Anda di halaman 1dari 12

Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.

A – Event Agreement with HCO

PERJANJIAN KERJA SAMA ACARA ILMIAH SCIENTIFIC EVENT COOPERATION AGREEMENT


No. No.

Perjanjian Kerja Sama Acara Ilmiah (selanjutnya disebut This Scientific Event Cooperation Agreement (hereinafter
sebagai “Perjanjian”) ini dibuat dan ditandatangani pada referred to as the “Agreement”), is made and signed on
tanggal 19 Desember 2023 oleh dan antara: December 19th 2023, by and between:

1. PT SARIHUSADA GENERASI MAHARDHIKA, suatu 1. PT SARIHUSADA GENERASI MAHARDHIKA, a limited


perseroan terbatas yang didirikan berdasarkan liability company duly organized and existing under
hukum Negara Republik Indonesia, berdomisili di and by virtue of the laws of the Republic of Indonesia,
Jalan Kusumanegara no.173, Yogyakarta, Indonesia, having its domiciled at Kusumanegara no.173,
dalam hal ini diwakili oleh Agus Danang Wibowo, Yogyakarta, Indonesia, in this matter is represented by
dalam kapasitasnya sebagai Head of HN Solutions Agus Danang Wibowo, in his capacity as Head of HN
(acting) (untuk selanjutnya disebut sebagai “Pihak Solutions (acting) (hereinafter referred to as the "First
Pertama”);dan Party"); and

2. PC IBI Lombok Timur, suatu organisasi dengan 2. PC IBI Lombok Timur, a legal entity association duly
alamat kantor di Jl. Segara Anak No.9, Sandubaya, established and existing under the laws of Republic
Kec. Selong, Kab. Lombok Timur, Nusa Tenggara Bar. Indonesia and having its registered office at Jl. Segara
83612, dalam hal ini diwakili oleh Hj. Bidan Anak No.9, Sandubaya, Kec. Selong, Kab. Lombok
Rokhliana, S.Keb, S.S.T, S.Keb, Bd, M.M,. selaku Timur, Nusa Tenggara Bar. 83612, in this Agreement is
ketua dari PC IBI Lombok Timur (selanjutnya disebut legally represented by Hj. Bidan Rokhliana, S.Keb,
sebagai “Pihak Kedua”). S.S.T, S.Keb, Bd, M.M,., in his/her capacity as Head of
PC IBI Lombok Timur (hereinafter referred to as the
“Second Party”).

(Pihak Pertama dan Pihak Kedua secara bersama-sama (The First Party and the Second Party collectively in this
dalam Perjanjian ini selanjutnya disebut sebagai "Para Agreement shall hereinafter referred to as the "Parties" and
Pihak" dan secara sendiri-sendiri sebagai "Pihak"). individually as a "Party").

Para Pihak menerangkan terlebih dahulu sebagai berikut : The Parties firstly declare the following :
A. Pihak Pertama adalah suatu perusahaan yang A. The First Party is company who engages in production
bergerak di bidang produksi dan keahlian teknologi and technological expertise of nutritional products for
dalam pembuatan produk nutrisi bagi kehamilan, pregnancy, breastfeeding, infant and child which has a
menyusui, bayi dan anak yang mempunyai misi untuk mission to improve the present and future Indonesian
memperbaiki generasi Indonesia sekarang dan masa generation through the increase of early life nutrition,
yang akan datang melalui perbaikan nutrisi kehidupan among others through the enhancement of health
sejak dini, salah satunya dengan cara membantu knowledge, in specific related with pregnancy,
peningkatan ilmu pengetahuan mengenai kesehatan, breastfeeding and child growth.
khususnya mengenai kehamilan, menyusui dan
pertumbuhan anak.
B. Pihak Kedua adalah organisasi dan memiliki B. The Second Party is an organization that has sufficient
kemampuan dan pengalaman yang baik dalam bidang capability and experience in the field of Midwivery.
Kebidanan.
C. Pihak Pertama bermaksud mendukung edukasi ilmiah C. The First Party intends to support the continuing
dan/atau pelatihan berkelanjutan untuk Profesional scientific education for the Healthcare Professionals of
Kesehatan Pihak Kedua melalui keikutsertaan pada the Second Party by attending the Scientific Event (as
Acara Ilmiah (sebagaimana didefinisikan dalam Pasal 1 further defined in Article 1 of this Agreement) and the
Perjanjian) dan Pihak Kedua setuju atas pemberian Second Party agree on such support provided by the
dukungan pada Acara Ilmiah tersebut oleh Pihak First Party, in accordance with the terms and
Pertama, sesuai dengan syarat-syarat dan ketentuan- conditions as set out in this Agreement, including the
ketentuan Perjanjian ini beserta lampiran-lampirannya attachments as follows which shall constitute an

Halaman 1
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.A – Event Agreement with HCO

sebagai berikut, yang merupakan satu kesatuan dan integral and inseparable part of this Agreement :
bagian tidak terpisahkan dari Perjanjian ini :
(i) Lampiran 1 : Syarat dan Ketentuan Umum; dan (i) Attachment 1: General Terms and Conditions; and
(ii) Lampiran 2: Syarat dan Ketentuan Khusus. (ii) Attachment 2: Special Terms and Conditions.

