Anda di halaman 1dari 10

Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.

B – Event Agreement with HCP

PERJANJIAN KERJA SAMA ACARA ILMIAH SCIENTIFIC EVENT COOPERATION AGREEMENT


NO REF 305/HN/DSP-FV/2022 NO REF 305/HN/DSP-FV/2022

Perjanjian Kerja Sama Acara Ilmiah (selanjutnya disebut This Scientific Event Cooperation Agreement (hereinafter
sebagai “Perjanjian”) ini dibuat dan ditandatangani pada referred to as the “Agreement”), is made and signed on 19
tanggal 19 November 2022 oleh dan antara: November 2022 by and between:
s
1. PT Sarihusada Generasi Mahardhika, suatu perseroan 1. PT Sarihusada Generasi Mahardhika, a limited liability
terbatas yang didirikan berdasarkan ketentuan hukum company duly established and existing under the laws
Republik Indonesia, beralamat di Jl Kusumanegara No Republic of Indonesia and having its registered office
173 Yogyakarta, dalam Perjanjian ini diwakili oleh at Jl Kusumanegara No 173 Yogyakarta, in this
Angelia Susanto, selaku HN Marketing & Strategy Agreement is legally represented by Angelia Susanto,
Director (untuk selanjutnya disebut sebagai "Pihak as HN Marketing & Strategy Director (hereinafter
Pertama"); dan referred to as the "First Party"); and

2. Hj Imas Tati Hartati, S.ST dalam kapasitasnya sebagai 2. Hj Imas Tati Hartati, S.ST, ini her capacity as midwife,
bidan, berpraktek di UPTD PUSKESMAS LOSARANG, having its professional practice at UPTD PUSKESMAS
pemegang Kartu Tanda Penduduk (KTP) dengan NIK LOSARANG, and holder ID card with NIK
3212205406730002 (untuk selanjutnya disebut 3212205406730002 hereinafter referred to as the
sebagai “Pihak Kedua”). "Second Party").

(Pihak Pertama dan Pihak Kedua secara bersama-sama (The First Party and the Second Party collectively in this
dalam Perjanjian ini selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak" Agreement shall hereinafter referred to as the "Parties" and
dan secara sendiri-sendiri sebagai "Pihak"). individually as a "Party").

Para Pihak menerangkan terlebih dahulu sebagai berikut : The Parties firstly declare the following :
A. Pihak Pertama adalah suatu perusahaan yang bergerak A. The First Party is company who engages in production
di bidang produksi dan keahlian teknologi dalam and technological expertise of nutritional products for
pembuatan produk nutrisi bagi kehamilan, menyusui, pregnancy, breastfeeding, infant and child which has a
bayi dan anak yang mempunyai misi untuk mission to improve the present and future Indonesian
memperbaiki generasi Indonesia sekarang dan masa generation through the increase of early life nutrition,
yang akan datang melalui perbaikan nutrisi kehidupan among others through the enhancement of health
sejak dini, salah satunya dengan cara membantu knowledge, in specific related with pregnancy,
peningkatan ilmu pengetahuan mengenai kesehatan, breastfeeding and child growth.
khususnya mengenai kehamilan, menyusui dan
pertumbuhan anak.
B. Pihak Kedua berprofesi sebagai bidan dan memiliki B. The Second Party is a midwife that has sufficient
kemampuan dan pengalaman yang baik dan memadai capability and experience in the field of health.
dalam bidang kesehatan.
C. Pihak Pertama bermaksud mendukung edukasi ilmiah C. The First Party intends to support the continuing
dan/atau pelatihan berkelanjutan untuk Pihak Kedua scientific education for the Second Party by attending
melalui keikutsertaan pada Acara Ilmiah (sebagaimana the Scientific Event (as further defined in Article 1 of
didefinisikan dalam Pasal 1 Perjanjian) dan Pihak this Agreement) and the Second Party agree on such
Kedua setuju atas pemberian dukungan pada Acara support provided by the First Party, in accordance with
Ilmiah tersebut oleh Pihak Pertama, sesuai dengan the terms and conditions as set out in this Agreement,
syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan Perjanjian ini including the attachments as follows, which shall
beserta lampiran-lampirannya sebagai berikut, yang constitute an integral and inseparable part of this
merupakan satu kesatuan dan bagian tidak Agreement :
terpisahkan dari Perjanjian ini :
(i) Lampiran 1 : Syarat dan Ketentuan Umum; dan (i) Attachment 1: General Terms and Conditions; and
(ii) Lampiran 2: Syarat dan Ketentuan Khusus. (ii) Attachment 2: Special Terms and Conditions.

Halaman 1
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.B – Event Agreement with HCP

DEMIKIANLAH Perjanjian ini dibuat dalam rangkap 2 (dua) In witness whereof, this Agreement is made in 2 (two)
asli, masing-masing bermeterai cukup, ditandatangani oleh counterparts, each having sufficient stamp duty, executed
Para Pihak pada tanggal seperti yang disebut pada awal by the Parties on the date mentioned at the beginning of
Perjanjian ini dan memiliki kekuatan hukum yang sama. this Agreement and has the same legal force.

