Anda di halaman 1dari 39

Contract Manufacturing Agreement

PERJANJIAN KONTRAK MANUFAKTUR

This Contract Manufacturing Agreement (the "Agreement') with numbers CMAO I is signed in Jakarta,
Indonesia on this date of 6th April 2022 (the "Effective Date") by and between:

Perjanjian Kontrak Manufaktur ini ("Perjanjian") dengan nomor CMA01 ditandatangani di Jakarta, Indonesia
pada tanggal 6 April 2022 ("Tanggal Efektif"), oleh dan antara:

PARTIES:
PARA PIHAK:
Manufacturer
Pabrikan
PT Handal Indonesia Motor, a limited liability company duly established and organized under the laws of the
Republic of Indonesia and having its principal office at Jalan Teuku Nyak ArifNo. 14, Simprug, Jakarta Selatan
12220, Indonesia dan factory site at Jl. H. Wahab Affan Km. 28 Pondok Ungu — Bekasi 17132, in this matter
represented by its President Director Mr. Salehuddin Osmar (hereinafter referred to as "Handal tt). PT Handal
Indonesia Motor have registered with Business Identification Number (NIB): 8120113191794 and Tax
Identification Number (NPWP): 01.604.3812-092.000
PT Handal Indonesia Motor, suatu perseroan terbatas yang didirikan dan dibentuk berdasarkan hukum Negara
Republik Indonesia, dan berkantor pusat di Jalan Teuku Nyak Arif No. 14, Simprug, Jakarta Selatan 12220,
Indonesia dan lokasi pabrik di Jl. H. Wahab Affan Km. 28 Pondok Ungu — Bekasi 17132, dalam hal ini diwakili
oleh Direktur Utamanya Bapak Salehuddin Osmar (selanjutnya dalam perjanjian ini disebut "Handal"). PT
Handal Indonesia Motor telah terdaftar dengan Nomor Induk Berusaha (NIB): 8120113191794 dan Nomor
Pokok wajib Pajak (NPWP): 01.604.381.2-092.000

Client
Klien

PT Chery Motor Indonesia, a limited liability company duly established and organized under the laws of the
Republic of Indonesia and having its principal office at JL.KH. HASYIM ASHARI NO. 3C, Kel.Petojo Utara,
Kec.Gambir, Kota Adm. Jakarta Pusat, Provinsi, DKI Jakarta, Indonesia, in this matter represented by its
Director Mr. Tao Yong (hereinafter referred to as ("Chery Indonesia"). PT Chery Motor Indonesia have
registered with Business Identification Number (NIB): 2910210028869 and Tax Identification Number (NPWP):
53.064.879.9-029.000.
PT Chery Motor Indonesia, suatu perseroan terbatas yang didirikan dan dibentuk berdasarkan hukum Negara
Republik Indonesia, dan berkantor pusat di Jalan KH. Hasyim Ashari No. 3C, Kelurahan Petojo Utara,
Kecamatan Gambir, Jakarta Pusat, Provinsi DKI Jakarta, Indonesia, dalam hal ini diwakili oleh Direkturnya
Bapak Tao Yong (selanjutnya dalam perjanjian ini disebut "Chery Indonesia"). PT. Chery Motor Indonesia
telah mendaftarkan Nomor Induk Berusaha (NIB): 2910210028869 dan Nomor Pokok wajib Pajak (NPWP):
53.064.879.9-029.000.

Each a "Party" and collectively the "Parties".


Masing-masing disebut sebagai "Pihak" dan secara bersama-sama disebut sebagai "Para Pihak".

1
Whereas
Bahwa
(1) Chery Indonesia is searchingfor a local contract manufacturer to assemble the KD kits it is t o import into
Indonesia into full vehicles, and Chery Indonesia will then distribute such full Vehicles in Indonesia and/ or
such other countries as Chery Indonesia might determine.
(l) Chery Indonesia sedang mencari pabrikan lokal untuk merakit kit KD yang akan diimpornya ke Indonesia
menjadi Kendaraan lengkap dan Chery Indonesia kemudian akan mendistribusikan Kendaraan lengkap
tersebut di Indonesia dan/ atau negara lain seperti yang akan ditentukan oleh Chery Indonesia.
(2) Handal wishes to undertake as part of its business the production/manufacture and upon completion to
handover of Vehicles to Chery Indonesia.
(2) Handal ingin mengerjakan sebagai bagian dari usaha produksi/manufaktur dan setelah diselesaikannya
Kendaraan tersebut akan diserahterimakan ke Chery Indonesia.
(3) Handal has experience and expertise in the manufacture and assembly of Vehicles as well as a full set of
business licenses and manufacturing facilities as required by the applicable laws and regulations in
Indonesia to manufacture and assemble passenger Vehicles in Indonesia, and Chery Indonesia, relying on
such representation, wishes to engage Handal to manufacture and assemble certain passenger vehicles
models from KD kits into full Vehicles.
(3) Handal memiliki pengalaman dan keahlian dalam pembuatan dan perakitan Kendaraan serta izin usaha dan
fasilitas manufaktur yang lengkap sepefii yang dipersyaratkan oleh peraturan perundang-undangan yang
berlaku di Indonesia untuk memproduksi dan merakit Kendaraan penumpang di Indonesia, dan Chery
Indonesia, dengan mengandalkan perwakilan, ingin melibatkan Handal untuk memproduksi dan merakit
model Kendaraan penumpang tertentu dari kit KD menjadi Kendaraan lengkap.

NOW IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS:


SEKARANG DENGAN INI DISETUJUI SEBAGAI BERIKUT:

1. Definitions and Interpretation


1. Definisi dan Interpretasi
1.1. Definitions. In addition to any other defined terms contained elsewhere in this Agreement, the
followingcapitalized tenns shall have the following meanings:

1.1. Definisi-Definisi. Selain istilah-istilah lain yang didefinisikan yang terkandung di tempat lain daiam
Perjanjian ini, istilah-istilah dalam huruf kapital berikut akan memiliki arti sebagai berikut:

"Affected Party" has the meaning given to it in Section 18.1.

"Pihak Yang Terkena Dampak" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 18. l .
"Annual Plan" has the meaning given to it in Section 10.1.

"Rencana Tahunan" memiliki arti vang sebagaimana dimaksud di Bagian 10. I.

"Audit" has the meaning given to it in Section 12.8.

"Audit" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 12.8.

"Baseline Free Storage Space" has the meaning given to it in Section 9. l.

"Ruang Penyimpanan Gratis Dasar" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 9. l .

2
"Business Day" means a day (other than a Saturday, Sunday or public holiday) on whi ch licenced
banks are generally open for business in Indonesia.

"Hari Kerja" berarti hari (selain hari Sabtu, Minggu atau hari Iibur), di mana bank-bank berl isensi
umumnya buka untuk bisnis di Indonesia.

"Change of Control", in relation to that body corporate or other person, occurs if the person or
persons who Control(s) it cease(s) to do so or if another person or persons acquire(s) Control of it.

"Perubahan Kontrol" berkaitan dengan badan hukum atau orang lain, terjadi jika seorang atau orang-
orang yang mengendalikan itu berhenti untuk melakukannya atau jika seorang atau beberapa orang lain
memperoleh Kendali atas badan tersebut.

"Chery Indonesia Inspector" has the meaning given to it in Section 12.7.

"Inspektur Chery Indonesia" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 12.7.

"Chery Indonesia Invested Equipment" has the meaning given to it in Section 8.2.

"Investasi Peralatan Chery Indonesia" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 8.2.

"Chery Indonesia Technology" has the meaning given to it in Section 6. l.


"Teknologi Chery Indonesia" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud 6. I.

"Chery Indonesia Trademarks" means those trademarks, trade names, service marks, slogans,
designs, distinctive advertising, labels, logos, and other trade-identifying symbols as are or have been
developed and used by Chery Indonesia or any of its affiliate companies and which Chery Indonesia
owns or has the right to use.

"Merek Dagang Indonesia Trademarks" beratti merek dagang, nama dagang, merek layanan, slogan,
desain, iklan khas, label, logo, dan simbol identifikasi perdagangan lainnya yang sedang atau telah
dikembangkan dan digunakan oleh Chery Indonesia atau perusahaan atiliasinya dan yang dimiliki atau
berhak digunakan oleh Chery Indonesia.

"Chery Property" has the meaning given to it in Section 5.1.

"Properti Chery" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 5.1.

"Chery Specifications and Standards" has the meaning given to it in Section 12.2.

"Spesifikasi dan Standar Chery" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 12.2.

"FULL-CKD" means completely knocked down, which includes the knock-down of Body in White
and "FULL-CKD assembly" and "FULL-CKD services" means the full process of assembly of CKD
kits that will be procured from China by Chery Indonesia, body welding, painting, testing and quality
inspection/control.

"FULL-CKD" berarti benar-benar knock-down, yang meliputi knock-down berupa Bodv in White dan
"FULL-CKD assembly" dan "FULL-CKD services" berarti proses perakitan kit lengkap CKD yang
akan diperoleh dari China oleh Chery Indonesia, pengelasan bodi, pengecatan, pengujian dan
pemeriksaan atau kontrol kualitas.

"CKD-BIP" means the process ofassembly (excluding body welding and painting) of KD kits (that
include a completed and painted body, which will be procured from China by Chery Indonesia), testing
and quality inspectionicontrol.

3
"CKD—BIP" berarti proses perakitan (tidak termasuk pengelasan dan pengecatan bodi) kit KD
termasuk bodi yang sudah selesai dan dicat, yang akan dibeli dari China oleh Chery Indonesia)
pengujian dan pemeriksaam kontrol kualitas.

"Conditions Precedent" has the meaning given to it in Section 4. I.


"Kondisi Preseden" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 4. I.

"Confidential Information" has the meaning given to it in Section 16. I.

"Informasi Rahasia" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 16.1.

"Control" of a Person (including for purposes of references to the terms "controlling", "controlled
by" and "under common control with") means ownership ofmore than fifty percent (50%) ofthe
voting stock or share•capital of a Person or the power, directly or indirectly, through the ownership of
voting securities or by agreement, either to: (i) vote a majority ofthe securities having ordinary voting
power; (ii) determine the majority of the members of the board of directors or board of officers of such
Person; or (iii) direct or cause the direction ofthe management and policies ofsuch Person whether by
contract or otherwise.

"Kontrol" dari seseorang (termasuk untuk tujuan referensi ke istilah "mengendalikan",


"dikendalikan oleh" dan "di bawah pengendalian bersama") yang berarti kepemilikan lebih dari
lima puluh persen (50%) dari pemilihan saham atau modal saham dari seseorang atau kekuasaan, secara
langsung atau tidak langsung, melalui kepemilikan surat berharga dengan hak suara atau dengan
persetujuan, baik untuk: (i) memberikan suara mayoritas dari surat berharga yang memiliki hak suara
biasa; (ii) menentukan mayoritas anggota dewan direksi atau dewan pejabat dari pihak tersebut; atau (iii)
mengarahkan atau menyebabkan arah manajemen dan kebijakan pihak tersebut baik melalui kontrak
atau sebaliknya.