DEMIKIANLAH Perjanjian ini dibuat dalam rangkap 2 (dua) In witness whereof, this Agreement is made in 2 (two)
asli, masing-masing bermeterai cukup, ditandatangani oleh counterparts, each having sufficient stamp duty, executed
Para Pihak pada tanggal seperti yang disebut pada awal by the Parties on the date mentioned at the beginning of
Perjanjian ini dan memiliki kekuatan hukum yang sama. this Agreement and has the same legal force.

Pihak Pertama/the First Party : Pihak Kedua/the Second Party :


PT SARIHUSADA GENERASI MAHARDHIKA PC IBI Lombok Timur

Nama/name : Agus Danang Wibowo Nama/name : Hj. Bidan Rokhliana, S.Keb, S.S.T, S.Keb,
Jabatan/title : Head of HN Solutions (acting) Bd, M.M,.
Jabatan/title : Ketua

Halaman 2
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.A – Event Agreement with HCO

LAMPIRAN 1: ATTACHMENT 1 :
SYARAT DAN KETENTUAN UMUM GENERAL TERMS AND CONDITIONS

Pasal 1: MAKSUD DAN TUJUAN Article 1 : PURPOSES AND OBJECTIVES


1. Pihak Pertama akan memberikan dukungan edukasi 1. The First Party will provide scientific education support
ilmiah dan/atau pelatihan dengan cara and/or training by register/invite the healthcare
mendaftarkan/mengikutsertakan profesional professionals of the Second Party (“Healthcare
kesehatan Pihak Kedua (“Profesional Kesehatan”) Professionals”) to attend the Scientific Event as further
pada Acara Ilmiah sebagaimana dirinci dalam described in Attachment 2 of this Agreement
Lampiran 2 Perjanjian ini (“Acara Ilmiah”). Nama - (“Scientific Event”). The names of the Healthcare
nama Profesional Kesehatan adalah sebagaimana Professionals are listed in Attachment 2.
disebutkan dalam Lampiran 2.
2. Pihak Kedua wajib memastikan Profesional 2. The Second Party is obligated to ensure that its
Kesehatannya mengikuti seluruh rangkaian Healthcare Professionals attend all education
kegiatan/sesi pada Acara Ilmiah di mana Profesional activities/session of the Scientific Event where the
Kesehatan Pihak Kedua telah didaftarkan. Apabila Healthcare Professionals of the Second Party have
Acara Ilmiah diselenggarakan oleh pihak lain selain been registered. If the Scientific Event is held by the
Pihak Pertama, maka Pihak Kedua harus memberikan other party than the First Party, then after the
tanda bukti kehadiran/sertifikat kepesertaan Scientific Event is completed, the Second Party shall
Profesional Kesehatan kepada Pihak Pertama setelah submit evidence of attendance/certificate of
Acara Ilmiah selesai. participation of its Healthcare Professionals to the First
Party.
3. Dalam mengikuti Acara Ilmiah, Pihak Kedua dan/atau 3. In participating in the Scientific Event, the Second
Profesional Kesehatan akan tunduk pada aturan/kode Party and/or the Healthcare Professional shall comply
etik yang dikeluarkan oleh organisasi profesi terkait di with the rules/ethical code of the Second Party and/or
mana Pihak Kedua dan/atau Profesional kesehatannya where the Healthcare Professional become member.
menjadi anggota.
4. Dalam mengikuti Acara Ilmiah, Pihak Kedua dan/atau 4. In participating in the Scientific Event, the Second
Profesional Kesehatan akan senantiasa menjaga Party and/or the Healthcare Professionals maintains
independensinya dan Pihak Pertama menghargai his/her independency and the First Party respects the
independensi Pihak Kedua dan/atau Profesional independency of the Second Party and/or the
Kesehatan dalam kapasitas profesi ilmiahnya dan tidak Healthcare Professionals in his/her scientific
ada keterikatan yang tidak patut untuk Pihak Kedua profession and there is no inappropriate engagement
merekomendasikan produk atau jasa apapun. for the Second Party and/or the Healthcare
Professionals to support or recommend any products
or services whatsoever.
5. Dalam mengikuti Acara Ilmiah, Pihak Kedua dan/atau 5. In attending the Scientific Event, the Second Party
Profesional Kesehatan akan mematuhi dan and/ or the Healthcare Professional shall comply with
menjalankan Panduan maupun Protokol Kesehatan and implement the Health Guidelines and Protocols in
dalam rangka pencegahan dan pengendalian Covid-19 regards with the preventing and controlling of Covid-
dan/atau situasi pandemi sesuai ketentuan peraturan 19 and/or pandemic situations in accordance with the
perundangan-undangan yang berlaku dari waktu ke prevailing laws and regulations from time to time (the
waktu (“Protokol Kesehatan”), baik selama perjalanan "Health Protocol"), either during the trip to and from
menuju dan dari lokasi Acara Ilmiah maupun maupun the Scientific Event venue and/or during attending the
pada menghadiri Acara Ilmiah. Lebih lanjut, Para Pihak Scientific Event. Furthermore, the Parties agree that
sepakat bahwa Pihak Pertama tidak the First Party shall not responsible in any form
bertanggungjawab dalam bentuk apapun berkenaan whatsoever with regard to violations of this Health
dengan pelanggaran atas Protokol Kesehatan ini oleh Protocol by the Second Party and/or Healthcare
Pihak Kedua dan/atau Profesional Kesehatan maupun Professional or the risk of Covid-19 exposure related to
risiko paparan Covid-19 terkait dengan Acara Ilmiah. the Scientific Event.