Pihak Pertama : Pihak Kedua :


PT Sarihusada Generasi Mahardhika UPTD PUSKESMAS LOSARANG

materai 10rb

Nama/name : Angelia Susanto Nama/name : Hj Imas Tati Hartati, S.ST


Jabatan/title : HN Marketing & Strategy Director Jabatan/title : Bidan

Halaman 2
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.B – Event Agreement with HCP

LAMPIRAN 1: ATTACHMENT 1 :
SYARAT DAN KETENTUAN UMUM GENERAL TERMS AND CONDITIONS

Pasal 1: MAKSUD DAN TUJUAN Article 1 : PURPOSES AND OBJECTIVES


1. Pihak Pertama akan memberikan dukungan edukasi 1. The First Party will provide scientific education support
ilmiah dan/atau pelatihan dengan cara and/or training by register/invite the Second Party to
mendaftarkan/mengikutsertakan Pihak Kedua pada attend the Scientific Event as further described in
Acara Ilmiah sebagaimana dirinci dalam Lampiran 2 Attachment 2 of this Agreement (“Scientific Event”).
Perjanjian ini (“Acara Ilmiah”).
2. Pihak Kedua wajib mengikuti seluruh rangkaian 2. The Second Party is obligated to attend all education
kegiatan/sesi pada Acara Ilmiah di mana Pihak Kedua activities/session of the Scientific Event where the
telah didaftarkan. Apabila Acara Ilmiah Second Party has been registered. If the Scientific
diselenggarakan oleh pihak lain selain Pihak Pertama, Event is held by the other party than the First Party,
maka Pihak Kedua harus memberikan tanda bukti then after the Scientific Event is completed, the
kehadiran/sertifikat kepesertaan Pihak Kedua kepada Second Party shall submit evidence of
Pihak Pertama setelah Acara Ilmiah selesai. attendance/certificate of is/her to the First Party.
3. Dalam mengikuti Acara Ilmiah, Pihak Kedua akan 3. In participating in the Scientific Event, the Second
tunduk pada aturan/kode etik yang dikeluarkan oleh Party shall comply with the rules/ethical code of the
organisasi profesi terkait di mana Pihak Kedua menjadi Second Party where the Second Party become
anggota. member.

4. Dalam mengikuti Acara Ilmiah, Pihak Kedua akan 4. In participating in the Scientific Event, the Second
senantiasa menjaga independensinya dan Pihak Party maintains his/her independency and the First
Pertama menghargai independensi Pihak Kedua dalam Party respects the independency of the Second Party
kapasitas profesi ilmiahnya dan tidak ada keterikatan in his/her scientific profession and there is no
yang tidak patut untuk Pihak Kedua inappropriate engagement for the Second Party to
merekomendasikan produk atau jasa apapun. support or recommend any products or services
whatsoever.
5. Dalam mengikuti Acara Ilmiah, Pihak Kedua akan 5. In attending the Scientific Event, the Second Party shall
mematuhi dan menjalankan Panduan maupun comply with and implement the Health Guidelines and
Protokol Kesehatan dalam rangka pencegahan dan Protocols in regards with the preventing and
pengendalian Covid-19 dan/atau situasi pandemi controlling of Covid-19 and/or pandemic situations in
sesuai ketentuan peraturan perundangan-undangan accordance with the prevailing laws and regulations
yang berlaku dari waktu ke waktu (“Protokol from time to time (the "Health Protocol"), either
Kesehatan”), baik selama perjalanan menuju dan dari during the trip to and from the Scientific Event venue
lokasi Acara Ilmiah maupun maupun pada menghadiri and/or during attending the Scientific Event.
Acara Ilmiah. Lebih lanjut, Para Pihak sepakat bahwa Furthermore, the Parties agree that the First Party
Pihak Pertama tidak bertanggungjawab dalam bentuk shall not responsible in any form whatsoever with
apapun berkenaan dengan pelanggaran atas Protokol regard to violations of this Health Protocol by the
Kesehatan ini oleh Pihak Kedua maupun risiko paparan Second Party or the risk of Covid-19 exposure related
Covid-19 terkait dengan Acara Ilmiah. to the Scientific Event.

6. Pihak Kedua memastikan bahwa untuk melaksanakan 6. The Second Party hereby confirms that in the
Perjanjian ini Pihak Kedua telah mendapatkan ijin dari implementation of this Agreement, he/she has
institusi/atasan tempat Pihak Kedua bekerja. obtained approval from the institution/superior from
the place he/she works.
7. Nama, logo perusahaan, merek dan/atau hak kekayaan 7. Name, company logo, brand and/or others intellectual
intelektual lainnya Pihak Pertama tidak boleh property rights of the First Party shall not be used or
digunakan atau dimodifikasi baik sebagian atau modified, whether in part or whole, by the Second
seluruhnya oleh Pihak Kedua tanpa ijin tertulis dari Party without prior written consent from the First
Pihak Pertama terlebih dahulu. Party.

