan penagihan dan menerima for rendered Healthcare Services in
pembayaran tagihan atas biaya pelayanan accordance with prevailing regulations.
kesehatan sesuai dengan ketentuan yang
berlaku.
2. Placed the Member for temporary in
2. Menempatkan Peserta untuk sementara different class room, in the event
waktu di kelas perawatan yang berbeda, bila appropriate room for the respective
kelas perawatan yang menjadi hak Peserta Member is full or unavailable at that
sedang penuh atau tidak tersedia saat itu, current time, with prior notification by
dengan sebelumnya akan diinformasikan FISRT PARTY regarding the guarantee.
terlebih dahulu oleh PIHAK PERTAMA perihal
penjaminan.
3. Adjust the previous rate to a newfare
3. Menyesuaikan tarif lama dengan with a minimum 1 (one) months prior
pemberitahuan terlebih dulu ke PIHAK notice of to FISRT PARTY.
PERTAMA paling lambat 1 (satu) bulan
sebelumnya.
4. To review the services of the Hospital and
4. Untuk meninjau pelayanan rumah sakit dan the terms of this Agreement from time to
ketentuan Perjanjian ini dari waktu ke waktu time to ensure efficient delivery and
untuk memastikan pelayanan administrasi administration of the services by both
yang efisien oleh kedua belah Pihak. parties.

ARTICLE 9
PASAL 9 OBLIGATIONS
KEWAJIBAN-KEWAJIBAN
OBLIGATION OF SECOND PARTY
KEWAJIBAN PIHAK KEDUA
1. Received and Serve Member of FISRT
1. Menerima dan melayani Peserta PARTY which brings evidence of
PIHAK PERTAMA yang membawa Bukti membership and Letter of Guarantee or
Kepesertaan dan atau Surat Jaminan atau other as agreed by the FISRT PARTY.
bentuk lainnya sesuai persetujuan PIHAK
PERTAMA.
2. Providing Health Service for Member of
2. Memberikan pelayanan kesehatan kepada FISRT PARTY in accordance with standard
Peserta PIHAK PERTAMA sesuai dengan of Hospital.
standar baku dari Rumah Sakit.
3. Inform FISRT PARTY when the Cost of
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 11 of 28
3. Menginformasikan kepada PIHAK Health Services has exceeded a certain
PERTAMA bila biaya pelayanan kesehatan limit appropriate the provisions of Article
telah melampaui batas tertentu sesuai 6 Paragraph 3.
dengan ketentuan Pasal 6 ayat 3.
4. Assist the implementation of Case
4. Membantu pelaksanaan Case Management for benefit of Member
Management untuk kepentingan FISRT PARTY.
perawatan Peserta PIHAK PERTAMA.
5. Considering the Proposal submitted by
5. Mempertimbangkan usulan yang diajukan FISRT PARTY for benefit of both Parties.
oleh PIHAK PERTAMA untuk kepentingan
kedua belah Pihak.
6. SECOND PARTY shall provide Medical
6. PIHAK KEDUA wajib memberikan Laporan Report concerning the Member when
Medis secara tertulis untuk requested by FISRT PARTY.
menginformasikan perkembangan Peserta
sesuai dengan permintaan PIHAK
PERTAMA.
7. SECOND PARTY are expected to submit
7. PIHAK KEDUA diharapkan untuk the details of the cost of the final
mengirimkan rincian biaya perawatan diagnosis and treatment rendered to
Peserta beserta diagnosa akhir Peserta Member through fax or e-mail for FISRT
melalui faks atau e-mail sebelum Peserta PARTY’s verification, before Member is
keluar dari PIHAK KEDUA untuk dapat discharged from SECOND PARTY.
diverifikasi terlebih dahulu oleh PIHAK
PERTAMA.
8. SECOND PARTY shall charge Member
8. PIHAK KEDUA berkewajiban menagih directly for the difference in cost incurred
langsung kepada Peserta atas selisih biaya before leaving Hospital, after FISRT
yang timbul sebelum meninggalkan PIHAK PARTY verifies the entire cost of
KEDUA setelah pihak PIHAK PERTAMA treatment that is covered and those that
memverifikasi seluruh biaya perawatan are not covered.
tersebut.

9. PIHAK KEDUA mewajibkan setiap dokter 9. SECOND PARTY shall require each of its
untuk menjaga, setiap saat, dalam batas- physician to maintain, at all times, in
batas dan jumlah standar dalam limits and amounts standard in the
masyarakat, kewajiban profesional atas community, a professional liability
Polis asuransi dan asuransi lainnya yang insurance policy and other insurance as
diperlukan untuk menjamin dokter shall be necessary to insure such
tersebut terhadap klaim atas kerugian physician against any claim for damages
yang timbul secara langsung atau tidak FISRT PARTY’s arising directly or
langsung dalam hubungannya dengan indirectly in connection with the
kinerja atau non-kinerja dari setiap performance or non-performance of any
layanan atau prosedur yang diberikan services or procedures furnished to the
kepada Peserta tersebut. Bukti cakupan Members by such physicians. Evidence of
tersebut harus diajukan oleh PIHAK such coverage shall be tendered by
KEDUA atas permintaan PIHAK PERTAMA. SECOND PARTY upon request.
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 12 of 28
KEWAJIBAN PIHAK PERTAMA
OBLIGATION OF FISRT PARTY
1. Menjamin sepenuhnya atas semua biaya
pelayanan kesehatan Peserta sesuai 1. Guarantee entirely for all expenses of
dengan tagihan dan ketentuan-ketentuan Health Service accordance with the
yang berlaku. applicable provisions.

2. Sebelum Peserta keluar dari Rumah Sakit,


PIHAK PERTAMA akan memeriksa dan 2. Prior to Member discharge from Hospital,
menganalisa klaim Peserta segera setelah FISRT PARTY immediately will check and
PIHAK KEDUA mengirimkan berkas tagihan analyze Member’s claim immediately
perawatan Peserta tersebut melalui faks after SECOND PARTY send all invoice by
or email. fax or email.