Halaman 3
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.A – Event Agreement with HCO

6. Pihak Kedua memastikan bahwa untuk melaksanakan 6. The Second Party hereby confirms that in performing
Perjanjian ini Pihak Kedua telah mendapatkan ijin this Agreement, it has obtained the necessary approval
berdasarkan ketentuan peraturan/anggaran required under the Second Party’s institution
dasar/anggaran rumah tangga dari Pihak Kedua. rules/articles of association.
7. Nama, logo perusahaan, merek dan/atau hak 7. Name, company logo, brand and/or others intellectual
kekayaan intelektual lainnya Pihak Pertama tidak property rights of the First Party shall not be used or
boleh digunakan atau dimodifikasi baik sebagian atau modified, whether in part or whole, by the Second
seluruhnya oleh Pihak Kedua tanpa ijin tertulis dari Party without prior written consent from the First
Pihak Pertama terlebih dahulu. Party.

Pasal 2 : BIAYA REGISTRASI DAN FASILITAS Article 2 : REGISTRATION FEE AND FACILITY
1. Biaya registrasi untuk keikutsertaan Profesional 1. Registration fee for the participation of the Healthcare
Kesehatan pada Acara Ilmiah (“Biaya Registrasi”) akan Professionals in the Scientific Event (“Registration
dibayar oleh Pihak Pertama langsung kepada pihak Fee”) shall be paid directly by the First Party to the
penyelenggara Acara Ilmiah. organizing committee of the Scientific Event.
2. Sehubungan dengan pelaksanaan Perjanjian ini, 2. For the implementation of this Agreement, the
Profesional Kesehatan akan mendapatkan Fasilitas, Healthcare Professionals of the Second Party shall
jika ada, sesuai dengan ketentuan sesuai Lampiran 2 receive Facilities from the First Party, if any, in
Perjanjian ini. accordance with the provision in the Attachment 2 of
this Agreement.
3. Selain Biaya Registrasi dan Fasilitas, jika ada, 3. Other than the Registration Fee and Facilities, if any,
sebagaimana tersebut di atas, Pihak Pertama tidak there is no other financial support whatsoever that is
berkewajiban memberikan dukungan dalam bentuk required by the First Party to the Second Party and/or
apapun, baik bersifat finansial maupun non finansial, the healthcare professionals in relation with the
kepada Pihak Kedua dan/atau Profesional Kesehatan implementation of this Agreement.
sehubungan dengan pelaksanaan Perjanjian ini.
4. Apabila disyaratkan oleh peraturan perundangan yang 4. Where required by applicable laws and regulation or
berlaku atau aturan/kode etik organisasi Pihak Kedua, by the rules/ethical code of the organization of the
maka Pihak Kedua dan/atau Profesional Kesehatan Second Party, the Second Party and/or Healthcare
wajib melaporkan dan/atau mencatat dukungan Professionals shall disclose/report and/or record such
dana/sponsor yang diterima berdasarkan Perjanjian ini financial support/sponsor received under this
kepada pihak/institusi yang berwenang paling lambat Agreement to the relevant authorities/institution at
30 (tiga puluh) hari kerja setelah menerima dukungan the latest by 30 (thirty) business days following the
dana. receipt of financial support.

Pasal 3 : JANGKA WAKTU Article 3 : PERIOD


1. Perjanjian ini berlaku sejak tanggal ditandatangani 1. This Agreement is valid as of date of signing and shall
sampai dengan selesainya Acara Ilmiah. continue to be valid until the Scientific Event is
completed.
2. Apabila salah satu Pihak tidak memenuhi 2. If one of the Parties does not meet its obligations
kewajibannya dalam Perjanjian ini, maka Pihak yang under this Agreement, then the other Party shall have
lain berhak untuk menegur dengan memberikan surat the right to remind by giving written notice to the
pemberitahuan agar Pihak yang lalai dapat segera negligent Party to immediately meet its obligations. If
memenuhi kewajibannya. Apabila dalam jangka waktu within 2 (two) weeks since the notice, the negligent
2 (dua) minggu sejak surat pemberitahuan tersebut Party does not meet their obligations and for reasons
Pihak yang lalai belum memenuhi kewajibannya dan that could not be accounted for, then the other Party
dengan alasan yang tidak dapat may delay the implementation of this Agreement. If
dipertanggungjawabkan, maka Pihak yang lain dapat within 2 (two) weeks after that delay, the negligent
menunda pelaksanaan Perjanjian ini. Apabila dalam Party is still not carrying out its obligations, then the
jangka waktu 2 (dua) minggu setelah penundaan other Party may immediately terminate this