Halaman 3
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.B – Event Agreement with HCP

Pasal 2 : BIAYA REGISTRASI DAN FASILITAS Article 2 : REGISTRATION FEE AND FACILITY
1. Biaya registrasi untuk keikutsertaan Pihak Kedua pada 1. Registration fee for the participation of the Second
Acara Ilmiah (“Biaya Registrasi”) akan dibayar oleh Party in the Scientific Event (“Registration Fee”) shall
Pihak Pertama langsung kepada pihak penyelenggara be paid directly by the First Party to the organizing
Acara Ilmiah. committee of the Scientific Event.
2. Sehubungan dengan pelaksanaan Perjanjian ini, Pihak 2. For the implementation of this Agreement, the Second
Kedua akan mendapatkan Fasilitas, jika ada, sesuai Party shall receive Facilities from the First Party, if any,
dengan ketentuan sesuai Lampiran 2 Perjanjian ini. in accordance with the provision in the Attachment 2
of this Agreement.
3. Selain Biaya Registrasi dan Fasilitas, jika ada, 3. Other than the Registration Fee and Facilities, if any,
sebagaimana tersebut di atas, Pihak Pertama tidak there is no other financial support whatsoever that is
berkewajiban memberikan dukungan dalam bentuk required by the First Party to the Second Party in
apapun, baik bersifat finansial maupun non finansial, relation with the implementation of this Agreement.
kepada Pihak Kedua sehubungan dengan pelaksanaan
Perjanjian ini.
4. Apabila disyaratkan oleh peraturan perundangan yang 4. Where required by applicable laws and regulation or
berlaku atau aturan/kode etik organisasi Pihak Kedua, by the rules/ethical code of the organization of the
maka Pihak Kedua wajib melaporkan dan/atau Second Party, the Second Party shall disclose/report
mencatat dukungan dana/sponsor yang diterima and/or record such financial support/sponsor received
berdasarkan Perjanjian ini kepada pihak/institusi yang under this Agreement to the relevant
berwenang paling lambat 30 (tiga puluh) hari kerja authorities/institution at the latest by 30 (thirty)
setelah menerima dukungan dana. business days following the receipt of financial
support.
5. Sehubungan dengan dukungan yang diberikan dalam 5. In connection with support granted under this
Perjanjian ini, Pihak Kedua mengakui dan menjamin Agreement, the Second Party acknowledges and
Pihak Pertama dan/atau afiliasinya bahwa : (i) Biaya warrants the First Party and/or its affiliates that: (i)
Registrasi dan/atau Fasilitas, jika ada, diberikan sesuai Registration Fee and/or Facilities, if any, are given in
dengan ketentuan peraturan perundangan-undangan accordance with the provisions of the applicable laws
dan/atau Kode Etik Para Pihak yang berlaku; dan (ii) and regulations and/or the Parties’ Code of Conduct;
kerja sama berdasarkan Perjanjian ini, termasuk Biaya and (ii) cooperation under this Agreement, including
Registrasi dan/atau Fasilitas tersebut, jika ada, tidak such Registration Fee and/or Facilities, if any, are not
dimaksudkan untuk tujuan memengaruhi atau intended for the purpose of influencing or rewarding
menghadiahi Pihak Kedua atas penggunaan atau the Second Party for the use or support of the First
dukungan terhadap produk Pihak Pertama dan/atau Party's products and/or its affiliates whether in the
afiliasinya di masa lalu, sekarang, atau yang akan past, present, or future and shall not be used to gain
datang dan tidak digunakan untuk mendapatkan akses access to customers/patients or to influence or make
ke pelanggan/pasien atau untuk mempengaruhi atau official decisions or actions that could benefit business
membuat keputusan atau tindakan resmi yang dapat of the First Party and/or its affiliates.
menguntungkan bisnis Pihak Pertama dan/atau
afiliasinya.

Pasal 3 : JANGKA WAKTU Article 3 : PERIOD


1. Perjanjian ini berlaku sejak tanggal ditandatangani 1. This Agreement is valid as of date of signing and shall
sampai dengan selesainya Acara Ilmiah. continue to be valid until the Scientific Event is
completed.
2. Apabila salah satu Pihak tidak memenuhi 2. If one of the Parties does not meet its obligations
kewajibannya dalam Perjanjian ini, maka Pihak yang under this Agreement, then the other Party shall have
lain berhak untuk menegur dengan memberikan surat the right to remind by giving written notice to the
pemberitahuan agar Pihak yang lalai dapat segera negligent Party to immediately meet its obligations. If
memenuhi kewajibannya. Apabila dalam jangka waktu within 2 (two) weeks since the notice, the negligent

Halaman 4
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.B – Event Agreement with HCP