P A S A L 10
POTONGAN BIAYA A R T I C L E 10
DISCOUNT FEE
1. PIHAK KEDUA bersedia memberikan potongan
biaya kepada PIHAK PERTAMA dalam bentuk 1. SECOND PARTY is willing to give a discount fee
skema pengembalian dana. to FISRT PARTY in the form of cash back
scheme.
2. PIHAK KEDUA akan memberikan potongan biaya
sebesar ____ kepada PIHAK PERTAMA atas
tagihan-tagihan biaya perawatan rawat inap yang 2. SECOND PARTY will give discount fee ___ to
diajukan oleh PIHAK KEDUA FISRT PARTY for each treatment invoiced
inpatient that submitted by SECOND PARTY.
3. PIHAK KEDUA harus menyelesaikan kewajibannya
untuk melakukan pembayaran dana kembali setiap
bulan-nya kepada PIHAK PERTAMA atas seluruh 3. SECOND PARTY shall complete its obligation to
total diskon yang diberikan. conduct a monthly a cash back payment to
FISRT PARTY upon the accumulated total
discount.
P A S A L 11
JANGKA WAKTU PERJANJIAN
A R T I C L E 11
1. Perjanjian kerjasama ini berlaku sejak tanggal PERIOD OF AGREEMENT
______ sampai dengan Perjanjian ini dibatalkan
sesuai dengan ketentuan-ketentuan dalam Pasal 1. This agreement shall be valid and binding from
19. the date ____ unless and until the Agreement
is terminated in accordance with the provision
2. Untuk menghindari keragu-raguan, Perjanjian akan in Article 19 hereof.
mulai berlaku sejak hari pertama Jangka Waktu
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 13 of 28
Awal yang tertera dalam Pasal 11 ayat 1 di atas, 2. For the avoidance of doubt, this Agreement
dengan tidak memperhatikan perbedaan tanggal shall take effect from the first day of the Initial
penandatangan Perjanjian oleh Para Pihak. Term specified in Paragraph 11 point 1 above,
irrespective of the diverse dates on which the
Parties may have respectively executed the
P A S A L 12 Agreement.
PERSELISIHAN
A R T I C L E 12
1. Dalam hal timbul perselisihan atau perbedaan DISPUTE
antara Para Pihak terkait setiap hal pokok dari
Perjanjian ini, termasuk susunannya atau 1. If any dispute or difference shall arise between
akibatnya, masing-masing Pihak dapat the Parties regarding any subject matter of this
menyampaikan pemberitahuan tertulis kepada Agreement, including its construction or its
Pihak yang lain mengenai perselisihan atau effect, either Party may give to the other a
perbedaan dan wakil-wakil yang ditunjuk dari written notice of dispute of difference and the
kedua Pihak akan, dalam waktu 14 (empat belas) appointed representatives of both Parties shall,
hari kalender setelah menyampaikan within 14 (fourteen) calendar days of the giving
pemberitahuan tersebut, bertemu pada waktu dan of such notice, meet at a mutually agreed time
tempat yang telah disetujui bersama dengan and location to use their best efforts to
usaha terbaik mereka untuk segera dan secara promptly and adequately resolve such dispute
memadai menyelesaikan perselisihan atau or difference through amicable discussion.
perbedaan tersebut melalui musyawarah.

2. Apabila perselisihan atau perbedaan tersebut


gagal diselesaikan melalui musyawarah, dan
kecuali salah satu Pihak tidak menyampaikan 2. If such dispute or difference shall not be
pemberitahuan tertulis kepada Pihak yang lain resolved by amicable discussion, and unless
mengenai maksudnya untuk menyelesaikan hal either Party has not given to the other written
tersebut melalui pengadilan yang berwenang, notice that it intends to have the matter
maka perselisihan dan perbedaan dapat diajukan resolved by a court of competent jurisdiction,
untuk diselesaikan secara arbitrasi sesuai dengan the dispute or difference may be submitted for
peraturan Badan Arbitrasi Nasional Indonesia di arbitration under the rules of Badan Arbitrase
hadapan seorang juru penengah yang akan Nasional Indonesia before a single arbitrator to
disetujui dan diangkat oleh Para Pihak dalam be agreed upon and appointed by the Parties
Perjanjian ini. hereto.

3. Proses arbitrasi sesuai dengan Pasal 13.2 akan


dilaksanakan di Indonesia, menggunakan bahasa
Indonesia. Suatu Keputusan dari juru penengah 3. The arbitration proceeding pursuant to clause
akan dianggap mutlak dan mengikat Para Pihak shall be conducted in Indonesia, in the
dalam Perjanjian ini dan masing-masing Pihak di Indonesian Language. An award made by the
sini akan melaksanakan semua tindakan dan hal- arbitrator shall be deemed to be final and
hal dan melaksanakan semua akta dan dokumen binding on the Parties hereto and each of the
yang diperlukan untuk memberlakukan keputusan Parties hereto shall do all acts and things and
tersebut. execute all deeds and instruments necessary to
give effect to award made.
4. Kecuali Perjanjian ini telah diakhiri, dan tunduk
terhadap ketentuan-ketentuan dari Perjanjian ini,
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 14 of 28
Para Pihak di sini akan melanjutkan melaksanakan 4. Unless this Agreement has been terminated,
kewajiban masing-masing sesuai Perjanjian ini and subject to the provisions of this Agreement,
sambil menunggu penyelesaian dari segala the Parties hereto shall continue to perform
perselisihan atau perbedaan. their respective obligations under this
Agreement pending the resolution of any
dispute or difference.
P A S A L 13
KEADAAN MEMAKSA
A R T I C L E 13
1. Kegagalan atau tidak dilakukannya kewajiban salah FORCE MAJEURE
satu Pihak atau Para Pihak berdasarkan Perjanjian
ini bukanlah merupakan suatu pelanggaran 1. Failure or non performance of either Party’s or
terhadap Perjanjian ini, apabila dan selama, hal ini the Parties obligation pursuant to this
disebabkan oleh keadaan memaksa (Force Agreement shall not constitute a breach of this
Majeure). Dalam hal demikian Pihak yang tidak Agreement, if and as long as, it is due to Force
dapat melaksanakan kewajiban tersebut harus Majeure event. In that event the Party so failing
dibebaskan dari kewajiban-kewajiban yang timbul shall be exempted from the liabilities that
akibat dari kegagalan melaksanakan kewajiban would otherwise result from its failure and all
tersebut dan semua risiko yang timbul merupakan risks that arising out shall be the Party sole risk.
risiko dari masing-masing Pihak sendiri.