Halaman 4
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.A – Event Agreement with HCO

tersebut Pihak yang lalai masih belum melaksanakan Agreement by written notice
kewajibannya, maka Pihak yang lain dapat segera
mengakhiri Perjanjian ini dengan pemberitahuan
tertulis.
3. Selain dari pengakhiran tersebut di atas, apabila : (i) 3. Apart from the above termination, if : (i) the Second
Pihak Kedua dan/atau Profesional Kesehatan Party and/or Healthcare Professionals violates the
melanggar ketentuan yang tercantum dalam conditions in the Regulations and Policies; or (ii) the
Peraturan dan Kebijakan; atau (ii) Pihak Kedua Second Party and/or Healthcare Professionals is
dan/atau Profesional Kesehatan terlibat dalam perkara involved in legal disputes that jeopardize its ability
hukum yang mempengaruhi kemampuannya untuk perform its activities and/or this Agreement, the First
melaksanakan kegiatan usahanya dan/atau Perjanjian Party may terminate this Agreement immediately and
ini, maka Pihak Pertama dapat mengakhiri Perjanjian stop all support activities.
ini seketika dan menghentikan seluruh kegiatan
dukungan.
4. Dalam hal Perjanjian ini diakhiri akibat alasan-alasan 4. In the event this Agreement is terminated due to the
dalam ayat 2 dan/atau 3 Pasal ini, maka Pihak Kedua reason as set out in sub-article 2 and/or 3 of this
tidak berhak untuk melakukan klaim atas biaya Article, then the Second Party shall not be entitled for
apapun kepada Pihak Pertama, dan Pihak Pertama claim anything to the First Party, and the First Party
berhak untuk meminta pengembalian dana atas Biaya shall have the right to demand refund all the
Registrasi dan Fasilitas yang telah dibayarkan. paid/granted Registration Fee and Facilities.
5. Apabila : (i) Profesional Kesehatan tidak hadir pada 5. if : (i) the Healthcare Professionals does not attend the
Acara Ilmiah bukan karena alasan mendesak atau Scientific Event not due to urgent or health matters or
kesehatan atau tanpa alasan/pemberitahuan apapun; with no reason/notification whatsoever; or (ii) the
atau (ii) Pihak Kedua dan/atau Profesional Kesehatan Second Party and/or Healthcare Professionals assigns
mengalihkan kepesertaan ke pihak lain tanpa its participation without approval from First Party, First
persetujuan tertulis Pihak Pertama, maka Pihak Party has the right to:
Pertama berhak untuk:
a. meminta penggantian Biaya Registrasi dan a. claim back the registration fee and the value of
Fasilitas kepada Pihak Kedua; dan/atau the Facilities to the Second Party; and/or
b. tidak lagi mempertimbangkan Pihak Kedua pada b. not consider the Second Party and/or its
dukungan acara ilmiah lainnya/selanjutnya. Healthcare Professionals for any future scientific
education support.
6. Para Pihak sepakat untuk mengesampingkan Pasal 6. The Parties agree to waive Article 1266 and 1267 of
1266 dan 1267 Kitab Undang Undang Hukum Perdata Indonesia Civil Code Law that requires a court decision
Indonesia yang mensyaratkan putusan pengadilan for the termination of this Agreement.
untuk pengakhiran Perjanjian ini.
7. Apabila Perjanjian ini berakhir karena alasan apapun, 7. If this Agreement terminates for whatever reason, the
Pihak Kedua harus berhenti menggunakan semua Second Party shall cease using all materials that is part
materi/bahan yang merupakan bagian Acara Ilmiah of the Scientific Event Support and return them to the
dan mengembalikannya kepada Pihak Pertama. First Party.

Pasal 4 : KEADAAN KAHAR (FORCE MAJEURE) Article 4 : FORCE MAJEURE


1. Keadaan Kahar (Force Majeure) termasuk namun 1. Force Majeure event shall include but not limited to
tidak terbatas pada peristiwa bencana alam (termasuk natural disasters (including earthquakes, landslides,
gempa bumi, longsor, badai, angin puting beliung, floods, storms, hurricanes, atmosphere interference),
gangguan alam), kebakaran, perang, kerusuhan, fire, war, riot, strike, insurrection, epidemic,
pemogokan, pemberontakan, epidemik, kebijakan government policy in the field of monetary or another
pemerintah dalam hal moneter atau alasan lain yang reason that occurs outside the reasonable control of
terjadi di luar kontrol Pihak manapun. either Party.

Halaman 5
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.A – Event Agreement with HCO

2. Apabila terjadi Keadaan Kahar yang menyebabkan 2. During the non-fulfillment of an obligation or
tidak dapat dilaksanakannya hak dan kewajiban Para requirement set forth in this Agreement either by the
Pihak dalam Perjanjian ini, maka Para Pihak akan First Party or Second Party or caused by Force
dilepaskan dari tuntutan hukum atau kewajiban Majeure, then both Parties are exempt from suit or
hukum. Namun, kewajiban sebelum terjadinya liability. However, the obligation before the Force
Keadaan Kahar tetap harus diselesaikan. Majeure remains to be resolved.
3. Pihak yang mengalami Keadaan Kahar harus 3. The Party who experienced Force Majeure shall submit
memberikan informasi secara tertulis kepada Pihak the information in writing upon the occurrence of
lainnya, selambatnya 7 (tujuh) hari setelah kejadian Force Majeure condition to the other Party not later
dan dilanjutkan dengan pernyataan tertulis dari pihak than 7 (seven) days after the incident and followed by
yang berwenang yang mendukung atau menentukan a written statement from the authorities to decide the
adanya Keadaan Kahar selambatnya 20 (dua puluh) Force Majeure no later than 20 (twenty) days since the
hari sejak kejadian tersebut. occurrence of the Force Majeure.
4. Apabila Pihak yang mengalami Keadaan Kahar tidak 4. If such Party experiencing Force Majeure does not give
memberikan informasi seperti yang tercantum pada information as set forth in this Article, will be
Pasal ini, kejadian tersebut tidak akan dianggap considered not as a Force Majeure.
sebagai Keadaan Kahar.
5. Apabila Keadaan Kahar berlangsung lebih dari 30 (tiga 5. If the Force Majeure last more than 30 (thirty) days in
puluh) hari berturut-turut, maka setiap Pihak berhak a row, then each Party shall have the right to
untuk mengakhiri Perjanjian ini dengan terminate this Agreement by written notice. In such
pemberitahuan tertulis. Dalam hal demikian, setiap case, any rights and obligations of either Party
hak dan kewajiban masing-masing Pihak yang timbul incurred prior to the occurrence of the circumstances
sebelum terjadinya Keadaan Kahar harus dipenuhi. or circumstances Force Majeure should be met.