2 (dua) minggu sejak surat pemberitahuan tersebut Party does not meet their obligations and for reasons
Pihak yang lalai belum memenuhi kewajibannya dan that could not be accounted for, then the other Party
dengan alasan yang tidak dapat may delay the implementation of this Agreement. If
dipertanggungjawabkan, maka Pihak yang lain dapat within 2 (two) weeks after that delay, the negligent
menunda pelaksanaan Perjanjian ini. Apabila dalam Party is still not carrying out its obligations, then the
jangka waktu 2 (dua) minggu setelah penundaan other Party may immediately terminate this
tersebut Pihak yang lalai masih belum melaksanakan Agreement by written notice
kewajibannya, maka Pihak yang lain dapat segera
mengakhiri Perjanjian ini dengan pemberitahuan
tertulis.
3. Selain dari pengakhiran tersebut di atas, apabila : (i) 3. Apart from the above termination, if : (i) the Second
Pihak Kedua melanggar ketentuan yang tercantum Party violates the conditions in the Regulations and
dalam Peraturan dan Kebijakan; atau (ii) Pihak Kedua Policies; or (ii) the Second Party is involved in legal
terlibat dalam perkara hukum yang mempengaruhi disputes that jeopardize its ability perform its activities
kemampuannya untuk melaksanakan kegiatan and/or this Agreement, the First Party may terminate
usahanya dan/atau Perjanjian ini, maka Pihak Pertama this Agreement immediately and stop all support
dapat mengakhiri Perjanjian ini seketika dan activities.
menghentikan seluruh kegiatan dukungan.
4. Dalam hal Perjanjian ini diakhiri akibat alasan-alasan 4. In the event this Agreement is terminated due to the
dalam ayat 2 dan/atau 3 Pasal ini, maka Pihak Kedua reason as set out in sub-article 2 and/or 3 of this
tidak berhak untuk melakukan klaim atas biaya apapun Article, then the Second Party shall not be entitled for
kepada Pihak Pertama, dan Pihak Pertama berhak claim anything to the First Party, and the First Party
untuk meminta pengembalian dana atas Biaya shall have the right to demand refund all the
Registrasi dan Fasilitas yang telah dibayarkan. paid/granted Registration Fee and Facilities.
5. Apabila : (i) Pihak Kedua tidak hadir pada Acara Ilmiah 5. if : (i) the Second Party does not attend the Scientific
bukan karena alasan mendesak atau kesehatan atau Event not due to urgent or health matters or with no
tanpa alasan/pemberitahuan apapun; atau (ii) Pihak reason/notification whatsoever; or (ii) the Second
Kedua mengalihkan kepesertaan ke pihak lain tanpa Party assigns its participation without approval from
persetujuan tertulis Pihak Pertama, maka Pihak First Party, First Party has the right to:
Pertama berhak untuk:
a. meminta penggantian Biaya Registrasi dan a. claim back the registration fee and the value of
Fasilitas kepada Pihak Kedua; dan/atau the Facilities to the Second Party; and/or
b. tidak lagi mempertimbangkan Pihak Kedua pada b. not consider the Second Party for any future
dukungan acara ilmiah lainnya/selanjutnya. scientific education support.
6. Para Pihak sepakat untuk mengesampingkan Pasal 6. The Parties agree to waive Article 1266 and 1267 of
1266 dan 1267 Kitab Undang Undang Hukum Perdata Indonesia Civil Code Law that requires a court decision
Indonesia yang mensyaratkan putusan pengadilan for the termination of this Agreement.
untuk pengakhiran Perjanjian ini.
7. Apabila Perjanjian ini berakhir karena alasan apapun, 7. If this Agreement terminates for whatever reason, the
Pihak Kedua harus berhenti menggunakan semua Second Party shall cease using all materials that is part
materi/bahan yang merupakan bagian Acara Ilmiah of the Scientific Event Support and return them to the
dan mengembalikannya kepada Pihak Pertama. First Party.

Pasal 4 : KEADAAN KAHAR (FORCE MAJEURE) Article 4 : FORCE MAJEURE


1. Keadaan Kahar (Force Majeure) termasuk namun 1. Force Majeure event shall include but not limited to
tidak terbatas pada peristiwa bencana alam (termasuk natural disasters (including earthquakes, landslides,
gempa bumi, longsor, badai, angin puting beliung, floods, storms, hurricanes, atmosphere interference),
gangguan alam), kebakaran, perang, kerusuhan, fire, war, riot, strike, insurrection, epidemic,
pemogokan, pemberontakan, epidemik, kebijakan government policy in the field of monetary or another
pemerintah dalam hal moneter atau alasan lain yang reason that occurs outside the reasonable control of
terjadi di luar kontrol Pihak manapun. either Party.
2. Apabila terjadi Keadaan Kahar yang menyebabkan 2. During the non-fulfillment of an obligation or

Halaman 5
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.B – Event Agreement with HCP

tidak dapat dilaksanakannya hak dan kewajiban Para requirement set forth in this Agreement either by the
Pihak dalam Perjanjian ini, maka Para Pihak akan First Party or Second Party or caused by Force
dilepaskan dari tuntutan hukum atau kewajiban Majeure, then both Parties are exempt from suit or
hukum. Namun, kewajiban sebelum terjadinya liability. However, the obligation before the Force
Keadaan Kahar tetap harus diselesaikan. Majeure remains to be resolved.
3. Pihak yang mengalami Keadaan Kahar harus 3. The Party who experienced Force Majeure shall submit
memberikan informasi secara tertulis kepada Pihak the information in writing upon the occurrence of
lainnya, selambatnya 7 (tujuh) hari setelah kejadian Force Majeure condition to the other Party not later
dan dilanjutkan dengan pernyataan tertulis dari pihak than 7 (seven) days after the incident and followed by
yang berwenang yang mendukung atau menentukan a written statement from the authorities to decide the
adanya Keadaan Kahar selambatnya 20 (dua puluh) Force Majeure no later than 20 (twenty) days since the
hari sejak kejadian tersebut. occurrence of the Force Majeure.
4. Apabila Pihak yang mengalami Keadaan Kahar tidak 4. If such Party experiencing Force Majeure does not give
memberikan informasi seperti yang tercantum pada information as set forth in this Article, will be
Pasal ini, kejadian tersebut tidak akan dianggap considered not as a Force Majeure.
sebagai Keadaan Kahar.
5. Apabila Keadaan Kahar berlangsung lebih dari 30 (tiga 5. If the Force Majeure last more than 30 (thirty) days in
puluh) hari berturut-turut, maka setiap Pihak berhak a row, then each Party shall have the right to
untuk mengakhiri Perjanjian ini dengan terminate this Agreement by written notice. In such
pemberitahuan tertulis. Dalam hal demikian, setiap case, any rights and obligations of either Party
hak dan kewajiban masing-masing Pihak yang timbul incurred prior to the occurrence of the circumstances
sebelum terjadinya Keadaan Kahar harus dipenuhi. or circumstances Force Majeure should be met.