2. Keadaan Memaksa (Force Majeure) adalah perang,


pemberontakan atau tindakan militer lainnya,
kebakaran, banjir, gempa bumi, bencana alam 2. A Force Majeure event is a condition or anevent
atau gangguan-gangguan lainnya. which include but not limited to lock outs,
strikes, war, rebellion or other military action,
fire, flood, earthquake, natural catastrophes or
any other enforceable obstacles or events
3. Para Pihak setuju bahwa setiap kerugian yang falling beyond the reasonable control of the
diderita oleh salah satu Pihak, dimana penyebab Party.
dari kerugian tersebut dapat ditetapkan sebagai
Keadaan Memaksa (Force Majeure), menjadi 3. The Parties agree that any loss suffered by a
tanggungjawab Pihak yang mengalami kerugian Party, whereas the cause of such loss can be
tersebut sendiri. Tidak ada kewajiban ataupun established as Force Majeure, shall be the sole
tanggungjawab yang timbul atau muncul terhadap responsibility of the Party incurring that loss.
salah satu Pihak untuk membantu Pihak lainnya No obligation or responsibility implied or
apabila Pihak tersebut mengalami kerugian. otherwise shall exist for either Party to assist
the other Party if that Party suffers such a loss.

P A S A L 14
KEWENANGAN UNTUK MELAKSANAKAN PERJANJIAN

Masing-masing Pihak dengan ini menyatakan dan A R T I C L E 14


menjamin bahwa: REPRESENTATION AND WARRANTIES

1. memiliki kewenangan dan kekuasaan untuk Each Party represents and warrants that:
melakukan dan melaksanakan kewajibannya
sesuai Perjanjian ini.
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 15 of 28
1. it has the power and authority to enter into and
2. bukan merupakan orang yang tidak berwenang perform its obligations under this Agreement.
sesuai undang-undang yang berlaku yang
mempengaruhi kekuasaannya dalam
melaksanakan Perjanjian ini. 2. it is not a disqualified person under any
applicable laws which affect its capacity to
3. pihaknya tidak memerlukan kesepakatan atau enter into this Agreement.
persetujuan dari pihak berwenang manapun atau
pihak lainnya untuk menandatangani dan untuk
melaksanakan kewajibannya berdasarkan 3. it does not require the consent or approval
Perjanjian ini; from any authority or other party to enter into
or perform its obligations under this
4. penandatanganan dan pelaksanaan Perjanjian ini Agreement;
tidak akan mengakibatkan pelanggaran terhadap,
atau merupakan cidera janji berdasarkan
instrumen apapun dimana Pihak merupakan pihak
atau yang mengikat Pihak; 4. the entry into and performance of this
Agreement will not result in a breach of, or
5. Perjanjian ini telah secara sah ditandatangani dan constitute a default under, any instrument to
diserahkan oleh wakil yang berwenang dan which the Party is a party or by which the Party
merupakan kewajiban yang berlaku, sah dan are bound;
mengikat; dan
5. this Agreement has been duly executed and
6. dalam melaksanakan Perjanjian ini pihaknya wajib delivered by its authorized representatives and
patuh pada setiap peraturan Perundang-undangan constitutes its valid, legal and binding
yang berlaku. obligation; and

6. in performing this Agreement it shall comply


with all applicable laws and regulations.
P A S A L 15
HUKUM YANG BERLAKU

1. Perjanjian ini dibuat dalam bahasa Inggris dan


Indonesia dan kedua teks tersebut adalah sah. A R T I C L E 15
Dalam hal terdapat suatu perbedaan penafsiran GOVERNING LAW
antara kedua teks tersebut, maka teks Bahasa
Indonesia akan berlaku dan dianggap sebagai 1. This Agreement has been drawn up in English
resmi. and Indonesian and both versions are legalized.
In the event of any divergence between the two
2. Perjanjian ini dibuat dalam rangkap 2 (dua), texts, the Indonesian text shall prevail and shall
dibubuhi materai secukupnya dan masing-masing be considered officially.
salinan asli mempunyai kekuatan hukum sama.

3. Perjanjian ini akan diatur dan diartikan sesuai 2. The Agreement is drawn up in duplicate,
dengan Undang-undang dari Indonesia. Para Pihak provided with sufficient stamp duty, and each
dengan ini tunduk terhadap yurisdiksi tunggal original copy shall have the same legal force.
Indonesia.
3. The Agreement shall be governed shall be
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 16 of 28
governed by and construed in accordance with
the laws of Indonesia. The Parties hereby
P A S A L 16 submit to the exclusive jurisdiction of
KESEPAKATAN UNTUK MEMENUHI PELAKSANAAN Indonesia.
MENURUT UNDANG UNDANG