Pasal 5 : PEMBERITAHUAN Article 5 : NOTICE


1. Seluruh pemberitahuan, permohonan atau 1. All notices, demands or other communications
komunikasi lainnya yang dibutuhkan atau diijinkan required or permitted to be given or made under this
untuk diberikan atau dibuat berdasarkan Perjanjian ini Agreement shall be in writing and delivered personally
harus dibuat secara tertulis dan dikirim secara to the registered address of said Party or, sent by fax
langsung, melalui pos tercatat ke alamat terdaftar or email to the address and person as set out in
Pihak tersebut atau fax atau email ke alamat dan Attachment 2 or as amended from time to time.
nama yang akan disebutkan di Lampiran 2 atau
diberitahukan setiap Pihak dari waktu ke waktu.
2. Setiap pemberitahuan, permintaan atau komunikasi 2. Any such notice, demand or communication shall be
lainnya dianggap telah diterima pada saat ada bukti deemed to have been duly served once there is
bahwa pemberitahuan tersebut telah berhasil evidence that such communication has been
disampaikan dengan ketentuan bahwa, untuk successfully delivered, provided that, a notice is sent in
pemberitahuan yang dikirim sesuai dengan ketentuan accordance with the above provision but it was
di atas akan tetapi diterima bukan pada hari kerja received rather than on a business day or a business
ataupun pada hari kerja tetapi bukan pada jam kerja day but not in the working hours in the place of
di tempat penerima, maka pemberitahuan tersebut recipient, the notice shall be deemed to have been
dianggap telah diterima pada hari kerja berikutnya. received on the next business day.

Pasal 6 : HUKUM YANG BERLAKU Article 6 : GOVERNING LAW


DAN PENYELESAIAN PERSELISIHAN AND SETTLEMENT OF DISPUTES
1. Perjanjian ini diatur dan tunduk pada ketentuan 1. This Agreement shall be governed by and subject to
hukum yang berlaku di Republik Indonesia. the provisions of the laws valid in the Republic of
Indonesia.
2. Apabila timbul suatu perselisihan dalam penafsiran 2. If any dispute arises in the interpretation and/or
dan/atau pelaksanaan Perjanjian, Para Pihak sepakat implementation of the Agreement, the Parties agree to
untuk menyelesaikannya dengan jalan musyawarah resolve it by way of deliberation for agreement. If

Halaman 6
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.A – Event Agreement with HCO

untuk mencapai kesepakatan. Apabila musyawarah deliberation cannot be reached within 30 (thirty) days,
untuk mufakat tidak dapat dicapai dalam jangka the Parties may process dispute to the District Court of
waktu 30 (tiga puluh) hari, maka Para Pihak dapat South Jakarta.
menyelesaikan melalui Pengadilan Negeri Jakarta
Selatan.