Pasal 5 : PEMBERITAHUAN Article 5 : NOTICE


1. Seluruh pemberitahuan, permohonan atau komunikasi 1. All notices, demands or other communications
lainnya yang dibutuhkan atau diijinkan untuk diberikan required or permitted to be given or made under this
atau dibuat berdasarkan Perjanjian ini harus dibuat Agreement shall be in writing and delivered personally
secara tertulis dan dikirim secara langsung, melalui to the registered address of said Party or, sent by fax
pos tercatat ke alamat terdaftar Pihak tersebut atau or email to the address and person as set out in
fax atau email ke alamat dan nama yang akan Attachment 2 or as amended from time to time.
disebutkan di Lampiran 2 atau diberitahukan setiap
Pihak dari waktu ke waktu.
2. Setiap pemberitahuan, permintaan atau komunikasi 2. Any such notice, demand or communication shall be
lainnya dianggap telah diterima pada saat ada bukti deemed to have been duly served once there is
bahwa pemberitahuan tersebut telah berhasil evidence that such communication has been
disampaikan dengan ketentuan bahwa, untuk successfully delivered, provided that, a notice is sent in
pemberitahuan yang dikirim sesuai dengan ketentuan accordance with the above provision but it was
di atas akan tetapi diterima bukan pada hari kerja received rather than on a business day or a business
ataupun pada hari kerja tetapi bukan pada jam kerja di day but not in the working hours in the place of
tempat penerima, maka pemberitahuan tersebut recipient, the notice shall be deemed to have been
dianggap telah diterima pada hari kerja berikutnya. received on the next business day.

Pasal 6 : HUKUM YANG BERLAKU Article 6 : GOVERNING LAW


DAN PENYELESAIAN PERSELISIHAN AND SETTLEMENT OF DISPUTES
1. Perjanjian ini diatur dan tunduk pada ketentuan 1. This Agreement shall be governed by and subject to
hukum yang berlaku di Republik Indonesia. the provisions of the laws valid in the Republic of
Indonesia.
2. Apabila timbul suatu perselisihan dalam penafsiran 2. If any dispute arises in the interpretation and/or
dan/atau pelaksanaan Perjanjian, Para Pihak sepakat implementation of the Agreement, the Parties agree to
untuk menyelesaikannya dengan jalan musyawarah resolve it by way of deliberation for agreement. If
untuk mencapai kesepakatan. Apabila musyawarah deliberation cannot be reached within 30 (thirty) days,
untuk mufakat tidak dapat dicapai dalam jangka waktu the Parties may process dispute to the District Court of

Halaman 6
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.B – Event Agreement with HCP

30 (tiga puluh) hari, maka Para Pihak dapat South Jakarta.


menyelesaikan melalui Pengadilan Negeri Jakarta
Selatan.