"Depreciation Costs" means the depreciation costs incurred by Handal in relation to Handal's
investment in the Handal Invested Equipment.

"Biaya Penyusutan" berarti biaya penyusutan yang dikeluarkan oleh Handal yang berhubungan
dengan Investasi Peralatan Handal.

"Depreciation Costs Cap" means the lesser ofthe total amount ofDepreciation Costs.

"Batas Biaya Penyusutan" berarti yang biaya yang lebih rendah dari jumlah total Biaya Penyusutan.

"Disclosing Party" has the meaning given to it in Section 16.1.

"Pihak Pengungkap" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 16. l .


"Dispute" has the meaning given to it in Section 22. I.
"Sengketa" memiliki affi yang sebagaimana dimaksud di Bagian 22. I.

"Effective Date" has the meaning gven to it in the preambles.

"Tanggal Efektif" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud dalam pembukaan.

"Factory" means Handal's manufacturing facility located at Jl. H. Wahab Affan Km. 28 Pondok Ungu -
Bekasi 17132, Indonesia;

"Pabrik" berarti fasilitas manufaktur Handal yang berlokasi di Jl. H. Wahab Affan Km. 28 Pondok
Ungu Bekasi 17132, Indonesia;

"Final Inspection" means an inspection of a Vehicle carried out by Handal at the final stage of the
assembly process, prior to the placing of such Vehicle into storage, to ensure that the Vehicle assembled
by it meets all specifications and technical and quality requirements and standards.

4
"Pemeriksaan Akhir" berarti sebuah pemeriksaan Kendaraan yang dilakukan oleh Handal pada
tahapan proses perakitan. sebelum menempatkan Kendaraan tersebut ke dalam ruang penyimpanan
untuk memastikan bahwa Kendaraan yang dirakit memenuhi semua spesifikasi dan persyaratan teknis
dan kualitas standar.
"Force Majeure" has the meaning given to it in Section 18.2.

"Force Majeure" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 18.2.

"Forecast" has the meaning given to it in Section 10.2.

"Prakiraan" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 10.2.

"Handal Invested Equipment" has the meaning given to it in Section 8.2.

"Investasi Peralatan Handal" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 8.2.

"Handal Investment" has the meaning given to it in Section 8.3.

"Investasi Investment" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 8.3.

"Handal Investment Costs Cap" means the sum ofthe Depreciation Costs Cap.

"Batas Biaya Investasi Handal" berarti jumlah dari Batas Biaya Penyusutan.

"Handover Inspection" means an inspection of a Vehicle carried out by Handal upon removing such
Vehicle from storage space and prior to handover of such Vehicle to Chery Indonesia, to ensure that the
Vehicle assembled by it meets all specifications and technical and quality requirements and standards
based on Chery Specifications and Standards, and no loss or damage to the Vehicle has occurred.

"Pemeriksaan Serah Terima" adalah inspeksi Kendaraan yang dilakukan oleh Handal pada saat
mengeluarkan Kendaraan tersebut dari ruang penyimpanan dan sebelum serah terima Kendaraan
tersebut kepada Chery Indonesia, untuk memastikan bahwa Kendaraan yang dirakit olehnya memenuhi
semua spesifikasi dan persyaratan teknis dan kualitas dan standar sesuai Spesifikasi dan Standar Chery,
dan tidak terjadi kehilangan atau kerusakan pada Kendaraan.

"Initial Plant' has the meaning given to it in Section 10.1.

"Rencana Awal" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 10. I.

"Intellectual Property" means (a) any processes, trade secrets, inventions, technology, industrial
models, designs, methodologies, drawings, formulae, procedures, techniques, clinical data or technical
or other infomlation or data, manufacturing, engineering and technical drawings; and (b) registered
trade marks, trade mark applications, unregistered marks, trade dress, copyrights, know-how, design
rights, registered designs, patents, patent applications, and any and all extensions, substitutions,
renewals, registrations, revalidations, reissues or additions, including supplementary certificates of
protection, of or to any of the aforesaid patents and patent applications, and all foreign counterparts of
any, or to any, of the aforesaid patents and patent applications, or any future patents or patent
applications.

''Kekayaan Intelektual" berarti (a) setiap proses, rahasia dagang, penemuan, teknologi, model
industri, desain, metodologi, gambar. formula, prosedur, teknik, data klinis atau informasi atau data
teknis atau lainnya. manufaktur, teknik dan gambar teknik; dan (b) merek dagang terdaftar. aplikasi
merek dagang, merek tidak terdaftar, trade dress, hak cipta, pengetahuan, hak desain, desain terdaftar,
paten, aplikasi paten, dan setiap dan semua ekstensi, substitusi, pembaruan, pendaftaran, validasi ulang,
penerbitan Lilang atau tambahan, termasuk sertifikat perlindungan tambahan, dari atau pada salah satu
paten dan aplikasi paten tersebut di atas, dan semua rekanan asing dari setiap, atau untuk setiap, dari
paten dan aplikasi paten tersebut di atas, atau paten atau aplikasi paten di masa depan.

5
"KD kits" means kits ofknock-down parts.

"Kit KD" berarti kit suku cadang knock-down.

"Long-Stop Date" has the meaning given to it in Section 20.4.

"Long-Stop Date" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 20.4.

"Manufacturing Facility" has the meaning given to it in Section 8.3.

"Fasilitas Manufaktur" memiliki atti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 8.3.

"Person" means an individual, legal person or entity, corporation, company, firm, partnership, limited
partnership, syndicate, frust, association or entity or governmental authority, political subdivision,
agency of instrumentality of a governmental authority (whether or not having separate legal personality
and irrespective ofthejurisdiction in or under the law of which it was incorporated or exists).

"Orang" berafti orang perseorangan, badan hukum atau badan, korporasi, perusahaan, titma,
persekutuan, persekutuan komanditer, sindikat, perwalian, asosiasi atau badan atau otoritas pemerintah,
subdivisi politik, agen perantara dari otoritas pemerintah (baik memiliki kepribadian hukum yang
terpisah dan terlepas dari yurisdiksi di atau di bawah hukum yang didirikan atau ada).

"Production Spare Parts" means any part or component for assembly of the Vehicles ordered by
Handal and delivered by Chery Indonesia as a result of loss of or damage to KD kits parts or
components or any other circumstances as identified and agreed by the Parties.

"Produksi Suku Cadang" berarti setiap bagian atau komponen untuk perakitan Kendaraan yang
dipesan oleh Handal dan dikirimkan oleh Chery Indonesia sebagai akibat dari kehilangan atau
kerusakan pada suku cadang atau komponen kit KD atau keadaan lain apa pun yang diidentifikasi dan
disepakati oleh Para Pihak.

"Purchase Order" has the meaning given to it in Section 10.2.

"Pesanan Pembelian'' memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 10.2.

"Receiving Party" has the meaning given to it in Section 16. I.

"Pihak Penerima" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 16. l.


"Reimbursement Payments" has the meaning given to it in Section 11.7.

"Pembayaran Penggantian" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 11.7.

"Representatives" means the employees, directors, officers, agents, subcontractors, shareholders,


attorneys, advisors, successors and permitted assigns of a Party and its affiliates respectively.

"Perwakilan" berafii karyawan, direktur. pejabat, agen, subkontraktor, pemegang saham, pengacara,
penasihat, penerus dan penerima hak yang diizinkan dari masing-masing Pihak dan afiliasinya.

"Layanan" has the meaning given to it in Section 2.1.

"Services" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 2. l .


"Unit Price" has the meaning given to it in Section 11.1.

"Harga Satuan" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 1 1.1.

"Vehicles" has the meaning given to it in Section 3.1.

6
"Kendaraan" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian 3.1 .
"Vehicle Storage Space" has the meaning given to it in Section 9.2.

"Ruang Penyimpanan Kendaraan" memiliki arti yang sebagaimana dimaksud di Bagian

1.2. Interpretation. For purposes this Agreemenc unless the specific context requires otherwise:

Penafsiran. Untuk tujuan Perjanjian ini, kecuali dinyatakan sebaliknya:

(a) The singular includes the plural and the plural includes the singular; words importing any
gender include all other genders.

(a) Bentuk tunggal mencakup jamak dan jamak mencakup bentuk tunggal; kata-kata yang
mengimpor jenis kelamin apa pun mencakup semua jenis kelamin lainnya.

(b) References to any law, regulation or other statutory provision include reference to such law or
regulation or provision as modified, amended, extended, replaced or re-enacted, whether
before or after the date hereof.

(b) Referensi ke undang-undang, peraturan atau ketentuan perundang-undangan lainnya termasuk


referensi ke undang-undang atau peraturan atau ketentuan tersebut sebagaimana diubah,
ditambah, diperpanjang, diganti atau diberlakukan kembali, baik sebelum atau setelah tanggal
perjanjian ini.

(c) References to any document (including this Agreement) are references to that document as
amended, consolidated, supplemented, novated or replaced from time to time.
(c) Referensi ke dokumen apa pun (termasuk Perjanjian ini) adalah referensi ke dokumen itu
sebagaimana diubah, dikonsolidasikan, ditambah, dinovasi atau diganti dari waktu ke waktu.

(d) References to individuals, legal entities or parties include their respective permitted successors
and assigns.

(d) Referensi kepada individu, badan hukum, atau pihak termasuk penerus dan penerima hak
masing-masing yang diizinkan.

(e) References to "Sections" or "Appendices" are references to Sections or Appendices which


form part of this Agreement, except as otherwise specifically indicated.
Refrensi ke "Bagian" atau "Lampiran" adalah Refrensi ke Bagian atau Lampiran yang
merupakan bagian dari Perjanjian ini, kecuali dinyatakan lain secara khusus.
The headings included in this Agreement and its Appendices are inserted for convenience only
and shall not affect the construction ofthis Agreement.

(f) Judul-judul yang termasuk dalam Perjanjian ini dan Lampirannya disisipkan hanya untuk
kemudahan dan tidak akan mempengaruhi konstruksi Perjanjian ini.

(g) The words "include" and "including" shall be deemed to include "without limitation".
(g) Kata-kata "berisi" dan "termasuk" akan dianggap termasuk "tanpa batasan".

(h) The words "herein hereof'' and "hereunder" and other words of similar import refer to this
Agreement as a whole and not to any particular section or other subdivision.
(h) Kata-kata "di sini" dan "di bawah ini" dan kata-kata lain yang serupa mengacu pada
Perjanjian ini secara keseluruhan dan bukan ke bagian tertentu atau subdivisi lainnya.