1. Para Pihak saling berjanji bahwa berkenaan


dengan kewajiban mereka, Perjanjian ini akan A R T I C L E 16
tunduk terhadap dan Para Pihak sepenuhnya akan COVENANTS TO COMPLY WITH STATUTORY
memenuhi anggaran dasar, ordinansi, peraturan, ENACTMENTS
aturan, perintah pelaksanaan, persyaratan
pengawasan, pengarahan, edaran, pendapat, 1. Both Parties hereto undertake to each other
surat-surat tafsiran dan penerbitan lain yang that in respect of their obligations, this
dikeluarkan oleh badan pengatur termasuk setiap Agreement shall be subject to and the Parties
perubahan atau pelaksanaan-ulang daripadanya. shall comply fully with the statutes, ordinances,
regulations, rules, executive orders, supervisory
2. PIHAK PERTAMA mematuhi dan akan mematuhi requirements, directives, circulars, opinions,
semua hukum, peraturan, atau batasan mengikat interpretive letters and other official releases
lainnya dari pemerintah, yang berlaku atas issued by the regulatory bodies including any
kewajiban PIHAK PERTAMA berdasarkan amendments thereto or re-enactments thereof.
Perjanjian ini dan telah memperoleh semua izin
yang berlaku dan dipersyaratkan terhadap PIHAK 2. FISRT PARTY is in compliance and shall comply
PERTAMA sehubungan dengan kewajibannya with all laws, rules, regulations, or other
berdasarkan Perjanjian ini, termasuk tetapi tidak binding restrictions of or by any governmental
terbatas pada: (i) peraturan Perundang-undangan authority, applicable to FISRT PARTY’s
anti-penyuapan yang berlaku; dan/atau (ii) hukum obligations under this Agreement and has
atau peraturan kerahasiaan atau perlindungan obtained all applicable permits and licenses
data yang berlaku. required of FISRT PARTY in connection with its
obligations under this Agreement, including but
3. PIHAK PERTAMA menjamin bahwa PIHAK not limited to: (i) applicable anti-bribery
PERTAMA memahami dan akan mematuhi legislation; and/or (ii) any applicable privacy or
peraturan Perundang-undangan yang berlaku atas data protection rules, laws or regulations.
hubungan Para Pihak, termasuk tetapi tidak
terbatas pada peraturan Perundang-undangan 3. FISRT PARTY represents that they are familiar
terkait dengan anti korupsi dan anti pencucian and will comply in all respects with laws and
uang. regulations applicable to the Parties’
relationship, including but not limited to the
4. PIHAK PERTAMA juga menjamin dan memastikan laws and regulations related to anti-corruption
untuk tidak mengambil tindakan apapun yang and anti-money laundering.
dapat menyebabkan PIHAK KEDUA melakukan
pelanggaran terhadap peraturan Perundang-
undangan tersebut. 4. FISRT PARTY further represents and warrants
that it will not take any action that would cause
5. PIHAK PERTAMA menjamin dan memastikan SECOND PARTY to violate such laws and
bahwa tidak ada bagian dari kompensasi yang regulations.
diterimanya berdasarkan Perjanjian ini akan
dibayarkan atau dijanjikan kepada pejabat
sebagaimana dijelaskan dalam peraturan 5. FISRT PARTY further represents and warrants
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 17 of 28
Perundang-undangan tentang anti korupsi, atau that no part of the compensation it receives
kepada pihak perseorangan manapun atau subyek pursuant to this Agreement shall be paid or
hukum yang mewakilinya, yang bertujuan untuk promised to any official as explained by the
memperoleh atau mempertahankan bisnis atau laws and regulations on anti-corruption, or to
keuntungan yang tidak wajar. any person or entity acting therefore, for the
purpose of obtaining or retaining business or an
P A S A L 17 improper advantage.
PENGATURAN HAL TAK TERDUGA

1. PIHAK KEDUA akan menjaga rencana


keberlangsungan usaha untuk mencegah setiap A R T I C L E 17
gangguan dalam pelayanan dalam hal tak terduga CONTIGENCY ARRANGEMENT
dan pengecekan rutin atas rencana
keberlangsungan usaha untuk menetapkan 1. SECOND PARTY shall maintain a business
keefektifan dalam memberikan kelanjutan continuity plan to avoid any disruption in the
pelayanan kepada PIHAK PERTAMA. Services in the event of a contingency and it
shall conduct regular tests from time to time on
2. PIHAK KEDUA akan, secara tepat waktu, its business continuity plan to determine the
menyampaikan pemberitahuan kepada PIHAK effectiveness in providing continuous service to
PERTAMA dan memperbaharui informasi tentang FISRT PARTY.
kemajuan dari pengecekan atas rencana
keberlangsungan usaha apabila diminta oleh 2. SECOND PARTY shall in a timely manner, keep
PIHAK PERTAMA. PIHAK KEDUA akan FISRT PARTY informed and updated on the
memberitahukan kepada PIHAK PERTAMA progress of the test results on the business
tentang setiap perubahan yang dapat continuity plan upon such request from FISRT
mempengaruhi ketentuan-ketentuan dari PARTY. SECOND PARTY shall keep FISRT PARTY
pelayanan yang diberikan atau yang akan reasonably notified on any change that may
diberikan. have effect on the provision of the Services
rendered or to be rendered.