Pasal 7 : KETENTUAN LAIN-LAIN Article 7 : MISCELLANEOUS


1. Masing-masing Pihak harus menjaga kerahasiaan atas 1. Each Party must maintain the confidentiality of all the
semua informasi dan/atau data tentang Para Pihak information about the other Parties and/or any
lainnya dan/atau setiap materi yang disampaikan atau material that is submitted or accepted based on or
diterima berdasarkan atau yang terkait dengan related to this Agreement (including, in particular, all
Perjanjian ini (termasuk secara khusus, semua the information about the First Party effort and about
informasi tentang usaha Pihak Pertama dan tentang the campaign, the budget and creation) and/or data
kampanye, anggaran dan ciptaan) dan tidak boleh and shall not divulge it to any third party without
membocorkan hal tersebut kepada setiap pihak ketiga written permission in advance from the other Party,
tanpa izin tertulis terlebih dahulu dari Pihak lainnya, provided that it will not be regarded as confidential
dengan ketentuan bahwa tidak akan dianggap sebagai any information, that:
rahasia setiap informasi yang:
a. telah diketahui oleh Pihak yang menerima a. it has been known by the Party that received the
informasi pada saat diungkapkannya informasi information at the time of the information
tersebut oleh pihak yang mengungkapkan kepada revealed by revealing Party to the receiving Party.
Pihak yang menerima;
b. memasuki ranah publik (selain dikarenakan b. Enter the public domain (other than due to breach
pelanggaran oleh suatu Pihak atas kewajibannya by Party upon its obligations under this
berdasarkan Perjanjian ini). Agreement).
2. Apabila pengungkapan atas setiap informasi tersebut 2. If the disclosure of any such information is required by
disyaratkan oleh undang-undang atau oleh setiap law or by any final decision that cannot be contested
keputusan yang final yang tidak dapat diganggu gugat in the courts of any jurisdiction of the authorities, the
dari setiap pengadilan di yurisdiksi yang berwenang, Party only reserves the right to disclose such
Pihak yang mengungkapkan hanya berhak untuk information after consulting in advance with the other
mengungkapkan informasi tersebut setelah Party about the form and content of such disclosure.
berkonsultasi terlebih dahulu dengan Pihak lainnya
tentang bentuk dan isi dari pengungkapan tersebut.
3. Pihak Kedua harus mengupayakan agar Pihak Kedua 3. The Second Party should be sought so that the Second
dan/atau anggotanya dan para pihak ketiga yang Party and/or its members and third parties involved in
terlibat dalam pelaksanaan Perjanjian ini mematuhi the implementation of this Agreement comply with
ketentuan dalam Pasal ini seolah-olah mereka adalah the provisions in this article as if they were a party to
pihak dalam Perjanjian ini. Secara khusus, Pihak Kedua this Agreement. In particular, the Second Party should
harus mengupayakan agar anggotanya dan para pihak be sought so that its members and third parties do not
ketiga tidak menggunakan setiap analisis, gagasan, use any analysis, ideas, creations, technical skills
kreasi, keterampilan teknis (know-how), atau informasi (know-how), or information about the First Party to his
tentang Pihak Pertama untuk manfaat pribadi Pihak or other party benefit, including but not limited to the
Kedua atau untuk pihak lain, termasuk namun tidak competitors of First Party.
terbatas pada pesaing dari Pihak Pertama.
4. Jika selama Jangka Waktu, Pihak Kedua menghasilkan 4. If during the Period, the Second Party creates or
atau memodifikasi atau membuat materi apapun modifies or prepares any material as part of the
terkait pelaksanaan Perjanjian ini, termasuk namun Agreement implementation, including but not limited
tidak terbatas pada : artikel, ulasan, materi konsultasi, to : articles, reviews, consultancy material, recording,
rekaman, slide presentasi, aktifitas, program acara, presentation slides, activities, programs, records
rekaman acara, software, database, konsep, strategi show, software, databases, concepts, strategies and/or
dan/atau desain kreatif dan sebagainya (“Materi”), creative design and etc (the “Material”), then the
maka Para Pihak setuju dan sepakat bahwa Materi Parties agree that such Material shall be considered as
tersebut akan dianggap sebagai karya yang dibuat commissioned works, and all rights and title in such
berdasarkan pesanan (commissioned works) dan Material shall vest in the First Party, and the First Party

Halaman 7
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.B – Event Agreement with HCP