(i) Where any word or phrase is given a defined meaning in this Agreement any other part of
speech or other grammatical form of that word or phrase shall have a coresponding meaning.

7
(i) Jika ada kata atau frasa yang diberi arti yang ditentukan dalam Perjanjian ini, bagian lain
ucapan atau bentuk tata bahasa lain dari kata atau frasa tersebut akan memiliki yang sesuai.

(j) The words "directly or indirectly" mean directly or indirectly through one or more Persons
(including an Affiliate) or through contractual or other legal arrangements, and direct or
indirect" shall have correlative meanings.

(j) Kata-kata "langsung atau tidak langsung" berarti secara langsung atau tidak langsung
melalui satu atau lebih Pihak perantara (termasuk Afiliasi) atau melalui perjanjian hukum
kontraktual atau pengaturan hukum lainnya. dan "langsung atau tidak langsung" akan
memiliki arti yang berhubungan.

(k) The Recitals and Appendices constitute an integral part of this Agreement. In case of conflict
between the provisions of the body of this Agreement and any Appendix, the provisions of the
body ofthis Agreement shall prevail.

(k) Resital dan Lampiran merupakan bagian yang tidak terpisahkan dari Perjanjian ini. Dalam hal
terjadi pertentangan antara ketentuan-ketentuan dalam isi Perjanjian ini dan setiap Lampiran,
ketentuan-ketentuan dalam isi Perjanjian ini yang akan berlaku.

(l) Rights may be exercised or not, at their holder's sole discretion.

(l) Hak dapat digunakan atau tidak, adalah kebijakan pemegangnya.

(m) Whenever this Agreement refers to a number of days (other than Business Days), such number
shall refer to calendar days. All periods of time and terms shall be counted excluding the date
of the event that causes such period or term to begin and including the last day on which such
period or term ends.

(m) Setiap kali Perjanjian ini mengacu pada beberapa hari (selain Hari Kerja), hari tersebut akan
mengacu pada hari kalender. Semua periode waktu dan ketentuan harus dihitung tidak
termasuk tanggal peristiwa yang menyebabkan periode atau jangka waktu tersebut dimulai dan
termasuk hari terakhir di mana periode atau jangka waktu tersebut berakhir.

2. Objective of the Agreement


2. Tujuan dari Perjanjian
2.1. The objective ofthis Agreement is to set forth the tetms and conditions for the services performed by Handal
for Chery Indonesia (including without limitation CKD - BIP) in accordance with this Agreement and the
specifications and procedures agreed by the Parties and/or described in the appendices (hereinafter referred
to as the "Services"). These specifications and procedures shall fonn an integral part of this Agreement and
are subject to revision from time to time upon the mutual agreement of the Parties.
2.1. Tujuan dari Perjanjian ini adalah untuk menetapkan syarat dan ketentuan untuk layanan yang dilakukan
oleh Handal untuk Chery Indonesia (termasuk namun tidak terbatas CKD - BIP) sesuai dengan Perjanjian
ini dan spesifikasi dan prosedur yang disepakati oleh Para Pihak dan/atau dijelaskan dalam lampiran
(selanjutnya disebut sebagai "Layanan"). Spesifikasi dan prosedur akan menjadi bagian yang tidak
terpisahkan dari Perjanjian ini dan dapat direvisi dari waktu ke waktu atas persetujuan bersama Para Pihak.

3. Services to be provided by Handal

3. Layanan yang akan disediakan oleh Handal


3.1. Subject to the terms agreed in this Agreement, Handal shall perform CKD—BIP services as specified in
Appendix 1 to this Agreement which has been agreed by the Parties on the KD kits of the following
passenger vehicles, assembling them into full vehicles, and handing over complete vehicles that meet the
relevant requirements to Chery Indonesia:
TIA, TID, TIE or other models as determined by Chery Indonesia and agreed by the Parties from time to
time (the "Vehicles").

8
3.1. Tunduk pada persyaratan yang disepakati dalam Perjanjian ini, Handal akan melakukan layanan CKD-BIP
sebagaimana ditentukan dalam Lampiran I Perjanjian ini yang telah disetujui Pada Kit KD dari Kendaraan
penumpang berikut, merakitnya menjadi Kendaraan lengkap, dan menyerahkan lengkap yang memenuhi
persyaratan yang relevan ke Cherry Indonesia:
TIA. Tl D, TIE atau model lainnya sebagaimana ditentukan oleh Chery Indonesia dan disetujui oleh Para
Pihak dari waktu ke waktu ("Kendaraan").
3.2. The knock-down level ofthe KD kits for purposes of CKD-BIP services is defined and agreed upon by the
Parties in Appendix 2.
3.2. Tingkat knock-down kit KD untuk tujuan layanan CKD-BIP ditentukan dan disepakati oleh Para Pihak
dalam Lampiran 2.
3.3. All CKD-BIP services shall be carried out at the Manufacturing Facility. Handal shall handover the
Vehicles to Chery Indonesia at the Manufacturing Facility.
3.3. Semua layanan CKIYBIP harus dilakukan di Fasilitas Manufaktur. Handal akan menyerahkan Kendaraan
kepada Chery Indonesia di Fasilitas Manufaktur.
3.4. Except as otherwise agreed in this Agreement, in case Chery Indonesia desires to modiO.' the current
Services or add any new services or vehicle models, Chery Indonesia shall inform Handal in writing and
based on mutual agreement by the Parties, modify or add the new specifications and vehicles, which will
be stated in a new agreement or a written amendment or supplement to this Agreement.
3.4. Kecuali jika disetujui lain dalam Perjanjian ini. dalam hal Chery Indonesia berkeinginan untuk mengubah
Layanan saat ini atau menambahkan layanan atau model Kendaraan baru, Chery Indonesia akan
menginformasikan Handal secara tertulis dan berdasarkan kesepakatan bersama oleh Para Pihak,
memodifikasi atau menambah spesifikasi dan Kendaraan, yang akan dinyatakan dalam perjanjian baru
atau amandemen tertulis atau melengkapi Perjanjian ini.
3.5. The Parties understand that an improvement in efficiency of the Services will benefit both of the Parties
and Handal commits to, with the reasonable support of Chery Indonesia (which excludes financial
suppoft), continually improve its productivity and cost efficiency in performing the Services.
3.5. Para Pihak memahami bahwa peningkatan efisiensi Layanan akan menguntungkan kedua Pihak dan
Handal berkomitmen untuk melakukannya, dengan dukungan wajar dari Chery Indonesia (yang tidak
termasuk dukungan keuangan), terus meningkatkan produktivitas dan efisiensi biaya dalam melakukan
Layanan.
3.6. Handal shall not subcontract, assign or delegate all or any part of the Services to any third parties without
the prior Wiitten consent of Chery Indonesia.
3.6. Handal tidak akan mensubkontrakkan, menugaskan atau mendelegasikan semua atau sebagian Layanan
kepada pihak ketiga mana pun tanpa persetujuan tertulis sebelumnya dari Chery Indonesia.
3.7. Chery Indonesia is responsible for localizing the sourcing and/or production of KD kits as Chery
Indonesia deems necessary or appropriate and Handal agrees to provide Chery Indonesia with reasonable
support (excluding financial support) in its efforts to pursue a suitable pian for such localization.
3.7. Chery Indonesia bertanggung jawab untuk melokalisasi sumber dawatau produksi kit KD sebagaimana
yang dianggap perlu atau sesuai oleh Chery Indonesia dan Handal setuju untuk memberikan dukungan
yang wajar kepada Chery Indonesia (tidak termasuk dukungan keuangan) dalam upayanya untuk
mengejar rencana yang sesuai untuk lokalisasi tersebut.
3.8. The Parties are exploring the feasibility of assembly services for certain Chery Indonesia designated
vehicle models in the form of FULL-CKD and have preliminarily agreed on certain parameters on such
FULLCKD assembly services which, unless otherwise agreed by the Parties, will be applicable as soon as
Chery Indonesia notifies Handal of its confirmation in writing ofits engagement ofHandal to perform such
FULLCKD assembly of such vehicle models as Chery Indonesia might determine. Such parameters are
defined in Appendix 4. Upon Chery Indonesia's confirmation ofthe engagement, the Parties shall further
agree on a specific schedule for the Handal Investment in relation to FULL-CKD assembly and other
relevant terms and conditions of assembly operations of the FULL-CKD models, and make appropriate
amendments and/or supplements to this Agreement or execute a separate agreement to document such
engagement and agreement. For the avoidance of doubt, any agreement of the Parties with respect to
FULL-CKD services shall be subject the further written confirmation ofChery Indonesia and written
agreement of the Parties until Chery Indonesia further notifies Handal in writing of such confirmation and

9
the Parties execute the relevant written agreement in respect of FULL-CKD services, Handal shall not
perform FULL-CKD services or make investment in relation to the FULL-CKD services.
Para Pihak sedang menjajaki kelayakan layanan perakitan untuk model Kendaraan tertentu yang ditunjuk
Chery Indonesia dalam bentuk FULL-CKD dan telah terlebih dahulu menyetujui parameter tertentu pada
layanan perakitan FULL-CKD tersebut yang, kecuali disepakati lain oleh Para Pihak, akan berlaku
sebagai segera setelah Chery Indonesia memberitahu Handal konfirmasinya secara tertulis tentang
keterlibatan Handal untuk melakukan perakitan FULL-CKD model Kendaraan seperti yang mungkin
ditentukan oleh Chery Indonesia. Parameter tersebut didefinisikan dalam Lampiran 4. Setelah Chery
Indonesia mengkonfirmasi keterlibatan tersebut, Para Pihak selanjutnya akan menyepakati jadwal khusus
untuk Investasi Handal sehubungan dengan perakitan FULL-CKD dan syarat dan ketentuan lain yang
relevan dari operasi perakitan model FULL-CKD, dan membuat amandemen dan/ atau melengkapi
Perjanjian ini atau menandatangani perjanjian terpisah untuk mendokumentasikan perikatan dan
perjanjian tersebut. Untuk menghindari keraguan, setiap kesepakatan Para Pihak sehubungan dengan
layanan FULL-CKD akan tunduk pada konfirmasi tertulis lebih lanjut dari Chery Indonesia dan
kesepakatan tertulis Para Pihak; sampai Chery Indonesia selanjutnya memberitahu Handal secara tertulis
tentang konfirmasi tersebut dan Para Pihak menandatangani perjanjian tertulis yang relevan sehubungan
dengan layanan FULL-CKD, Handal tidak akan melakukan layanan FULL-CKD atau melakukan
investasi sehubungan dengan layanan FULL-CKD.