Pasal 7 : KETENTUAN LAIN-LAIN Article 7 : MISCELLANEOUS


1. Masing-masing Pihak harus menjaga kerahasiaan atas 1. Each Party must maintain the confidentiality of all the
semua informasi dan/atau data tentang Para Pihak information about the other Parties and/or any
lainnya dan/atau setiap materi yang disampaikan atau material that is submitted or accepted based on or
diterima berdasarkan atau yang terkait dengan related to this Agreement (including, in particular, all
Perjanjian ini (termasuk secara khusus, semua the information about the First Party effort and about
informasi tentang usaha Pihak Pertama dan tentang the campaign, the budget and creation) and/or data
kampanye, anggaran dan ciptaan) dan tidak boleh and shall not divulge it to any third party without
membocorkan hal tersebut kepada setiap pihak ketiga written permission in advance from the other Party,
tanpa izin tertulis terlebih dahulu dari Pihak lainnya, provided that it will not be regarded as confidential
dengan ketentuan bahwa tidak akan dianggap sebagai any information, that:
rahasia setiap informasi yang:
a. telah diketahui oleh Pihak yang menerima a. it has been known by the Party that received the
informasi pada saat diungkapkannya informasi information at the time of the information revealed
tersebut oleh pihak yang mengungkapkan kepada by revealing Party to the receiving Party.
Pihak yang menerima;
b. memasuki ranah publik (selain dikarenakan b. Enter the public domain (other than due to breach
pelanggaran oleh suatu Pihak atas kewajibannya by Party upon its obligations under this
berdasarkan Perjanjian ini). Agreement).
2. Apabila pengungkapan atas setiap informasi tersebut 2. If the disclosure of any such information is required by
disyaratkan oleh undang-undang atau oleh setiap law or by any final decision that cannot be contested
keputusan yang final yang tidak dapat diganggu gugat in the courts of any jurisdiction of the authorities, the
dari setiap pengadilan di yurisdiksi yang berwenang, Party only reserves the right to disclose such
Pihak yang mengungkapkan hanya berhak untuk information after consulting in advance with the other
mengungkapkan informasi tersebut setelah Party about the form and content of such disclosure.
berkonsultasi terlebih dahulu dengan Pihak lainnya
tentang bentuk dan isi dari pengungkapan tersebut.
3. Pihak Kedua harus mengupayakan agar Pihak Kedua 3. The Second Party should be sought so that the Second
dan/atau anggotanya dan para pihak ketiga yang Party and/or its members and third parties involved in
terlibat dalam pelaksanaan Perjanjian ini mematuhi the implementation of this Agreement comply with
ketentuan dalam Pasal ini seolah-olah mereka adalah the provisions in this article as if they were a party to
pihak dalam Perjanjian ini. Secara khusus, Pihak Kedua this Agreement. In particular, the Second Party should
harus mengupayakan agar anggotanya dan para pihak be sought so that its members and third parties do not
ketiga tidak menggunakan setiap analisis, gagasan, use any analysis, ideas, creations, technical skills
kreasi, keterampilan teknis (know-how), atau (know-how), or information about the First Party to his
informasi tentang Pihak Pertama untuk manfaat or other party benefit, including but not limited to the
pribadi Pihak Kedua atau untuk pihak lain, termasuk competitors of First Party.
namun tidak terbatas pada pesaing dari Pihak
Pertama.
4. Jika selama Jangka Waktu, Pihak Kedua menghasilkan 4. If during the Period, the Second Party creates or
atau memodifikasi atau membuat materi apapun modifies or prepares any material as part of the
terkait pelaksanaan Perjanjian ini, termasuk namun Agreement implementation, including but not limited
tidak terbatas pada : artikel, ulasan, materi konsultasi, to : articles, reviews, consultancy material, recording,
rekaman, slide presentasi, aktifitas, program acara, presentation slides, activities, programs, records
rekaman acara, software, database, konsep, strategi show, software, databases, concepts, strategies and/or
dan/atau desain kreatif dan sebagainya (“Materi”), creative design and etc (the “Material”), then the

Halaman 7
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.A – Event Agreement with HCO

maka Para Pihak setuju dan sepakat bahwa Materi Parties agree that such Material shall be considered as
tersebut akan dianggap sebagai karya yang dibuat commissioned works, and all rights and title in such
berdasarkan pesanan (commissioned works) dan Material shall vest in the First Party, and the First Party
seluruh hak dan kepemilikan atas karya tersebut shall have right to use the Material without any
menjadi milik Pihak Pertama, dan Pihak Pertama consent from the Second Party and without any
dapat menggunakan Materi tersebut tanpa perlu charges, whether for now or in the future.
persetujuan Pihak Kedua dan tanpa dikenakan biaya
dalam bentuk apapun, baik sekarang maupun
dikemudian hari.
5. Pihak Kedua tidak diperkenankan untuk menunjuk 5. The Second Party is not allowed to appoint or assign
atau mengalihkan setiap hak dan/atau kewajibannya any rights and/or obligations under this Agreement or
berdasarkan Perjanjian ini atau mengalihkan bagian- transfer parts of the performance of this Agreement to
bagian dari pelaksanaan Perjanjian ini kepada Pihak the other Party without the prior written consent of
lainnya tanpa mendapat persetujuan tertulis terlebih the First Party.
dahulu dari Pihak Pertama.
6. Dengan memperhatikan ketentuan dalam Perjanjian 6. With regard to the provisions of this Agreement, the
ini, Para Pihak dengan ini sepakat untuk, masing- Parties hereby agree to, respectively, bear any costs,
masing, menanggung setiap biaya, ongkos, bea dan fees, charges and taxes in accordance with the
pajak sehubungan dengan pelaksanaan Perjanjian ini implementation of this Agreement in accordance with
sesuai dengan ketentuan peraturan perundang- the prevailing laws and regulation.
undangan yang berlaku.
7. Perjanjian ini menggantikan semua kesepakatan yang 7. This Agreement shall supersede all existing agreements
telah ada antara Para Pihak sehubungan dengan between the Parties relating to the subject matter
masalah yang diatur di dalamnya termasuk namun herein including but not limited to the terms and
tidak terbatas pada syarat dan ketentuan yang bersifat conditions that is generally and especially in nature,
umum maupun khusus yang mungkin tertuang dalam which may be contained in the estimation, invoices
estimasi, tagihan dan dokumen lainnya, kecuali and other documents, unless otherwise agreed in
disepakati lain secara tertulis oleh dan antara Para writing by and between the Parties.
Pihak.
8. Pengaturan lain yang berkaitan Perjanjian ini harus 8. Any further arrangement to this Agreement must to be
diatur dengan catatan tertulis dan disetujui oleh Para mutually arranged by written notice and agreed by the
Pihak dan diperlakukan sebagai bagian dari Perjanjian Parties and to be treated as part of this Agreement.
ini.
9. Jika terdapat konflik di antara ketentuan-ketentuan 9. If there is a conflict between the provisions of the
dalam Perjanjian dan Lampiran maka ketentuan dalam Agreement and the attachment, then the provisions of
perjanjian utama yang akan berlaku di atas ketentuan the main agreement will prevail over other provisions.
lainnya.
10. Sehubungan dengan pelaksanaan Perjanjian ini, Para 10. In relation to the execution of this Agreement, the
Pihak sepakat untuk mendukung pelaksanaan Kode Parties agreed to support the implementation of the
Etik WHO dan Peraturan Pemerintah mengenai WHO Code of conduct and Government regulations
pemasaran PASI (Pengganti Air Susu Ibu) serta regarding marketing of PASI (a replacement for breast
mendukung pemberian ASI (Air Susu Ibu) secara milk) as well as the support of breast feeding (breast
eksklusif sejak bayi lahir sampai dengan bayi berusia 6 milk) exclusively since babies born up to infants 6
bulan dan dianjurkan dilanjutkan sampai anak berusia months old and recommended to continue until the
2 (dua) tahun dengan pemberian makanan tambahan child is 2 (two) years old with a supplemental feeding
yang sesuai, termasuk namun tidak terbatas pada as appropriate, including but not limited to the rules
peraturan-peraturan tersebut di bawah ini dan below and all of the changes (“Regulations and
seluruh perubahan dan/atau penggantinya Policies”):
(“Peraturan dan Kebijakan”):
a. Kode Etik Internasional WHO (WHO Code) a. WHO international code of ethics (WHO Code)
mengenai Pemasaran Produk Pengganti ASI. concerning the Marketing of Breast Milk
Substitutes.