seluruh hak dan kepemilikan atas karya tersebut shall have right to use the Material without any
menjadi milik Pihak Pertama, dan Pihak Pertama dapat consent from the Second Party and without any
menggunakan Materi tersebut tanpa perlu charges, whether for now or in the future.
persetujuan Pihak Kedua dan tanpa dikenakan biaya
dalam bentuk apapun, baik sekarang maupun
dikemudian hari.
5. Pihak Kedua tidak diperkenankan untuk menunjuk 5. The Second Party is not allowed to appoint or assign
atau mengalihkan setiap hak dan/atau kewajibannya any rights and/or obligations under this Agreement or
berdasarkan Perjanjian ini atau mengalihkan bagian- transfer parts of the performance of this Agreement to
bagian dari pelaksanaan Perjanjian ini kepada Pihak the other Party without the prior written consent of
lainnya tanpa mendapat persetujuan tertulis terlebih the First Party.
dahulu dari Pihak Pertama.
6. Dengan memperhatikan ketentuan dalam Perjanjian 6. With regard to the provisions of this Agreement, the
ini, Para Pihak dengan ini sepakat untuk, masing- Parties hereby agree to, respectively, bear any costs,
masing, menanggung setiap biaya, ongkos, bea dan fees, charges and taxes in accordance with the
pajak sehubungan dengan pelaksanaan Perjanjian ini implementation of this Agreement in accordance with
sesuai dengan ketentuan peraturan perundang- the prevailing laws and regulation.
undangan yang berlaku.
7. Perjanjian ini menggantikan semua kesepakatan yang 7. This Agreement shall supersede all existing agreements
telah ada antara Para Pihak sehubungan dengan between the Parties relating to the subject matter
masalah yang diatur di dalamnya termasuk namun herein including but not limited to the terms and
tidak terbatas pada syarat dan ketentuan yang bersifat conditions that is generally and especially in nature,
umum maupun khusus yang mungkin tertuang dalam which may be contained in the estimation, invoices
estimasi, tagihan dan dokumen lainnya, kecuali and other documents, unless otherwise agreed in
disepakati lain secara tertulis oleh dan antara Para writing by and between the Parties.
Pihak.
8. Pengaturan lain yang berkaitan Perjanjian ini harus 8. Any further arrangement to this Agreement must to be
diatur dengan catatan tertulis dan disetujui oleh Para mutually arranged by written notice and agreed by the
Pihak dan diperlakukan sebagai bagian dari Perjanjian Parties and to be treated as part of this Agreement.
ini.
9. Jika terdapat konflik di antara ketentuan-ketentuan 9. If there is a conflict between the provisions of the
dalam Perjanjian dan Lampiran maka ketentuan dalam Agreement and the attachment, then the provisions of
perjanjian utama yang akan berlaku di atas ketentuan the main agreement will prevail over other provisions.
lainnya.
10. Sehubungan dengan pelaksanaan Perjanjian ini, Para 10. In relation to the execution of this Agreement, the
Pihak sepakat untuk mendukung pelaksanaan Kode Parties agreed to support the implementation of the
Etik WHO dan Peraturan Pemerintah mengenai WHO Code of conduct and Government regulations
pemasaran PASI (Pengganti Air Susu Ibu) serta regarding marketing of PASI (a replacement for breast
mendukung pemberian ASI (Air Susu Ibu) secara milk) as well as the support of breast feeding (breast
eksklusif sejak bayi lahir sampai dengan bayi berusia 6 milk) exclusively since babies born up to infants 6
bulan dan dianjurkan dilanjutkan sampai anak berusia months old and recommended to continue until the
2 (dua) tahun dengan pemberian makanan tambahan child is 2 (two) years old with a supplemental feeding
yang sesuai, termasuk namun tidak terbatas pada as appropriate, including but not limited to the rules
peraturan-peraturan tersebut di bawah ini dan seluruh below and all of the changes (“Regulations and
perubahan dan/atau penggantinya (“Peraturan dan Policies”):
Kebijakan”):
a. Kode Etik Internasional WHO (WHO Code) a. WHO international code of ethics (WHO Code)
mengenai Pemasaran Produk Pengganti ASI. concerning the Marketing of Breast Milk
Substitutes.
b. Kebijakan Danone untuk Pemasaran Produk b. Danone’s Policy for the Marketing of Breast-Milk
Pengganti Air Susu Ibu (PASI) (BMS Policy) atau Substitutes (BMS Policy) or other similar policies
kebijakan-kebijakan serupa lainnya sebagaimana as amended from time to time.

Halaman 8
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.B – Event Agreement with HCP

diubah dari waktu ke waktu.


c. Pedoman Perilaku untuk Mitra Bisnis Danone. c. Danone’s Code of Conduct for Business Partners.
d. Undang-Undang Nomor 36 tahun 2009 tentang d. Law No. 36 of 2009 concerning Health.
Kesehatan.
e. Peraturan Pemerintah No. 33 tahun 2012 tentang e. Government Regulations No. 33 of 2012
Pemberian Air Susu Ibu Eksklusif. concerning Giving Exclusive Breastfeeding.
f. Peraturan Menteri Kesehatan No. 39 tahun 2013 f. Regulation of the Minister of Health No. 39 of
tentang Susu Formula Bayi & Produk Bayi lainnya. 2013 concerning Baby Formula and Other Baby
Products.
g. Peraturan Menteri Kesehatan No. 15 tahun 2014 g. Regulation of the Minister of Health No. 15 of
tentang Tata Cara Pengenaan Sanksi Administratif 2014 concerning the imposition of an
Bagi Tenaga Kesehatan, Penyelenggara Fasilitas administrative Sanction Procedures For health
Pelayanan Kesehatan, Penyelenggara Satuan workers, health services Facilities Organizers,
Pendidikan Kesehatan, Pengurus Organisasi organizer of the health education Unit
Profesi di Bidang Kesehatan, Serta Produsen dan Administrators, professional organizations in the
Distributor Susu Formula Bayi Dan/Atau Produk field of health, as well as a manufacturer and
Bayi Lainnya Yang Dapat Menghambat Distributor of Baby Formula And/or Other baby
Keberhasilan Program Pemberian Air Susu Ibu products that can hamper the success of an
Eksklusif. Exclusive Breastfeeding Program.
h. Peraturan-peraturan lain yang berlaku yang h. Any other prevailing regulations which relates with
berkaitan dengan Pemasaran Produk Pengganti the marketing of Breast Milk Substitutes
Air Susu Ibu (PASI).
11. Perjanjian ini dibuat dalam Bahasa Indonesia dan 11. This Agreement is made in the Indonesian and English
Bahasa Inggris. Apabila ada perbedaan atau language. In the event of discrepancies or dispute
perselisihan di antara kedua bahasa, Para Pihak between the two languages, the Parties mutually
sepakat bahwa bahasa yang berlaku adalah Bahasa agree that the prevailing language shall be the
Indonesia. Indonesian language.
12. Para Pihak setuju bahwa Perjanjian ini dapat 12. The Parties agree that this Agreement can be signed
ditandatangani oleh setiap Pihak secara elektronik, by the Parties electronically, and such signature will be
dan penandatanganan tersebut akan dianggap sah regarded valid and binding towards the Parties. In the
dan mengikat Para Pihak. Dalam hal Perjanjian ini event that this Agreement is executed by electronic
ditandatanganani dengan menggunakan tanda tangan signature, then the electronic signature must be
elektronik, tanda tangan elektronik tersebut harus provided by an electronic signature provider that has
disediakan oleh penyedia tanda tangan elektronik been acknowledged and licensed by the Indonesian
yang diakui dan dilisensikan oleh Kementerian Ministry of Communication and Informatic and/or
Komunikasi dan Informatika Indonesia dan/atau relevant authority in accordance with prevailing laws in
instansi berwenang sesuai ketentuan hukum yang Indonesia. Furthermore, the Parties hereby assert that
berlaku di Indonesia. Selanjutnya, Para Pihak dengan they have the full intention to use electronic signature
ini menegaskan bahwa mereka memiliki niat penuh in the execution of this Agreement. The PARTIES are
untuk menggunakan tanda tangan elektronik dalam fully aware of the practice of electronic signature in
pelaksanaan Perjanjian ini. Para Pihak sepenuhnya Indonesia. Except if proven otherwise, the Parties shall
mengetahui praktik tanda tangan elektronik di not make a claim regarding the validity and
Indonesia. Kecuali terbukti sebaliknya, Para Pihak enforceability of electronic signatures affixed in this
tidak akan menggugat validitas dan keberlakuan Agreement.
tanda tangan elektronik yang dibubuhkan dalam
Perjanjian ini.
Untuk menghindari keraguan, apabila Perjanjian ini For the avoidance of doubt, if this Agreement is
ditandatangani dengan menggunakan kombinasi executed with combination of signatures i.e.,
tanda tangan antara tanda tangan elektronik dan electronic signature and wet signature (or commonly
tanda tangan basah (atau biasa disebut sebagai referred as hybrid signature), the Parties hereby
hybrid signature), maka Para Pihak dengan ini represent that they acknowledge the use of such
menegaskan bahwa mereka mengakui penggunaan hybrid signature and shall not challenge the validity or