4. Application for certificates

4. Permohonan untuk sertifikat


4.1. Chery Indonesia shall use its reasonable commercial efforts to i) apply for a KD kits importation license
and import the KD kits of the Vehicles, ii) obtain a World Manufacturer Identifier and valid vehicle
identification number, and iii) complete the homologation procedures and obtain the homologation
approvals or certificates for the Vehicles in Indonesia ("Conditions Precedent").
4.1. Chery Indonesia akan menggunakan upaya komersialnya yang wajar untuk i) mengajukan permohonan
izin impor kit KD dan mengimpor kit KD Kendaraan, ii) memperoleh Pengenal Pabrikan Dunia dan
nomor identifikasi Kendaraan yang valid, dan iii) melengkapi prosedur homologasi dan mendapatkan
persetujuan atau sertifikat homologasi untuk Kendaraan di Indonesia ("Kondisi Preseden").
4.2. Handal shall cooperate with and support Chery Indonesia, and provide such assistance requested by
Chery Indonesia, in the application for and maintaining of the above licenses, identifications, approvals
and/or certificates.
4.2. Handal akan bekerja sama dan mendukung Chery Indonesia, dan memberikan bantuan yang diminta
oleh Chery Indonesia, dalam permohonan dan pemeliharaan lisensi, identifikasi, persetujuan dan/atau
sertifikat di atas.
4.3. The commencement of the Services shall be subject to the satisfaction of the Conditions Precedent. If
the Conditions Precedent are not satisfied by the Long-Stop Date, Chery Indonesia may terminate this
Agreement in accordance with Section 20.4(b), and upon such termination, each Party hereby waives all
claims against the other Party in relation to, and agrees that the other Party shall not be liable for, any
losses, costs or expenses arising from such termination, including those relating to any investment, costs
or expenses made for purposes of entering into and performing this Agreement. Notwithstanding the
foregoing, Chery Indonesia shall be liable for the Handal Investment Equipment actually made and paid
for by Handal especially for production of Vehicles prior to the satisfaction of the Conditions
Precedent, which were agreed to by the Parties in writing.
4.3. Dimulainya Layanan harus tunduk pada pemenuhan Kondisi Preseden. Jika Kondisi Preseden tidak
dipenuhi pada Long-Stop Date, Chery Indonesia dapat mengakhiri Perjanjian ini sesuai dengan Bagian
20.4(b), dan setelah pengakhiran tersebut, masing-masing Pihak dengan ini melepaskan semua tuntutan
terhadap Pihak lainnya sehubungan dengan, dan setuju bahwa Pihak lainnya tidak bertanggungjawab
atas, setiap kerugian, biaya atau pengeluaran yang timbul dari pengakhiran tersebut, termasuk yang
berkaitan dengan investasi apa pun, biaya atau pengeluaran yang dibuat untuk tujuan mengadakan dan

10
melaksanakan perjanjian ini. Meskipun demikian, Chery Indonesia akan bertanggung jawab atas Handal
Investment peralatan yang benar-benar dibuat dan dibayar oleh Handal terutama untuk produksi
Kendaraan sebelum dipenuhinya Kondisi Preseden, yang disetujui oleh Para Pihak secara tefiulis.

5. Ownership
5. Kepemilikan
5.1. Handal understands andagreesthatall the KD kitsandrawmaterials supplied by Chery Indonesia,
including parts and components of KD kits, and works in progress and the Vehicles assembled from the
KD kits, as well as Chery Indonesia Invested Equipment (all together, "Chery Property") are and
shall remain the confidential and sole property of Chery Indonesia, and Handal shall strictly control and
handover Chery Property to Chery Indonesia at the Manufacturing Facility in accordance with Chery
Indonesia's requirements, including any defective parts.
5.1. Handal niemahami dan menyetujui bahwa semua kit KD dan bahan baku yang dipasok oleh Chery
Indonesia, termasuk suku cadang dan komponen dari kit KID, dan yang sedang berlangsung dan
Kendaraan yang dirakit dari kit KD, begitu juga dengan Investasi Peralatan Chery Indonesia (semua
bersama-sama dalam "Properti Chery") yang akan tetap menjadi rahasia dan satu-satunya milik Chery
Indonesia, dan Handal akan secara ketat mengontrol dan menyerahkan Properti Chery kepada Chery
Indonesia di Fasilitas Manufaktur sesuai dengan persyaltüan Chery Indonesia, termasuk suku cadang
yang cacat.
5.2. Title and ownership to Chery Property is not transferred to Handal and shall at all times belong to
Chery Indonesia. However, Handal shall be responsible for risk of loss or damage to any of such Chery
Property upon taking possession of the same and before handover to Chery Indonesia. Handal shall
accordingly ensure that it is properly and securely stored and identified as the property of Chery
Indonesia, and shall not part with possession of it, or make it available to any third party. Handal shall
ensure that, at all times after delivery to Handal, until handover at Manufacturing Facility to Chery
Indonesia, Chery Property remains free ofany pledges, liens, encumbrances, levies, attachments,
security interests or other claims that could affect title to the Chery Property or Chery Indonesia's
interest therein.
5.2. Title dan kepemilikan Properti Chery tidak dialihkan ke Handal dan akan selalu menjadi milik
Chery Indonesia. Namun, Handal bettanggung jawab atas risiko kehilangan atau kerusakan pada
Properti Chery mana pun setelah memilikinya dan sebelum diserahkan ke Chery Indonesia. Oleh
karenanya, Handal harus memastikan bahwa Properti Chery disimpan dengan benar dan aman dan
diidentifikasi sebagai milik Chery Indonesia, dan tidak akan berpisah dengan kepemilikannya, atau
menyediakannya kepada pihak ketiga mana pun. Handal harus memastikan bahwa, setiap saat setelah
penyerahan ke Handal, sampai penyerahan di Fasilitas Manufaktur ke Chery Indonesia, Properti Chery
tetap bebas dari gadai, hak gadai, pembebanan, pungutan, lampiran, kepentingan keamanan atau klaim
lain yang dapat mempengaruhi hak milik atas Properti Chery atau kepentingan Chery Indonesia
didalamnya.
5.3. Handal shall not use Chery Propelly for any purposes other than the Services and shall not place or
allow to be placed any lien on any of Chery Property to secure payment or other rights or obligations in
relation to this Agreement. Handal hereby expressly waives any right to claim any lien against Chery
Property and shall defend, indemnify and hold Chery Indonesia harmless from any losses, costs or
attorney's' fees arising in connection with all such claims or any lien or other security interest claim
brought by any third patty in relation to the Services performed by Handal.
5.3. Handal tidak boleh menggunakan Properti Chery untuk tujuan apa pun selain Layanan dan tidak akan
menempatkan atau mengizinkan untuk ditempatkan hak gadai pada Properti Chery mana pun untuk
mengamankan pembayaran atau hak atau kewajiban lain terkait dengan Perjanjian ini. Handal dengan
ini secara tegas melepaskan hak untuk mengklaim hak gadai apapun terhadap Properti Chery dan akan
membela, mengganti kerugian dan membebaskan Chery Indonesia dari kerugian, biaya atau biaya
pengacara yang timbul sehubungan dengan semua klaim tersebut atau hak gadai atau klaim kepentingan
keamanan lainnya yang dibawa oleh pihak manapun. pihak ketiga sehubungan dengan Layanan yang
dilakukan oleh Handal.
6. Disclosure of Technolow
6. Pengungkapan Teknologi
As soon as practicable after the Effective Date of this Agreement, Chery Indonesia shall disclose to
Handal such technology of Chery Indonesia or its affiliates ("Chery Indonesia Technology") as is
necessary to enable Handal to perform the Services hereunder. At the request of Handal and on terms
and conditions to be agreed by the Patties, Chery Indonesia may offer technical services and support to
Handal in relation to the Services. Any such disclosure of technology shall be subject to the
confidentiality provisions of Section 16.

6.1. Segera setelah Tanggal Efektif Perjanjian ini, Chery Indonesia akan mengungkapkan kepada
Handal teknologi Chery Indonesia atau aflliasinya ("Teknologi Chery Indonesia ") yang diperlukan
untuk memungkinkan Handal melakukan Layanan berdasarkan Perjanjian ini. Atas permintaan Handal
dan syarat dan ketentuan yang akan disepakati oleh Para Pihak, Chery Indonesia dapat menawarkan
layanan teknis dan dukungan kepada Handal sehubungan dengan Layanan. Setiap pengungkapan
teknologi tersebut harus tunduk pada ketentuan kerahasiaan Bagian 16.
6.1. Handal shall not supply the Vehicles assembled through the use of Chery Indonesia Technology to any
Person othér than Chery Indonesia.
6.2. Handal tidak akan memasok Kendaraan yang dirakit melalui penggunaan Teknologi Chery Indonesia
kepada pihak lain selain Chery Indonesia.
6.3. Handal shall permit Chery Indonesia or its designated affiliates to send appropriately qualified employees
or consultants of Chery Indonesia or its designated affiliates to visit Handal's premises for training in the
use of the Chery Indonesia Technology. The number of such employees or consultants who are to visit
premises of Handal and the timing of any visits, as well as any other relevant issue such as security and
safety shall be as agreed in advance between Handal and Chery Indonesia.
6.3. Handal akan mengizinkan Chery Indonesia atau atiliasinya yang ditunjuk untuk mengirim karyawan atau
konsultan Chery Indonesia yang memenuhi syarat atau afiliasi yang ditunjuk untuk mengunjungi tempat
Handal untuk pelatihan penggunaan Teknologi Chery Indonesia. Jumlah karyawan atau konsultan yang
akan mengunjungi lokasi Handal dan waktu kunjungan, serta masalah terkait lainnya seperti keamanan
dan keselamatan harus disepakati sebelumnya antara Handal dan Chery Indonesia.
6.4. With respect to employees or consultants sent by Chery or its designated affiliates under Section 6.3
above, Chery Indonesia shall be responsible for and bear the accommodation, transportation, and other
costs incurred in visiting the Manufacturing Facility, and Handal shall provide suitable rooms at Handal's
premises for meetings or discussions with or among such employees or consultant of Chery Indonesia or
its designated affiliates.
6.4. Sehubungan dengan karyawan atau konsultan yang dikirim oleh Chery atau afiliasi yang ditunjuk
berdasarkan Bagian 6.3 di atas, Chery Indonesia akan bertanggung jawab dan menanggung akomodasi,
transportasi, dan biava lain yang timbul dalam mengunjungi Fasilitas Manufaktur, dan Handal akan
menyediakan kamar yang sesuai di tempat Handal untuk pertemuan atau diskusi dengan atau di antara
karyawan atau konsultan Chery Indonesia atau afiliasinya yang ditunjuk.