P A S A L 18
TERMINATION

1. Kedua belah pihak setuju untuk mengesampingkan A R T I C L E 18


ketentuan Pasal 1266 dan Pasal 1267 Kitab TERMINATION
Undang-undang Hukum Perdata Indonesia yang
menentukan perlunya putusan pengadilan sebagai 1. Both Parties agree to waive the provision of
prasyarat pemutusan Perjanjian ini. article 1266 and 1267 of the Indonesian Civil
Code which would otherwise require the order
2. Untuk kemudahan maka salah satu Pihak berhak of a court as a precondition to termination of
untuk mengakhiri Perjanjian ini setiap saat, dengan the Agreement.
atau tanpa alasan, selama berlangsungnya
Perjanjian ini, dengan menyampaikan 2. Either Party shall have the right to terminate
pemberitahuan tertulis 90 (sembilan puluh) hari this Agreement for its convenience at any time,
kalender sebelumnya (selanjutnya disebut sebagai with or without cause, during the subsistence
“Jangka Waktu Pemberitahuan”). of this Agreement, by giving to the other Party
90 (ninety) calendar days prior written notice
3. Para Pihak dapat langsung mengakhiri Perjanjian (hereinafter referred to as The “Notice
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 18 of 28
ini kapan saja selama masa berlakunya Perjanjian Period”).
dengan menyampaikan pemberitahuan
pemutusan Perjanjian secara tertulis apabila:
3. A Party hereto may immediately terminate this
i. salah satu Pihak melanggar Perjanjian ini Agreement at any time during the subsistence
dengan cara apa saja dan belum of this Agreement by giving to the other party
memperbaiki pelanggaran tersebut written notice of termination if:
meskipun telah diberikan tenggang waktu
30 (tiga puluh) hari kalendar untuk itu i. the other Party is in breach of this
melalui pemberitahuan tertulis yang Agreement in any way and has not
menjelaskan pelanggarannya dan meminta rectified such breach despite having
perbaikan atas pelanggaran tersebut; been given 30 (thirty) calendar days to
do so by notice in writing setting out the
ii. salah satu Pihak dinyatakan pailit, berada breach and requesting rectification of
dalam proses likuidasi, atau telah ditunjuk such breach;
seorang penerima berkenaan dengan
kekayaannya;
ii. the other Party becomes insolvent, has
iii. seluruh atau sebagian besar dari usaha winding-up proceedings commenced
salah satu Pihak telah dijual, diserahkan against it, or has a receiver appointed in
atau dialihkan melalui suatu perjanjian, respect of its assets;
keputusan pengadilan atau cara lainnya;
iii. The whole or a substantial part of the
iv. terjadinya keadaan Kahar (Force Majeure) business of the other Party is sold,
atau keadaan yang berada di luar assigned or transferred whether by
kekuasaan Para Pihak dan yang dapat Agreement, order of court or otherwise;
menghambat pelaksanaan Pelayanan,
iv. the occurrence of a Force Majeure event
v. diperintahkan untuk melakukan hal or events which are beyond the control
tersebut oleh pihak berwenang terkait; of the Parties and which prevent the
atau provision of the Services,

vi. setiap perubahan dalam Undang-undang


yang menjadikannya melawan hukum atau v. directed to do so by any relevant
tidak sah untuk memberikan pelayanan. authority; or

vii. Dengan menyampaikan pemberitahuan


pengakhiran Perjanjian sesuai dengan vi. any change in law renders it unlawful or
Pasal 19.3, pemberian pelayanan harus illegal for the Services to be provided.
segera dihentikan.

4. Penghentian Perjanjian ini tidak membebaskan vii. Upon the giving of a notice of
PIHAK KEDUA dari setiap kewajibannya dan PIHAK termination pursuant to clause 19.3, the
PERTAMA dari pembayaran biaya dan provision of the Services shall forthwith
penggantian dari setiap biaya dan ongkos cease.
berkenaan dengan setiap pelayanan yang telah
atau sedang diberikan. Pengakhiran Perjanjian ini 4. The termination of this Agreement shall not
juga tidak membebaskan masing-masing Pihak exempt SECOND PARTY from any liability and
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 19 of 28
dari tanggung jawabnya berkenaan dengan FISRT PARTY from the payment of any fees and
pelanggaran sebelumnya dari Perjanjian ini. reimbursement of any costs and expenses in
respect of any of the Services already or are
5. Perjanjian ini akan tetap berlaku sampai terjadinya still being provided. The termination of this
salah satu kejadian-kejadian berikut: Agreement shall also not exempt either Party
from its liability in respect of any prior breach
of this Agreement.
i. berakhirnya Jangka Waktu Awal atau
adanya Jangka Waktu Pembaharuan 5. This Agreement shall remain in effect until the
Perjanjian ini; atau first to occur of any one of the following
events:
ii. berakhirnya Jangka Waktu Pemberitahuan
yang diberikan sesuai dengan Pasal 19.2; i. the expiry of the Initial Term or Renewal
atau Term of this Agreement hereof; or

iii. penghentian segera dari Perjanjian ini ii. the expiry of the Notice Period as given
sesuai dengan Pasal 19.3; atau pursuant to clause 19.2; or

iv. pelaksanaan oleh Para Pihak suatu kontrak iii. the immediate termination of this
lanjutan berkaitan dengan program. Agreement pursuant to clause 19.3; or

6. Dalam waktu 30 (tiga puluh) hari kalender setelah iv. the execution of both Parties of a
pengakhiran atau berakhirnya Perjanjian ini, subsequent contract in connection with
PIHAK PERTAMA akan mengembalikan atau the program.
menghancurkan, sebagaimana dapat diterapkan,
semua data PESERTA yang diberikan kepada
PIHAK PERTAMA oleh PIHAK KEDUA, termasuk
semua data sensitif yang diberikan kepada 6. Within 30 (thirty) calendar days after the
karyawan, agen, atau pihak atau badan yang termination or expiration of this Agreement,
terafiliasi dari PIHAK PERTAMA, atau dalam hal FISRT PARTY shall either return or destroy, as
pengembalian atau penghancuran data tidak applicable, all Member’s data provided to
memungkinkan, untuk memberikan FISRT PARTY by SECOND PARTY, including all
pemberitahuan atas kondisi yang membuat sensitive data provided to FISRT PARTY’s
pengembalian atau penghancuran tidak employees, agents, or other affiliated persons
memungkinkan, dalam hal ini, PIHAK PERTAMA or entities; or in the event that returning or
akan terus melindungi semua data yang disimpan destroying the data is not feasible, provide
dan setuju untuk membatasi penggunaan dan notification of the conditions that make return
pengungkapan data tersebut untuk tujuan-tujuan or destruction not feasible, in which case, FISRT
yang membuat pengembalian atau penghancuran PARTY shall continue to protect all data that it
tidak memungkinkan, yang disertai dengan suatu retains and agree to limit further uses and
berita acara. disclosures of such data to those purposes that
make the return or destruction not feasible,
P A S A L 19 and, upon request, provide written certification
JAMINAN of such.