Halaman 8
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.A – Event Agreement with HCO

b. Kebijakan Danone untuk Pemasaran Produk b. Danone’s Policy for the Marketing of Breast-Milk
Pengganti Air Susu Ibu (PASI) (BMS Policy) atau Substitutes (BMS Policy) or other similar policies
kebijakan-kebijakan serupa lainnya sebagaimana as amended from time to time.
diubah dari waktu ke waktu.
c. Pedoman Perilaku untuk Mitra Bisnis Danone. c. Danone’s Code of Conduct for Business Partners.
d. Undang-Undang Nomor 36 tahun 2009 tentang d. Law No. 36 of 2009 concerning Health.
Kesehatan.
e. Peraturan Pemerintah No. 33 tahun 2012 tentang e. Government Regulations No. 33 of 2012
Pemberian Air Susu Ibu Eksklusif. concerning Giving Exclusive Breastfeeding.
f. Peraturan Menteri Kesehatan No. 39 tahun 2013 f. Regulation of the Minister of Health No. 39 of
tentang Susu Formula Bayi & Produk Bayi lainnya. 2013 concerning Baby Formula and Other Baby
Products.
g. Peraturan Menteri Kesehatan No. 15 tahun 2014 g. Regulation of the Minister of Health No. 15 of
tentang Tata Cara Pengenaan Sanksi Administratif 2014 concerning the imposition of an
Bagi Profesional Kesehatan, Penyelenggara administrative Sanction Procedures For health
Fasilitas Pelayanan Kesehatan, Penyelenggara workers, health services Facilities Organizers,
Satuan Pendidikan Kesehatan, Pengurus organizer of the health education Unit
Organisasi Profesi di Bidang Kesehatan, Serta Administrators, professional organizations in the
Produsen dan Distributor Susu Formula Bayi field of health, as well as a manufacturer and
Dan/Atau Produk Bayi Lainnya Yang Dapat Distributor of Baby Formula And/or Other baby
Menghambat Keberhasilan Program Pemberian products that can hamper the success of an
Air Susu Ibu Eksklusif. Exclusive Breastfeeding Program.
h. Peraturan-peraturan lain yang berlaku yang h. Any other prevailing regulations which relates with
berkaitan dengan Pemasaran Produk Pengganti the marketing of Breast Milk Substitutes
Air Susu Ibu (PASI).
11. Perjanjian ini dibuat dalam Bahasa Indonesia dan 11. This Agreement is made in the Indonesian and English
Bahasa Inggris. Apabila ada perbedaan atau language. In the event of discrepancies or dispute
perselisihan di antara kedua bahasa, Para Pihak between the two languages, the Parties mutually
sepakat bahwa bahasa yang berlaku adalah Bahasa agree that the prevailing language shall be the
Indonesia. Indonesian language.
12. Para Pihak setuju bahwa Perjanjian ini dapat 12. The Parties agree that this Agreement can be signed
ditandatangani oleh setiap Pihak secara elektronik, by the Parties electronically, and such signature will be
dan penandatanganan tersebut akan dianggap sah regarded valid and binding towards the Parties. In the
dan mengikat Para Pihak. Dalam hal Perjanjian ini event that this Agreement is executed by electronic
ditandatanganani dengan menggunakan tanda signature, then the electronic signature must be
tangan elektronik, tanda tangan elektronik tersebut provided by an electronic signature provider that has
harus disediakan oleh penyedia tanda tangan been acknowledged and licensed by the Indonesian
elektronik yang diakui dan dilisensikan oleh Ministry of Communication and Informatic and/or
Kementerian Komunikasi dan Informatika Indonesia relevant authority in accordance with prevailing laws in
dan/atau instansi berwenang sesuai ketentuan Indonesia. Furthermore, the Parties hereby assert that
hukum yang berlaku di Indonesia. Selanjutnya, Para they have the full intention to use electronic signature
Pihak dengan ini menegaskan bahwa mereka in the execution of this Agreement. The PARTIES are
memiliki niat penuh untuk menggunakan tanda fully aware of the practice of electronic signature in
tangan elektronik dalam pelaksanaan Perjanjian ini. Indonesia. Except if proven otherwise, the Parties shall
Para Pihak sepenuhnya mengetahui praktik tanda not make a claim regarding the validity and
tangan elektronik di Indonesia. Kecuali terbukti enforceability of electronic signatures affixed in this
sebaliknya, Para Pihak tidak akan menggugat validitas Agreement.
dan keberlakuan tanda tangan elektronik yang
dibubuhkan dalam Perjanjian ini.
Untuk menghindari keraguan, apabila Perjanjian ini For the avoidance of doubt, if this Agreement is
ditandatangani dengan menggunakan kombinasi executed with combination of signatures i.e.,
tanda tangan antara tanda tangan elektronik dan electronic signature and wet signature (or commonly