7. Intellectual Property License


7. Lisensi Kekayaan Intelektual

7.1. Except as set out below, neither Party shall have the right to use Intellectual Property of the other Party
without prior written consent ofthe other Party.

7.1. Selain sebagaimana ditetapkan di bawah ini, tidak ada Pihak yang berhak menggunakan Kekayaan
Intelektual dari Pihak lainnya tanpa persetujuan tertulis sebelumnya dari Pihak lainnya.

12
7.2. Chery Indonesia hereby grants Handal a non-transferable, royalty-free, non-exclusive license to use
Chery Indonesia's Intellectual Property to be disclosed by Chery Indonesia to assemble the Vehicles.
Handal acknowledges and confirms that the Intellectual Property in the KD kits and the Vehicles and
parts and components thereof and the Confidential Information of Chery Indonesia and/or its affiliates
are owned by Chery Indonesia or its affiliates. Handal shall not use the Intellectual Property and the
Confidential Information ofChery Indonesia or any of its affiliates for any purpose other than for the
performance of its obligations hereunder.
7.2 Chery Indonesia dengan ini memberikan Handal lisensi non-eksklusif, bebas royalti yang tidak dapat
dialihkan untuk menggunakan Kekayaan Intelektual Chery Indonesia untuk diungkapkan oleh Chery
Indonesia dalam merakit Kendaraan. Handal mengakui dan menegaskan bahwa Kekayaan Intelektual
kit KD dan Kendaraan serta suku cadang dan komponennya dan Informasi Rahasia Chery Indonesia dan
atau afiliasinya dimiliki oleh Chery Indonesia atau afiliasinya. Handal tidak akan menggunakan
Kekavaan Intelektual dan Informasi Rahasia Chery Indonesia atau afiliasinya untuk tujuan apapun
selain untuk pelaksanaan kewajibannya di bawah ini.
7.3. Handal and its affiliates shall not directly or indirectly attempt to register or obtain any copyrights,
design patent, trademark, service mark or trade name or other Intellectual Property which is the same as,
which contains or which is confusingly similar to any of the Intellectual Property or Confidential
Information of Chery Indonesia or its affiliates.
7.3. Handal dan afiliasinya tidak boleh secara langsung atau tidak langsung mencoba untuk mendaftarkan
atau memperoleh hak cipta, paten desain, merek dagang, merek layanan atau nama dagang atau
Kekayaan Intelektual lainnya yang sama dengan. yang mengandung atau yang secara membingungkan
mirip dengan Kekayaan Intelektual mana pun. atau Informasi Rahasia Chery Indonesia atau afiliasinya.

7.4. Chery Indonesia authorizes Handal to affix and apply the Chery Indonesia Trademarks designated by
Chery from time to time to the Vehicles as directed by Chery Indonesia for the sole purpose of
manufacturing the Vehicles pursuant to this Agreement. Handal shall not use Chery Indonesia
Trademarks for any other purpose and only in such manner as to preserve all rights of Chery Indonesia.
Handal acquires no right to Chery Indonesia Trademarks by its use and all uses by Handal of the Chery
Indonesia Trademarks will inure to Chery Indonesia's sole benefit.

7.4. Chery Indonesia memberi wewenang kepada Handal untuk membubuhkan dan menerapkan Merek
Dagang Chery Indonesia yang ditunjuk oleh Chery dari waktu ke waktu pada Kendaraan sebagaimana
diarahkan oleh Chery Indonesia untuk tujuan tunggal pembuatan Kendaraan sesuai dengan Perjanjian
ini. Handal tidak akan menggunakan Merek Dagang Chery Indonesia untuk tujuan lain dan hanya
dengan cara untuk menjaga semua hak Chery Indonesia. Handal tidak memperoleh hak atas Merek
Dagang Chery Indonesia dengan penggunaannya dan semua penggunaan oleh Handal atas Merek
Dagang Chery Indonesia akan berlaku untuk keuntungan tunggal Chery Indonesia.

8. Investment in Facilities and Equipment


8. Investasi Fasilitas dan Peralatan
For the purpose ofthe Services, within the first week after the execution ofthis Agreement, the Parties
will commence the establishment of a working group and confirm the team structure and list of team
members and the Parties shall forthwith make their respective, necessary investments in toolings and
other manufacturing equipment in accordance with this Section 8 and the work scope as detailed in
Appendix 3 which has been agreed by the Parties.
8.1. Untuk tujuan Layanan, dalam minggu pertama setelah penandatanganan Perjanjian ini, Para Pihak
akan memulai pembentukan kelompok kerja dan mengkonfirmasi struktur tim dan daftar anggota tim
dan Para Pihak akan segera melakukan investasi masing-masing yang diperlukan dalam perkakas dan
perlengkapan manufaktur lainnya sesuai dengan Bagian 8 ini dan ruang lingkup pekerjaan seperti yang
dirinci dalam Lampiran 3 yang telah disetujui Para Pihak.

13
8.2. Handal shall be responsible for investments in general toolings and other manufacturing equipment
which are to be co-used for both the Services performed by Handal for Chery Indonesia and the
manufacturing services performed by Handal for any third party ("Handal Invested Equipment").
Chery Indonesia shall be responsible for investments in the toolings and other manufacturing equipment
to be specially and exclusively used for the Vehicles ("Chery Indonesia Invested Equipment").
8.2. Handal bertanggung jawab atas investasi dalam perk-akas umum dan peralatan manufaktur lainnya
yang akan digunakan bersama untuk Layanan yang dilakukan oleh Handal untuk Chery Indonesia dan
layanan manufaktur yang dilakukan oleh Handal untuk pihak ketiga mana pun, ("Investasi Peralatan
Handal"). Chery Indonesia Bertanggung jawab atas investasi dalam perkakas dan peralatan manufak
lainnya yang digunakan secara khusus dan eksklusif untuk Kendaraan ("Investasi Peralatan Chery
Indonesia)
8.2. Handal, if necessary, shall make additional investment in upgrading Handal's existing manufacturing
facilities and equipment locáted at Jl. Wahab Affan Km. 28 Pondok Ungu Bekasi 17132, Indonesia
"Manufacturing Facility") including investments in modification of production line, and logistics,
storage and other facilities and equipment to accommodate the requirements for the Services (together
with Handal Invested Equipment, "Handal Investment").
8.3. Handal, jika perlu, akan melakukan investasi tambahan untuk meningkatkan fasilitas dan peralatan
manufaktur Handal yang ada di Jl. Wahab Affan Km. 28 Pondok Ungu Bekasi 17132, Indonesia
("Fasilitas Manufaktur") termasuk investasi dalam modifikasi jalur produksi, dan logistik,
penyimpanan dan fasilitas dan peralatan lainnya untuk mengakomodasi persyaratan Layanan (bersama
dengan Investasi Peralatan Handal, "Investasi Handal").
8.4. Subject to Handal providing Chery Indonesia with reasonably satisfactory documentation and evidence
of the amount of Depreciation Costs incurred by Handal, Chery Indonesia shall reimburse Handal's
Depreciation Costs in the form of the Reimbursement Payments in accordance with Section 11.7. The
reimbursement for Depreciation Costs shall be capped at Rp. 4,280,000,000.00 in aggregate.
8.4. Tunduk pada Handal yang memberikan Chery Indonesia dokumentasi dan bukti yang cukup
memuaskan tentang jumlah Biaya Penyusutan yang dikeluarkan oleh Handal, Chery Indonesia akan
mengganti Biaya Penvusutan Handal dalam bentuk Pembayaran Penggantian sesuai dengan Bagian I I.
7. Penggantian Biaya Penyusutan dibatasi pada Rp. 4,280,000,000.00 secara keseluruhan.
8.5. Prior to making the Handal Investment, Handal shall obtain the approval of Chery Indonesia of the
investment to be made. Handal shall complete its investment according to the schedule agreed with
Chew Indonesia. Upon completion of the Handal Investment and the construction, installation, etc.
related to the same, the commencement of the Services hereunder shall be subject to inspection and
approval of the Handal Investment by Chery Indonesia, and Handal shall arrange for Chery Indonesia to
have such access to the Manufacturing Facility as reasonably required by Chery Indonesia for this
purpose. Upon Chery Indonesia confirming its satisfaction with and approval of the Manufacturing
Facility's ability to assemble the Vehicles from KD kits, Chery Indonesia will supply KD kits to Handal
in accordance herewith.
8.5. Sebelum Investasi Handal dilakukan, Handal harus mendapatkan persetujuan dari Chery Indonesia atas
investasi yang akan dilakukan. Handal akan menyelesaikan investasinya sesuai dengan jadwal yang
disepakati dengan Chery Indonesia. Setelah penyelesaian Investasi Handal dan konstruksi, pemasangan,
dll. yang terkait dengannya, dimulainya Layanan di bawah ini harus tunduk pada inspeksi dan
persetujuan Investasi Handal oleh Chery Indonesia, dan Handal akan mengatur agar Chery Indonesia
memilikinya akses ke Fasilitas Manufaktur sebagaimana diperlukan secara wajar oleh Chery Indonesia
untuk tujuan ini. Setelah Chery Indonesia mengkonfirmasi kepuasan dan persetujuan atas kemampuan
Fasilitas Manufaktur untuk merakit Kendaraan dari kit KD, Chery Indonesia akan memasok kit KD ke
Handal sesuai dengan perjanjian ini.
8.6. Handal shall be responsible for maintaining Chery Indonesia Invested Equipment in safe working
conditions, providing training for its employees on the safe operation and use of Chery Indonesia
Invested Equipment, and repairing and replacing Chery Indonesia Invested Equipment if damaged or
worn out beyond usefulness in the normal course of business.

14
8.6. Handal bertanggungjawab untuk menjaga Investasi Peralatan Chery Indonesia untuk bekerja dalam
kondisi yang aman, memberikan pelatihan bagi karyawannya tentang pengoperasian dan penggunaan
yang aman dari Investasi Peralatan Chery Indonesia, dan memperbaiki dan mengganti Investasi
Peralatan Chery Indonesiajika rusak atau peralatan sudah tidak bisa dipakai lagi diluar fungsi normal.
8.7. Handal and Chery Indonesia shall each maintain with a reputable insurance company insurance cover
for replacement cost and repair of lost, stolen or damaged Handal Invested Equipment and Chery
Indonesia Invested Equipment respectively.
8.7. Handal dan Chery Indonesia masing-masing akan memelihara dengan asuransi perusahaan asuransi
yang memiliki reputasi baik untuk penggantian biaya dan perbaikan atas masing-masing Investasi
Peralatan Handal dan Investasi Peralatan Cherv Indonesia yang hilang, dicuri atau rusak.
8.8. Handal shall not use Chery Indonesia Invested Equipment except for the purposes of the Se rvice and
Service and handover of the Vehicles to Chery Indonesia under this Agreement, and Handal shall not
handover the Vehicles manufactured through the use of Chery Indonesia Invested Equipment to any
Person other than Chery Indonesia. The Partíes will agree further on the specific terms and conditions
on the use and maintenance of Chery Invested Equipment in a separate agreement within 4 weeks
following the Effective Date of this Agreement.