1. Masing-masing Pihak bertanggung jawab terhadap


kewajibannya sendiri sesuai Perjanjian ini. Dalam
hal bahwa salah satu Pihak, atau para direktur,
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 20 of 28
pejabat, pegawai atau agen melanggar A R T I C L E 19
kewajibannya dalam Perjanjian ini, maka Pihak INDEMNITY
pelanggar akan membayar ganti rugi dan
membebaskan Pihak yang lainnya, termasuk 1. Each Party shall be solely responsible for its
setiap direktur, pejabat, pegawai dan agen, dari individual obligations under this Agreement. In
setiap kerugian atau kewajiban yang timbul, the event that a Party, or its directors, officers,
dengan cara apapun yang menghubungkan employees or agents breaches its obligations
dan/atau berkaitan dengan suatu tindakan yang under this Agreement, the defaulting Party shall
bertentangan dengan suatu ketentuan dalam indemnify and hold harmless the other Party,
Perjanjian ini atau melampaui kewenangan yang including any of its directors, officers,
diberikan oleh Perjanjian ini dan timbul dari employees and agents, from any loss or liability
kelalaian atau kesalahan yang disengaja oleh whatsoever arising from, in any way
Pihak itu. attributable to and/or in relation to any act in
contravention of any provision in this
2. Apabila ada klaim yang diajukan terhadap salah Agreement or in excess of the authority
satu Pihak untuk mana Pihak yang lain dianggap conferred by this Agreement and the arising
bertanggung-jawab sesuai ketentuan dari from the Party’s negligence or willful
Perjanjian ini, maka Pihak yang menerima klaim misconduct.
akan segera memberitahukan Pihak yang lain
tentang klaim tersebut dan tidak akan
menyelesaikannya tanpa persetujuan tertulis 2. If a claim is filed against either Party for which
sebelumnya dari Pihak yang lain, apabila klaim the other Party is held liable under the terms of
akan atau telah dituntut atau telah secara tegas this Agreement, the Party receiving the claim
dituntut terhadap Pihak yang lain tersebut untuk shall promptly notify the other Party of such a
dibayarkan sesuai Perjanjian. claim and shall not settle it without the prior
written consent of the other, if any claim has or
P A S A L 20 has been or is likely to be asserted against such
PEMBATASAN PELEPASAN HAK other Party for contribution hereunder.