Halaman 9
Events (Education/Professional Training to HCP) Form 01.B – Event Agreement with HCP

hybrid signature tersebut dan tidak akan menggugat legality of the Agreement document that executed by
keabsahan atau legalitas dokumen Perjanjian yang such hybrid signature, whether now and in the future.
dibubuhkan dengan hybrid signature tersebut, baik
sekarang maupun dikemudian hari.
LAMPIRAN 2 : ATTACHMENT 2 :
SYARAT DAN KETENTUAN KHUSUS SPECIAL TERMS AND CONDITIONS

B. Rincian Acara Ilmiah A. Detail of the Scientific Event

1. 2. Nama Acara/ : Seminar OfflIne National Mini Symposium with DepIKA – FK – KMK UGM
Name of Event Yogyakarta
3. 4. Tujuan / : Membangun COFC, BOFC melalui pendidikan ilmiah dan memberi manfaat
Purpose portofolio sebagai solusi nutrisi
5. 6. Tanggal/Date : 18-20 November 2022
7. 8. Lokasi/Venue : Hotel Sheraton Jogjakarta
9. 10.Penyelenggara/ : Departemen IKA FK-KMK UGM Yogyakarta
Organizer
11. 12.Sesi yang dihadiri/ : Seminar
Session to be
attended

C. Fasilitas B. Facilities
1. 2. Selain Biaya Registrasi, untuk menghadiri Acara 1. Other than the registration fee, to attend the
Ilmiah, Pihak Kedua juga akan mendapatkan Scientific Event, the Second Party shall also
Fasilitas dari Pihak Pertama berupa (“Fasilitas”) : receive Facilities from the First Party as follows
(“Facilities”) :
a. Transportasi yaitu (Bus/Mobil) a. Transportation: (Bus/Car)
b. Akomodasi yaitu (3D2N di Venue Kegiatan) b. Accommodation: (3D2N at Venue)
3. 4. Semua Fasilitas (akomodasi dan transportasi) yang 2. All the provided Facilities shall be managed by
diberikan akan diurus langsung oleh Pihak the travel services provider appointed by the
Pertama melalui agen/penyedia jasa resmi yang First Party. The Facilities given shall be not
ditunjuk oleh Pihak Pertama. Fasilitas yang lavish and extravagant, also not in the form of
diberikan akan bersifat wajar dan tidak mewah cash money.
serta tidak dalam bentuk uang tunai.

C. Alamat Korespondensi C. Correspondence Address


PIHAK PERTAMA/ THE FIRST PARTY PIHAK KEDUA/ THE SECOND PARTY
PT Sarihusada Generasi Mahardhika Hj Imas Tati Hartati, S.ST
RDTX Place Lt. 5-9 Indramayu,Jawa Barat
Jl. Prof. DR. Satrio Kav. 3, Telepon/Telephone +62 812-2125-250
Kel. Karet Kuningan, Kec. Setiabudi, Faksimili/Facsimile:
Jakarta Selatan - 12940 Email:
Telepone/Phone : (+62)21 2996 1555 U.p./Att. to: Hj Imas Tati Hartati, S.ST
Email : nadia.nisita@danone.com
U.p./Att. to: Nadia Rahma Nisitia

Halaman 10

Anda mungkin juga menyukai