15
8.9. Handal tidak boleh menggunakan Investasi Peralatan Chery Indonesia kecuali untuk tujuan Layanan dan
serah terima Kendaraan ke Chery Indonesia berdtLsarkan Perjanjian ini, dan Handal tidak boleh
menyerahkan Kendaraan yang diproduksi melalui penggunaan Investasi Peralatan Chery Indonesia
kepada Orang lain selain Chery Indonesia. Para Pihak akan menyetujui lebih lanjut tentang syarat dan
ketentuan khusus tentang penggunaan dan pemeliharaan Peralatan Investasi Chery dalam perjanjian
terpisah dalam waktu 4 minggu setelah Tanggal Efektif Perjanjian ini.

9. Capacity

9. Kapasitas
9.1. Handal undertakes to Chery Indonesia that Handal will for purposes of the Services ensure and maintain for
the term ofthis Agreement a separate and dedicated warehouse storage space free of charge within the
Manufacturing Facility for KD kits that Chery Indonesia has caused to be delivered to Handal according to
the production plan as agreed by the Parties, which in any event shall be sufficient for at least 240 sets of
KD kits at all times ("Baseline Free Storage Space"). For the avoidance of doubt, the unloading ofthe KD
Kits of Chery Indonesia will be carried out in the unloading area which is used to unload the KD kits of the
vehicles ofother parties for whom Handal provides assembly services. Where the Annual Plan from Chery
Indonesia for the Services contemplates or Chery Indonesia requests any separate and dedicated storage
space exceeding the Baseline Free Storage Space, the Parties will discuss in good faith a rental rate for the
same and enter into a separate agreement for the same.
9.1. Handal berjanji kepada Chery Indonesia bah'vva Handal dengan maksud tujuan Layanan memastikan dan
memelihara selamajangka waktu Perjanj ian ini ruang penyimpanan gudang yang terpisah dan khusus
secara gratis di dalam Fasilitas Manufaktur untuk kit KD yang disebabkan oleh Chery Indonesia untuk
dikirimkan ke Handal sesuai dengan rencana produksi sebagaimana disepakati oleh Para Pihak, yang dalam
hal apapun harus cukup untuk setidaknya 240 set kit KD setiap saat ("Ruang Penyimpanan Gratis
Dasar'). Untuk menghindari keraguan. pembongkaran KD Kit Chery Indonesia akan dilakukan di area
bongkar yang digunakan untuk membongkar kit KD kendaraan pihak lain yang Handal menyediakan
layanan perakitan. Apabila Rencana Tahunan dari Chery Indonesia untuk Layanan mempertimbangkan
atau Chery Indonesia meminta ruang penyimpanan terpisah dan khusus yang melebihi Ruang Penyimpanan
Gratis Dasar, Para Pihak akan membahas dengan itikad baik tarif sewa untuk hal yang sama dan
menandatangani perjanjian terpisah untuk hal yang sama.

9.2. Handal undertakes to Chery Indonesia that Handal will for purposes of the Services maintain for the Tem
ofthis Agreement an independent warehouse storage space within the Manufacturing Facility for 100 units
ofthe Vehicles ("Vehicle Storage Space"). Where the number ofthe Vehicles stored in the Vehicle
Storage Space exceeds 100 units, Handal shall promptly notify Chery Indonesia of the same and Chery
Indonesia shall promptly pick up any exceeding number of the Vehicles. If Chery Indonesia deems that
additional storage space is needed, Chery Indonesia will request separate and dedicated independent
warehouse storage space for the units ofVehicles that exceed 100 and the Parties will discuss in good faith
a rental rate for the same and enter into a separate agreement for the same.
9.2. Handal berjanji kepada Chery Indonesia bahwa Handal dengan maksud tujuan Layanan akan memelihara
selama Jangka Waktu Perjanjian ini ruang penyimpanan gudang independen dalam Fasilitas Manufaktur
untuk 100 unit Kendaraan ("Ruang Penyimpanan Kendaraan"). Apabila jumlah Kendaraan yang
disimpan di Ruang Penyimpanan Kendaraan melebihi 100 unit, Handal harus segera memberitahu Chery
Indonesia tentang hal yang sama dan Chery Indonesia akan segera mengambil setiap jumlah Kendaraan
yang melebihi. Jika Chery Indonesia menganggap bahwa ruang penyimpanan tambahan diperlukan, Chery
Indonesia akan meminta ruang penyimpanan gudang terpisah dan khusus untuk unit Kendaraan yang
melebihi 100 dan Para Pihak akan membahas dengan itikad baik tarif sewa untuk hal yang sama dan
menandatangani perjanjian terpisah untuk yang sama.
9.2. Handal shall ensure and maintain during the term ofthis Agreement a production capacity not less than
20.000 Vehicles per calendar year provided that the number of Vehicles assembled by Handal in the
previous calendar year has reached 17,000. Without prejudice to the foregoing, Handal shall ensure that it
has a sufficient number of employees and contract laborers to ensure smooth and timely assembly of
Vehicles and to meet the requirements of Chery Indonesia set out in the Initial Plan, Annual Plans an
Forecasts.

16
9.3. Handal akan memastikan dan memelihara selama iangka waktu Perianiian ini kapasitas produksi tidak
kurang dari 20.000 Kendaraan per tahun kalender dengan ketentuan bahwajumlah Kendaraan yang dirakit
oleh Handal pada tahun kalender sebelumnya telah mencapai 17.000. Tanpa mengurangi hal tersebut di
atas. Handal harus memastikan bahwa ia memiliki jumlah karyawan dan pekerja kontrak yang cukup
untuk memastikan perakitan Kendaraan yang lancar dan tepat waktu dan untuk memenuhi persyaratan
Chery Indonesia yang ditetapkan dalam Rencana Awal, Rencana Tahunan dan Prakiraan.
9.4. Chery Indonesia shall be responsible for obtaining insurance to cover any loss of or damage to the KD
kits during the period that the KD kits are stored in or used by Handal in the Manufacturing Facilities and
any loss or damage to the complete Vehicles assembled from such KD kits placed in storage awaiting
removal by Chery Indonesia, with the exception that such loss or damage arises from any theft, loss,
misappropriation or destruction caused by Handal, its employees, agents, members or consultants,
whether acting alone or in collusion with others, and whether intentional or through negligence. If Chery
Indonesia is not able to obtain such insurance by itself, Chery Indonesia shall inform Handal of the
insurance policy of Chery Indonesia's choice and Handal shall purchase such insurance at the expense of
Chery Indonesia. Handal shall be responsible for maintaining insurance coverage for its manufacturing
facilities, including but not limited to workshops, warehouses, in-plant tooling, and equipment invested by
Handal to ensure the Services under this Agreement
9.4. Chery Indonesia bertanggungjawab untuk memperoleh asuransi untuk menutupi kehilangan atau
kerusakan kit KD selama periode penyimpanan atau penggunaan kit KD oleh Handal di Fasilitas
Manufaktur dan kehilangan atau kerusakan pada Kendaraan lengkap yang dirakit dari KD tersebut. kit
ditempatkan di penyimpanan menunggu pemindahan oleh Chery Indonesia, dengan pengecualian bahwa
kehilangan atau kerusakan tersebut timbul dari pencurian, kehilangan, penyalahgunaan atau kehancuran
yang disebabkan oleh Handal, karyawan, agen, anggota atau konsultannya, baik bertindak sendiri atau
berkolusi dengan orang lain, dan apakah disengaja atau karena kelalaian. Jika Chery Indonesia tidak dapat
memperoleh asumnsi tersebut dengan sendirinya, Chery Indonesia akan menginformasikan kepada
Handal tentang polis asuransi pilihan Chery Indonesia dan Handal akan membeli asuransi tersebut atas
biaya Chery Indonesia. Handal bertanggung jawab untuk menjaga periindungan asuransi untuk fasilitas
manufakturnya, termasuk tetapi tidak terbatas pada bengkel, gudang, perkakas di pabrik, dan peralatan
yang diinvestasikan oleh Handal untuk memastikan Layanan berdasarkan Perjanjian ini.

10. Production Plan


10. Rencana Produksi
10.1. Before November 1 of each calendar year, Chery Indonesiashall submit to Handal in writing an annual
plan for the Services that Chery Indonesia anticipates that it will require for the subsequent calendar year
with monthly breakdowns ("Annual Plan"). Within thirty (30) Business Days following the Effective
Date], Chery Indonesia shall submit to Handal in a monthly plan for the Services that Chery Indonesia
anticipates that it will require for the remainder of the calendar year in which the Effective Date falls
("Initial Plan"), i.e., the plan for year 2022. Handal shall use best efforts to provide the Services in
accordance with the requirements set out in the Initial Plan and Annual Plans.

10.1. Sebelum 1 November setiap kalender tahunan, Chery Indonesia harus menyerahkan secara tertulis kepada
Handal rencana tahunan untuk Layanan yang diharapkan Chery Indonesia akan diperlukan untuk tahun
kalender berikutnya dengan rincian bulanan ("Rencana Tahunan"). Dalam waktu tiga puluh (30) Hari
Kerja setelah Tanggal Efektifl, Chery Indonesia harus menyerahkan secara tertulis kepada Handal rencana
bulanan untuk Layanan yang diperkirakan akan dibutuhkan oleh Chery Indonesia untuk sisa tahun
kalender di mana Tanggal Efektif jatuh ("Rencana Awai"), yaitu, rencana untuk tahun 2022. Handal
akan menggunakan upaya terbaik untuk menyediakan Layanan sesuai dengan persyaratan yang ditetapkan
dalam Rencana Awal dan Rencana Tahunan.
11.1 Not later than the fifteenth (15th) day of each preceding month, Chery Indonesia shall by the way of
written or by means of other written communication, provide Handal the monthly forecasts of the number
of vehicles to be assembled (hereinafter referred to as "Forecast") covering the next four (4) months
period. The Parties agree and understand that the volume of the subsequent one (1) month in the Foreca st
is firm and binding plan from Chery Indonesia. The volume of the next three (3) months is a rolling