Kegagalan oleh salah satu Pihak untuk memberlakukan


syarat-syarat dan ketentuan dari Perjanjian ini tidak
merupakan suatu pelepasan hak mereka untuk setiap
saat sesudahnya untuk memberlakukan semua syarat- A R T I C L E 20
syarat dan ketentuan dari Perjanjian ini. Tidak ada LIMITATION OF WAIVER
ketentuan dalam Perjanjian ini yang akan dianggap telah
dilepaskan atau dirubah kecuali jika pelepasan atau The failure by either Party to enforce at any time the
perubahan itu terbukti secara tertulis dan ditanda- terms and conditions of this Agreement shall not be
tangani oleh kedua Pihak disini, dan pelepasan atau a waiver against their right at any time subsequently
perubahan tersebut hanya akan berlaku terhadap to enforce all terms and conditions of this
syarat-syarat dan ketentuan yang jelas dicatat secara Agreement. No provision of this Agreement shall be
tertulis deemed to have been waived or modified unless
such waiver or modification shall be evidenced in
P A S A L 21 writing and signed by both Parties hereto, and any
PEMISAHAN such waiver or modification shall apply only to such
terms and conditions as expressly noted in writing.
Dalam hal satu atau lebih ketentuan dari Perjanjian ini,
karena suatu alasan menjadi tidak berlaku, tidak sah
atau tidak dapat diberlakukan, maka ketentuan- A R T I C L E 21
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 21 of 28
ketentuan yang lain dalam Perjanjian ini akan tetap SEVERANCE
berlaku, dan ketentuan yang tidak berlaku, tidak sah
atau tidak dapat diberlakukan akan digantikan oleh In the event any one or more of the provisions of this
ketentuan yang dapat diterima bersama, yang sesuai Agreement, shall for any reason be held to be invalid,
hukum, sah dan dapat diberlakukan, dan mendekati illegal or unenforceable, the remaining provisions of
maksud dari Para Pihak yang mendasari ketentuan yang this Agreement shall be unimpaired, and the invalid,
tidak berlaku, tidak sah atau tidak dapat diberlakukan. illegal or unenforceable provision shall be replaced by
a mutually acceptable provision, which being valid,
P A S A L 22 legal and enforceable, comes closest to the intention
PEMBERITAHUAN of the Parties’ underlying the invalid, illegal or
unenforceable provision.
1. Setiap pemberitahuan yang diminta atau
diizinkan untuk disampaikan oleh satu Pihak
kepada yang lain akan dianggap memadai jika
disampaikan secara tertulis dan diserahkan A R T I C L E 22
langsung dengan tangan, dikirim dengan fax, NOTICE
kurir, atau pos tercatat kepada alamat yang
diberikan dari waktu ke waktu, dan akan 1. Any notice required or permitted to be given
dianggap telah diterima melalui penyerahan by one Party to the other shall be deemed
langsung atau bukti penerimaan faks, dalam sufficient if given in writing and delivered by
waktu 2 (dua) Hari Kerja setelah diserahkan hand, by facsimile transmission, by courier, or
kepada jasa kurir terkait, atau 3 (tiga) Hari Kerja registered mail to the addresses as are
sejak diserahkan ke kantor pos. specified from time to time, and shall be
deemed received upon delivery by hand or
2. Bukti pengiriman dikirimkan melalui email upon confirmed facsimile receipt, 2 (two)
sebagaimana ternyata di dalam Lampiran A. Working Days following deposit with the
relevant courier service, or 3 (three) Working
Days from the deposit in the mails.
P A S A L 23
KESELURUHAN PERJANJIAN
2. Proof of delivery should be sent by email as
Perjanjian ini mencakupi seluruh perjanjian antara Para stated in Schedule A.
Pihak berkenaan dengan hal pokok, dan membatalkan
semua perjanjian dan kesepakatan sebelumnya antara
Para Pihak, baik secara lisan maupun secara tertulis, dan A R T I C L E 23
tidak dapat diubah kecuali melalui suatu dokumen ENTIRE AGREEMENT
tertulis yang ditandatangani oleh wakil-wakil Para Pihak
yang dikuasakan untuk itu. This Agreement contains the entire Agreement
between the Parties with respect to its subject
matter, supersedes all previous Agreements and
P A S A L 26 understandings between the Parties, whether by
SUBROGASI written or oral representation, and may not be
modified except by an instrument in writing signed by
PIHAK PERTAMA berhak kapan saja dan atas biaya the duly authorized representatives of the Parties.
sendiri mengambil tindakan atas nama Tertanggung
tanpa mengurangi isi Perjanjian ini untuk mendapatkan
kompensasi atau menegakkan hak dan pemulihan atau A R T I C L E 26
mendapatkan ganti rugi dari pihak ketiga sehubungan SUBROGATION
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 22 of 28
dengan setiap kerugian, kerusakan, atau cidera yang
timbul berdasarkan ketentuan pelayanan dalam FISRT PARTY shall be entitled at anytime and its own
perjanjian ini sehingga jumlah yang pulih akan menjadi expense, without prejudice to this Agreement, take
milik PIHAK PERTAMA. proceedings in the name of the Member to obtain
compensation or enforce any of its rights and remedy
P A S A L 25 or secure an indemnity from any third party in
PENUNJUKAN respect of any loss, damages or injury incurred
pursuant to the provision of its services under this
Tidak ada Pihak yang menunjuk atau mengalihkan, Agreement and the amounts so recovered shall
secara langsung atau tidak langsung, semua atau belong to FISRT PARTY.
sebagian dari hak-hak dan kewajibannya sesuai
Perjanjian ini tanpa persetujuan tertulis terlebih dahulu A R T I C L E 25
dari Pihak yang lain, persetujuan mana secara wajar ASSIGNMENT
akan diberikan, kecuali bahwa setiap Pihak dapat, tanpa
persetujuan dari Pihak yang lain, menunjuk atau Neither Party shall assign or transfer, or purport to
mengalihkan Perjanjian kepada anak perusahaan yang assign or transfer, directly or indirectly, all or part of
seluruhnya menjadi milik Pihak tersebut, dengan its rights and obligations under this Agreement
ketentuan bahwa Pihak penunjuk menjamin kinerja dari without prior written consent of the other Party,
dan mengharuskan yang ditunjuk untuk menerima which consent shall not be unreasonably withheld,
secara tertulis semua hak dan kewajiban dari yang except that either Party may, without the consent of
menunjuk dalam Perjanjian ini. the other, assign or transfer the Agreement to a
wholly owned subsidiary of that Party, provided that
P A S A L 26 the assigning Party guarantees the performance of
LAIN LAIN and causes the assignee to assume in writing all its
rights and obligations of the assignor under this
1. Perjanjian ini mengikat penerus dan penerima Agreement.
pengalihan dari Para Pihak, akan tetapi tidak ada
satu pihak pun yang dapat mengalihkan hak atau
kewajibannya dalam Perjanjian ini tanpa A R T I C L E 26
persetujuan dari Pihak lainnya, kecuali untuk MISSCELANEOUS
pengalihan yang dilakukan suatu Pihak kepada
afiliasinya. 1. This Agreement shall be binding upon
successors and assignees of the Parties, but no
2. Masing-masing Pihak dalam Perjanjian ini party may assign any of its rights or obligations
menegaskan bahwa Perjanjian ini mewakili under this Agreement without consent of the
keseluruhan pemahaman, dan merupakan other Party, save for the assignments made by
keseluruhan kesepakatan, sehubungan dengan a Party to its affiliates.
pokok permasalahan dan menggantikan seluruh
kesepakatan sebelumnya antara Para Pihak,
namun tanpa mengurangi maksud dari kalimat 2. Each Party to this Agreement confirms that this
sebelumnya, tidak mencakup jaminan, syarat atau Agreement represents the entire
janji yang secara implisit terkandung berdasarkan understanding, and constitutes the whole
hukum, atau menurut adat, penggunaan atau Agreement, in relation to its subject matter and
kebiasaan transaksi. supersedes any previous Agreement between
the Parties with respect thereto and, without
3. Perjanjian ini ditandatangani dalam bahasa Inggris prejudice to the generality of the foregoing,
dan Bahasa Indonesia. Dalam hal terdapat excludes any warranty, condition or other
perbedaan atau ketidaksesuaian atau ambiguitas undertaking implied at law or by custom, usage
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 23 of 28
antara versi Bahasa Inggris dan versi Bahasa or course of dealing.
Indonesia, maka versi bahasa Indonesia yang akan
berlaku sehubungan dengan perbedaan, atau
ketidaksesuaian atau ambiguitas tersebut. 3. This Agreement is signed in English and
Indonesian languages. In the event of any
4. Perjanjian ini dapat ditandatangani oleh Para Pihak discrepancy or inconsistency or ambiguity
dalam rangkap terpisah. Setiap rangkap yang between the English language version and the
ditandatangani dan diserahkan merupakan Indonesian language version, the Indonesian
dokumen asli dan semua rangkap tersebut secara language version shall prevail in relation to such
bersama-sama merupakan satu instrumen. discrepancy or inconsistency or ambiguity.