Halaman 9
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.A – Event Agreement with HCO

tanda tangan basah (atau biasa disebut sebagai referred as hybrid signature), the Parties hereby
hybrid signature), maka Para Pihak dengan ini represent that they acknowledge the use of such
menegaskan bahwa mereka mengakui penggunaan hybrid signature and shall not challenge the validity or
hybrid signature tersebut dan tidak akan menggugat legality of the Agreement document that executed by
keabsahan atau legalitas dokumen Perjanjian yang such hybrid signature, whether now and in the future.
dibubuhkan dengan hybrid signature tersebut, baik
sekarang maupun dikemudian hari.

Halaman 10
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.A – Event Agreement with HCO

LAMPIRAN 2 : ATTACHMENT 2 :
SYARAT DAN KETENTUAN KHUSUS SPECIAL TERMS AND CONDITIONS

A. Rincian Acara Ilmiah A. Detail of the Scientific Event

1. Nama Acara/ :
Pelatihan Prenatal Yoga
Name of Event
2. Tujuan / : untuk meningkatkan kesadaran dan pengetahuan dari Bidan di prenatal yoga/ to
Purpose increase awareness and knowledge of Midwive in the field of prenatal yoga
3. Tanggal/Date : 23 - 24 Desember 2023
4. Lokasi/Venue : Hotel Lombok Plaza
5. Penyelenggara/ :
PC IBI Lombok Timur
Organizer
6. Sesi yang dihadiri/ :
Session to be Sesi Ilmiah
attended

B. Nama Profesional Kesehatan Pihak Kedua B. Name of Healthcare Professionals

No Nama/ Profesi/Jabatan Tanda Tangan/


Name Title Siganture
1 Aldina Dwi Septiani, BPS Bidan
2 Aminah, BPM Bidan
3 Baiq Kurniawati, BPM Bidan
4 Candrawati, BPM Bidan

C. Fasilitas C. Facilities
1. Selain Biaya Registrasi, untuk menghadiri Acara 1. Other than the registration fee to attend the
Ilmiah, Profesional Kesehatan Pihak Kedua juga Scientific Event, the Healthcare Professionals of
akan mendapatkan Fasilitas dari Pihak Pertama the Second Party shall also receive Facilities from
berupa (“Fasilitas”) : the First Party as follows (“Facilities”) :
a. Transportasi yaitu (N/A) a. Transportation: (N/A)
b. Akomodasi yaitu (N/A) b. Accommodation: (N/A)
2. Semua Fasilitas (akomodasi dan transportasi) 2. All the provided Facilities shall be managed by
yang diberikan akan diurus langsung oleh Pihak the travel services provider appointed by the
Pertama melalui agen/penyedia jasa resmi yang First Party. The Facilities given shall be not lavish
ditunjuk oleh Pihak Pertama. Fasilitas yang and extravagant, also not in the form of cash
diberikan akan bersifat wajar dan tidak mewah money.
serta tidak dalam bentuk uang tunai.

D. Alamat Korespondensi D. Correspondence Address


PIHAK PERTAMA/ THE FIRST PARTY PIHAK KEDUA/ THE SECOND PARTY
PT SARIHUSADA GENERASI MAHARDHIKA PC IBI Lombok Timur
Gedung RDTX Place Jl. Segara Anak No.9, Sandubaya, Kec. Selong, Kab.
Lantai 5 – 9, Jl. Prof. DR. Satrio No. Kav.3, Karet Lombok Timur, Nusa Tenggara Bar. 83612
Kuningan, Kecamatan Setiabudi, Jakarta Selatan Telepon/Telephone: -
Telepon/Telephone: +62 812-1664-3280 Faksimili/Facsimile: -
Faksimili/Facsimile: - Email: -
Email: : Andi.Hermanto@danone.com U.p./Att. to: Hj. Bidan Rokhliana, S.Keb, S.S.T, S.Keb,
U.p./Att. to: Moh Andi Hermanto Bd, M.M,.

Halaman 11
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.A – Event Agreement with HCO

Halaman 12

Anda mungkin juga menyukai