17
forecast reference and capacity planning and is not fixed. Before a Forecast is provided by the Parties will
negotiate the unfixed, three-months portion of the Forecast.
11.2 Selambat-lambatnya pada hari kelima belas (15) setiap bulan sebelumnya. Chery Indonesia melalui
rencana tertulis atau melalui komunikasi tertulis lainnya, memberikan Handal prakiraan bulanan jumlah
Kendaraan yang akan dirakit (selanjutnya disebut sebagai "Prakiraan") untukjangka waktu empat (4)
bulan ke depan. Para Pihak setuju dan memahami bahwa volume satu (l ) bulan berikutnya dalam
Prakiraan adalah rencana yang tegas dan mengikat dari Chery Indonesia. Volume tiga (3) bulan ke depan
adalah prakiraan bergulir yang disediakan untuk referensi Handal dan perencanaan kapasitas dan tidak
tetap. Sebelum Prakiraan disediakan oleh Chery Indonesia, Para Pihak akan menegosiasikan bagian
bagian prakiraan yang tidak diperbaiki selama tiga bulan.
10.3. Chery Indonesia shall, by the way of written purchase orders or by means ofother written communication,
issue an order for Services ("Purchase Order") in a given month. Each Purchase Order shall identify the
Vehicles for which Services are ordered and the quantity and price for the Services.
10.3. Chery Indonesia akan, melalui pesanan pembelian tertulis atau melalui komunikasi tertulis lainnya,
mengeluarkan pesanan untuk Layanan ("Pesanan Pembelian") pada bulan tettentu. Setiap Pesanan
Pembelian harus mengidentifikasi Kendaraan yang Layanannya dipesan dan jumlah serta harga untuk
Layanan.
10.4. Handal shall ensure to complete assembly of each batch of KD kits into Vehicles and hand over the same
Vehicles to Chery Indonesia within the timelines and according to the schedules agreed by the Parties.
10.4. Handal harus memastikan untuk menyelesaikan perakitan setiap batch kit KD ke dalam Kendaraan dan
menyerahkan Kendaraan yang sama ke Chery Indonesia dalam batas waktu dan sesuai dengan jadwal
yang disepakati oleh Para Pihak.
10.5. Handal acknowledges the timing requirements for the supply of the Vehicles is of material, commercial
significance to Chery Indonesia and any delay in the supply of the Vehicles will result in expense and loss
for Chery Indonesia. Handal shall inform Chery Indonesia as soon as reasonably practicable of any
anticipated delay in the delivery schedule and the actions being taken to assure completion or delivery
within a time period acceptable to Chery.
10.5. Handal mengakui persyaratan waktu untuk penyediaan Kendaraan adalah material, signifikansi komersial
untuk Chery Indonesia dan keterlambatan dalam penyediaan Kendaraan akan mengakibatkan biaya dan
kerugian bagi Chery Indonesia. Handal akan menginformasikan Chery Indonesia sesegera mungkin untuk
mengantisipasi keterlambatan jadwal pengiriman dan tindakan yang diambil untuk memastikan
penyelesaian atau pengiriman dalam jangka waktu yang dapat diterima oleh Chery.
10.6. If Handal fails to handover a completed Vehicle to Chery Indonesia within two weeks following the
handover date agreed by the Parties, Handal shall pay late delivery interest to Chery Indonesia at a rate of
the Unit Price for such Vehicle for each day beyond the two weeks following the handover date until
handover is completed, and the rate shall be ten percent (10%) per year, such late delivery interest being
calculated daily on the basis of 365 days per year. So long as the delay continues, such interest shall be
compounded daily. Notwithstanding the foregoing, the late delivery interest is not applicable in the event
that Handal is unable to deliver the Vehicles according to the required schedule as a result of a delay by
Chery Indonesia in delivery ofthe KD Kits for assembly according to an agreed schedule.
10.6. Jika Handal gagal untuk menyerahkan Kendaraan yang telah selesai kepada Chery Indonesia dalam waktu
dua minggu setelah tanggal serah terima yang disepakati oleh Para Pihak, Handal harus membayar bunga
keterlambatan pengiriman ke Chery Indonesia dengan tarif Harga Satuan untuk Kendaraan tersebut untuk
setiap hari di luar dua minggu berikutnya. tanggal serah terima sampai serah terima selesai, dan tarifnya
adalah sepuluh persen (10%) per tahun, bunga keterlambatan penyerahan tersebut dihitung setiap hari
berdasarkan 365 hari per tahun. Selama penundaan itu berlanjut, bunga
keterlambatan pengiriman tidak berlaku jika Handal tidak dapat mengirimkan Kendaraan sesuai
jadwal yang ditentukan sebagai akibat dari keterlambatan Chery Indonesia dalam pengiriman Kit KD
untuk perakitan sesuai jadwal yang telah disepakati.
10.7. Without prejudice to Section 10.6, Handal shall be liable for and hold Chery Indonesia h armless against
any costs, losses or damages incurred in relation to or arising from such delay, including but not limited
to demurrage and extra storage fee and any resulting, consequential losses. Notwithstanding the
foregoing, none ofthe remedies in this Section 10.7 shall apply in the event that Handal is unable to
deliver the Vehicles according to the required schedule as a result of a Force Majeure as mentioned in
Section 18.

18
10.7. Tanpa mengurangi Bagian 10.6, Handal befianggungjawab dan membebaskan Chery Indonesia dari
segala biaya, kerugian atau kerusakan yang timbul sehubungan dengan atau timbul dari penundaan
tersebut, termasuk namun tidak terbatas pada demurrage dan biaya penyimpanan tambahan dan kerugian
konsekuensial yang diakibatkannya. Terlepas dari hal tersebut di atas, tidak ada solusi dalam Bagian 10.7
ini yang berlakujika Handal tidak dapat mengirimkan Kendaraan sesuai denganjadwal yang
dipersyaratkan sebagai akibat dari Force Majeure sebagaimana disebutkan dalam Bagian 18.
10.8. In the event of there being any conflict between the terms and conditions of any Forecast, Annual Plan,
Initial Plan or Purchase Order for Vehicles and the terms and conditions of this Agreement the terms and
conditions of this Agreement shall prevail, except to the extent that the applicable Forecast, Annual Plan,
Initial Plan or Purchase Order expressly and specifically states an intent to supersede this Agreement on a
specific matter. Any amendment to the terms and conditions of this Agreement contained in a Forecast,
Annual Plan, Initial Plan or Purchase Order shall be effective solely to such Forecast, Annual Plan, Initial
Plan or Purchase Order, and not to this Agreement or to any other Forecast, Annual Plan, Initial Plan or
Purchase Order. Any amendment to the terms and conditions of this Agreement shall be effective for any
and all subsequent Forecasts, Annual Plans, Initial Plans or Purchase Orders, unless and except to the
extent as Parties may agree in writing.
10.8. Jika terjadi konflik antara syarat dan ketentuan dari Prakiraan, Rencana Tahunan, Rencana awal atau
Pesanan Pembelian untuk Kendaraan dan syarat dan ketentuan Perjanjian ini, syarat dan ketentuan
Perjanjian ini akan berlaku, kecuali sejauh Prakiraan, Rencana Tahunan, Rencana awal, atau Pesanan
Pembelian yang berlaku secara tegas dan khusus menyatakan niat untuk menggantikan Perjanjian ini pada
masalah tertentu. Setiap perubahan pada syarat dan ketentuan Perjanjian ini yang terkandung dalam
Prakiraan, Rencana Tahunan. Rencana awal, atau Pesanan Pembelian akan berlaku hanya untuk
Prakiraan, Rencana Tahunan, Rencana awal, atau Pesanan Pembelian tersebut, dan bukan pada Perjanjian
ini atau Prakiraan lainnya. , Rencana Tahunan, Rencana awal, atau Pesanan Pembelian. Setiap perubahan
pada syarat dan ketentuan Perjanjian ini akan berlaku untuk setiap dan semua Prakiraan, Rencana
Tahunan, Rencana awal, atau Pesanan Pembelian berikutnya, kecuali dan kecuali sejauh yang disetujui
oleh Para Pihak secara tertulis.

11. Purchase Price Of Services


11. Harga Pembelian Jasa
11.1. The price for the Services per unit of Vehicles ("Unit Price") shall include all the reasonable costs,
expenses and fees incurred by Handal for performing the Services, which includes all the reasonable
labor costs, costs for production materials and utilities, any amortization fees (excluding Reimbursement
Payments under Section 8.4 and Section 11.7), overhead, storage fees, and all the profit margins for
Handal. Other than the Unit Price, Chery Indonesia shall not be required to pay any additional costs,
expenses or fees for the Services provided by Handal unless additional or modified Service are agreed
by the Parties, in which case additional costs therefor shall be borne by Chery Indonesia unless
otherwise agreed by the Parties.
11.1. Harga untuk Layanan per unit Kendaraan ("Harga Satuan") harus mencakup semua biaya yang wajar,
pengeluaran dan biaya yang dikeluarkan oleh Handal untuk melakukan Layanan, yang mencakup semua
biaya tenaga kerja yang wajar, biaya untuk bahan produksi dan utilitas, setiap amofiisasi biaya (tidak
termasuk Pembavaran Penggantian berdasarkan Bagian 8.4 dan Bagian 11.7), overhead, biaya
penyimpanan. dan semua margin keuntungan untuk Handal. Selain Harga Satuan, Chery Indonesia tidak
diharuskan untuk membavar biaya. pengeluaran atau biaya tambahan untuk Layanan yang diberikan
oleh Handal kecuali Lavanan tambahan atau modifikasi disetuiui oleh Para Pihak, dalam hal ini biaya
tambahan akan ditanggung oleh Chery Indonesia. kecuali disepakati lain oleh Para Pihak.
11.2. The Parties agree that the Unit Price shall be Rp. 10.596.000,00. The Unit Price shall not include
Reimbursement Pavments.
11.2. Para Pihak sepakat bahwa Harga Satuan adalah Rp. 10.596.000,00 Harga Satuan tidak termasuk
pembayaran penggantian.
11.3. The Parties agree that the Unit Price shall be subject to a review at the request of either ofthe Parties
(Handal and Chery Indonesia) in light ofi) the then current market conditions, inflation, exchange rates
and potential additional costs relating to workforce, materials, product content changes, specifications
changes and costs of public utilities such as water and electricity, which as acknowledged by the Parties
would generally be in positive correlation with the Unit Price, and/or ii) the then volume of Services
which as acknowledged by the Parties would generally be in negative correlation with the Unit Price.