4. This Agreement can be signed by the Parties in


P A S A L 27 separate counterparts. Each counterpart when
KERAHASIAAN DAN LARANGAN PENGUNGKAPAN executed and delivered shall be an original and
INFORMASI all of the counterparts taken together
constitute one instrument.
Setiap Pihak (“Pihak Penerima”) setiap saat akantetap
merahasiakan semua Informasi Rahasia dari Pihak yang
lain (“Pihak Penyingkap”). Kecuali sebagaimana A R T I C L E 27
dikuasakan secara tertulis oleh Pihak Penyingkap, Pihak CONFIDENTIALITY AND AND NON DISCLOSURE
Penerima setiap saat atau selama atau setelah INFORMATION
pengangkatan di sini, tidak akan menyingkap kepada
siapapun, firma atau perusahaan setiap dari Informasi Each Party (“Receiving Party”) shall at all times keep
Rahasia dari Pihak Penyingkap atau Pihak Penerima juga strictly confidential all Confidential Information
tidak akan menggunakan informasi tersebut selain untuk including of the other Party (“Disclosing Party”).
tujuan Pelayanan. Kepemilikan dari Informasi Rahasia Except as authorised by the Disclosing Party in
setiap saat menjadi milik Pihak Penyingkap. Tanpa writing, the Receiving Party shall not at any time
mengesampingkan hal-hal tersebut di atas, Pihak during or after the appointment hereunder disclose
Penerima dapat menyingkap Informasi Rahasia dari to any person, firm or company any of the
Pihak Penyingkap sesuai dengan undang-undang atau Confidential Information of the Disclosing Party nor
peraturan atau suatu perintah pengadilan atau shall the Receiving Party use or reproduce such
peraturan pemerintah, dengan ketentuan bahwa, dan information other than for the purpose of the
sejauh diizinkan oleh Undang-undang, peraturan atau Services. Ownership of the Confidential Information
pihak yang berwenang, Pihak Penerima memberikan shall at all time vest in the Disclosing Party.
pemberitahuan tertulis sebelumnya yang wajar kepada Notwithstanding the foregoing, the Receiving Party
Pihak Penyingkap tentang penyingkapan tersebut untuk may disclose Confidential Information of the
mendapat perlindungan atau perbaikan. Disclosing Party pursuant to any law or regulation or
an order of court or regulatory authority, provided
that, and to the extent permissible by law, regulation
P A S A L 28 or authority, the Receiving Party provides the
PERUBAHAN Disclosing Party with reasonable prior written notice
of such disclosure in order to permit the Disclosing
Tidak ada perubahan, modifikasi atau variasi dari Party to seek a protective order or remedy.
Perjanjian ini yang berlaku kecuali apabila dilakukan
secara tertulis dan ditandatangani oleh perwakilan sah
dari masing-masing Pihak.
A R T I C L E 28
AMENDMENT
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 24 of 28
No amendments, modifications or variation of this
Agreement shall be valid unless made in writing and
DEMIKIANLAH, Para Pihak menandatangani Perjanjian signed by duly authorized representatives of each of
ini pada hari dan tahun yang telah tertera di atas, oleh the Parties.
masing-masing pejabatnya yang berwenang.

PIHAK PERTAMA
PT AA INTERNATIONAL INDONESIA
IN WITNESS THEREOF the Parties hereto have duly
executed this Agreement on the day and year first
above written, by their duly authorized officers.

PIHAK KEDUA
__________________

Bianca Brigitte Reinhart


Perwakilan PT AA International Indonesia

_______________
_______________

AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 25 of 28
Schedule A
CORRESPONDENCE

For every correspondence activity relating to this agreement addressed through:

FISRT PARTY, through :


Company Name : PT AA INTERNATIONAL INDONESIA
Address : TIFA Building, 10th floor, Room 1003
Jl.Kuningan Barat I No. 26, Mampang Prapatan, Jakarta Selatan 12710, Indonesia
Phone : 021-2927 9600
Fax : 021-5275 523 / 5275 524
E-mail : provider-networks@aa-international.co.id

Provider Relation
Name : - Ridha Ningrum Ayuningtyas
- Aditya Wiguna
- Yullya Erdhian
Phone : 021-2927 9600
Fax : 021-5275 523 / 5275 524
Email : provider-networks@aa-international.co.id

Payment
Nama : Finance Team
Telepon : 021-2927 9600
Fax : 021-5290 1299
E-mail : finance@aa-international.co.id

SECOND PARTY, through :


_____________________
Address : ___________
Phone : ___________
Fax : ___________
E-mail : ___________

Marketing
Name : ___________

AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 26 of 28
Phone : ___________
Fax : ___________
E-mail : ____________

Finance
Name : ____________
Phone : ____________
Fax : ____________
Email : ____________

Lampiran A
KORESPONDENSI

Untuk setiap kegiatan korespondensi yang berhubungan dengan perjanjian ini ditujukan melalui:

PIHAK PERTAMA, melalui :


Nama Perusahaan : PT. AA INTERNATIONAL INDONESIA
Alamat : Gedung TIFA, lantai 10, Ruang 1003
Jl.Kuningan Barat I No. 26, Mampang Prapatan, Jakarta Selatan 12710, Indonesia
Telepon : 021-2927 9600
Faks : 021-5275 523 / 5275 524
E-mail : provider-networks@aa-international.co.id

Provider Relation
Nama : - Ridha Ningrum Ayuningtyas
- Aditya Wiguna
- Yullya Erdhian
Telepon : 021-2927 9600
Faks : 021-5275 523 / 5275 524
E-mail : provider-networks@aa-international.co.id

Bagian Pembayaran
Nama : Finance Team
Telepon : 021-2927 9600
Fax : 021-5290 1299
E-mail : finance@aa-international.co.id

PIHAK KEDUA melalui :


__________________
Alamat : ___________
Telepon : ___________
Faks : ___________
E-mail : ___________

Bagian Marketing
AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 27 of 28
Nama : ____________
Telepon : ____________
Faks : ____________
E-mail : _____________

Bagian Keuangan
Nama : ____________
Telepon : ____________
Fak : ____________
Email : ____________

AAII/RS/______/PKS/______/2017
Page 28 of 28

Anda mungkin juga menyukai