19
Handal shall inform Chery Indonesia of any change in the circumstances and provide a reasonable
explanation of the circumstances necessitating a change in Unit Price. All pricing changes shall be
mutually agreed to by the Parties in writing.
I I .3. Para Pihak setuju bahwa Harga Satuan akan ditinjau kembali atas permintaan salah satu Pihak (Handal
dan Chery Indonesia) mengingat i) kondisi pasar saat itu, inflasi, nilai tukar dan potensi biaya tambahan
yang berkaitan dengan tenaga kerja, bahan, perubahan isi produk, perubahan spesifikasi dan biaya
utilitas umum seperti air dan listrik, yang diakui oleh Para Pihak pada umumnya berkorelasi positif
dengan Harga Satuan, dan;atau ii) volume Jasa yang diakui oleh Para Pihak pada umumnya berkorelasi
negatif dengan Harga Satuan. Handal akan memberi tahu Chery Indonesia tentang setiap perubahan
keadaan dan memberikan penjelasan yang wajar tentang keadaan yang memerlukan perubahan Harga
Satuan. Semua perubahan harga harus disetujui bersama oleh Para Pihak secara tertulis.
11.4. All prices (Unit Price and Reimbursement Payments) are payable in Indonesia Rupiah and exclusive of
value added tax which shall be paid by Chery Indonesia at the appropriate rate under applicable laws.
All the other taxes, charges, fees or similar taxation registered by or payable to any government
authorities in Indonesia shall be solely submitted and paid by Handal to the government authorities.
11.4. Semua harga (Harga Satuan dan Pembayaran Penggantian) harus dibayar dalam Rupiah Indonesia dan
tidak termasuk pajak pertambahan nilai yang harus dibayar oleh Chery Indonesia dengan tarif yang
sesuai berdasarkan undang-undang yang berlaku. Semua pajak, pungutan, retribusi atau perpajakan
serupa lainnya yang didaftarkan oleh atau terutang kepada otoritas pemerintah mana pun di Indonesia
hanya akan diserahkan dan dibayar oleh Handal kepada otoritas pemerintah.
11.5. For every two weeks as from the first batch of Vehicles that Handal hands over to Chery Indonesia in
accordance with this Agreement, Chery Indonesia shall pay to Handal the Unit Price multiplied by the
number ofthe Vehicles handed over by Handal to Chery Indonesia during these two-week period
provided that i) the vehicles have been handed over to Chery Indonesia and the Parties have signed the
finished Vehicle hand over form for each Vehicle in accordance with Section 14. I and ii) Handal has
issued a valid invoice relating to the Services in respect ofthe relevant batch of Vehicles and Chery
Indonesia shall make the payment accordingly within 7 business days upon receipt of such invoice and
transfer to:
11.5. Setiap dua minggu sejak batch pertama Kendaraan yang diserahkan Handal kepada Chery Indonesia
sesuai dengan Perjanjian ini, Chery Indonesia akan membayar kepada Handal Harga Satuan dikalikan
dengan jumlah Kendaraan yang diserahkan Handal kepada Chery Indonesia selama dua minggu tersebut
dengan ketentuan bahwa i) kendaraan telah diserahkan ke Chery Indonesia dan Para Pihak telah
menandatangani formulir serah terima Kendaraan yang sudahjadi untuk setiap Kendaraan sesuai dengan
Bagian 14.1 dan ii) Handal telah menerbitkan faktur yang sah terkait dengan Layanan sehubungan
dengan dari batch Kendaraan yang bersangkutan dan Chery Indonesia akan melakukan pembayaran
yang sesuai dalam waktu 7 hari kerja setelah menerima faktur tersebut dan transfer ke:
Bank : CIMB Niaga
Branch : Jakarta - Graha Niaga
Account Name : PT Handal Indonesia Motor
Account Type : Current Account (DR)
Account Number : 800030243800
SWIFT Code : BNIAIDJA
Bank : CIMB Niaga
Cabang : Jakarta - Graha Niaga
Nama Rekening : PT Handal Indonesia Motor
Tipe Rekening : Rekening Giro (IDR)
Nomor Rekening : 800030243800
kode WIFT : BNIAIDJA
11.6. in the event that Cherv Indonesia fails to make a payment under this Agreement by the due date, Chery
Indonesia shall, upon Handal's demand, pay to Handal late payment interest at a rate often percent (10%)
per year, such late payment interest being calculated daily on the basis of 365 days per year. Except as
otherwise agreed to by the Parties, if a delay in payment of any amount payable by Chery Indonesia
hereunder exceeds three months from the due date, Handal shall have the right to suspend Services
temporarily until Chery Indonesia pays the overdue amount in full.

20
11.6. Dalam hal Cherv Indonesia gagal melakukan pembayaran berdasarkan Perjanjian ini pada tanggal jatuh
tempo Cherv Indonesia akan membayar bunga keterlambatan pembayaran kepada Handal dengan tarif
sepuluh persen (10%) per tahun atas permintaan Handal, bunga keterlambatan pembayaran tersebut
dihitung setiap hari berdasarkan 365 hari per tahun. Kecuali jika disetujui lain oleh Para Pihak, jika
keterlambatan pembayaran jumlah yang harus dibayar oleh Chery Indonesia di bawah ini melebihi tiga
bulan dari tanggal jatuh tempo, Handal berhak untuk menangguhkan Layanan sementara sampai Chery
Indonesia membayar jumlah yang telah jatuh tempo secara penuh.
11.7. Subject to Section 8.4, the Parties agree that the Depreciation Costs incurred by Handal shall be
reimbursed by Chery Indonesia on a per Vehicle basis. The Parties agree that the amount of
reimbursement for each Vehicle assembled shall be Rp. 214.000,00 The payment of this reimbursement
amount (the "Reimbursement Payments") will be paid along with the Unit Price ofthe Services based
on Section I I .5 above until the aggregate amount of Reimbursement Payments paid equals the Handal
Investment Costs
11.7. Tunduk pada Bagian 8.4, Para Pihak setuju bahwa Biaya Penyusutan yang dikeluarkan oleh Handal akan
diganti oleh Chery Indonesia per Kendaraan. Para Pihak sepakat bahwa jumlah penggantian untilk setiap
Kendaraan yang dirakit adalah sebesar Rp. 214.()00,00 Pembayaranjumlah penggantian ini
("Pembayaran Penggantian") akan dibayarkan bersama dengan Harga Satuan Layanan sesuai Bagian 1
1.5 di atas sampai jumlah keseluruhan Pembayaran Penggantian yang dibayarkan sama dengan Batas
Biaya Investasi Handal.
11.8. The amortization/ depreciation costs fortheHandal Investment are allocated to each completed Vehicle on
the basis of Services being completed for 20,000 Lmits of Vehicles over a period of two (2) years. Chery
Indonesia shall have a percentage of ownership in Handal Investment equivalent to the ration of the
aggregate amount of Reimbursement Payments paid by Chery Indonesia to the Handal Investment Costs
Cap. Upon full payment of the Reimbursement Payments by Chery Indonesia, Chery Indonesia shall have
full ownership ofHandal Invested Equipment. If Chery unilaterally terminates this Agreement pursuant to
Section 20.5 prior to the second anniversary ofthe Effective Date, Chery Indonesia shall pay to Handal, in
a lump sum, the difference between the Handal Investment Costs Cap and the aggregate amount of
Reimbursement Payments paid by Chery Indonesia prior to termination. Notwithstanding anything to the
contrary in this Agreement, such payment shall be the exclusive remedy of Handal for such termination.
If Handal assembles 20,000 complete Vehicle units prior to the second anniversary ofthe Effective Date,
then for each additional complete Vehicle assembled by Handal within such two-year period, Handal
shall deduct Rp. 214.000,00 from the Unit Price of each such additional Vehicle.
I I .8. Biaya amortisasi / Biaya Penyusutan untuk Investasi Handal dialokasikan untuk setiap Kendaraan yang
telah diselesaikan berdasarkan Service yang diselesaikan untuk 20.000 unit Kendaraan selama dua (2)
tahun. Chery Indonesia akan memiliki persentase kepemilikan di Investasi Peralatan Handal yang setara
dengan jatah jumlah agregat Pembayaran Penggantian yang dibayarkan oleh Chery Indonesia ke Batas
Biava Investasi Peralatan Handal. Setelah pembayaran penuh Pembayaran Penggantian oleh Chery
Indonesia, Chery Indonesia akan memiliki kepemilikan penuh atas Investasi Peralatan Handal. Apabila
Chery secara sepihak mengakhiri Perjanjian ini sesuai dengan Bagian 20.5 sebelum tahun kedua Tanggal
Efektif, Chery Indonesia akan membayar kepada Handal. secara sekaligus, selisih antara Batas Biaya
Investasi Peralatan Handal dan jumlah keseluruhan Pembayaran Penggantian yang dibayarkan oleh
Chery Indonesia sebelum penghentian. Tanpa mengabaikan apa pun yang bertentangan dalam Perjanjian
ini, pembayaran tersebut akan menjadi solusi eksklusifHandal untuk pengakhiran tersebut. Jika Handal
merakit 20.000 kendaraan lengkap sebelum tahun kedua Tanggal Efektif, maka untu setiap kendaraan
lengkap yang dirakit oleh Handal dalam jangka waktu dua tahun tersebut, Handal akan dipotong sebesar
Rp. 214.000.000,00 dari Harga Satuan setiap Kendaraan tambahan tersebut.

12. Production Management


12. Manajemen Produksi
12.1. Handal shall not make any changes to the Vehicles, specifications or BOM (including engineering changes
which affect the Vehicle configurations) or create enhancements to the Vehicles providing additional
features, functions or performance capabilities, without Chery Indonesia's prior written consent.
12.1. Handal tidak boleh membuat perubahan pada Kendaraan, spesifikasi atau BOM (termasuk perubahan
teknik yang mempengaruhi konfigurasi Kendaraan) atau membuat peningkatan pada Kendaraan yang
menyediakan fitur, fungsi atau kemampuan kinerja tambahan, tanpa persetujuan tertulis sebelumnya dari
Chery Indonesia.

21
12.2. Handal represents and warrants that it has obtained all quality and other certifications for the assembly of
the Vehicles as may be required by the laws ofIndonesia and pursuant to recognized intemational
standards from time to time and shall ensure that the Vehicles assembled by it shall meet all specifications
and technical and quality requirements and standards of Chery Indonesia which has been agreed by the
Parties ("Chery Specifications and Standards") as notified by Chery Indonesia from time to time.
Handal warrants that the Vehicles assembled by Handal are free of defects from workmanship or
materials. Handal shall follow good manufacturing practices and comply with applicable statutes and
regulations relating to the assembly ofVehicles. Handal shall be solely responsible for any and all costs
and expenses incurred by Handal in performing Services in accordance with and in complying with its
obligations under this Agreement as a result of any and all changes to Chery Specifications and
Standards, applicable laws, and regulatory requirements.
12.2. Handal menyatakan dan menjamin bahwa ia telah memperoleh semua kualitas dan sertifikasi lainnya
untuk perakitan Kendaraan yang mungkin disyaratkan oleh hukum Indonesia dan sesuai dengan standar
internasional yang diakui dari waktu ke waktu dan akan memastikan bahwa Kendaraan yang dirakit harus
memenuhi semua spesifikasi dan persyaratan teknis dan mutu serta standar Chery Indonesia yang telah
disetujui Para Pihak ("Spesifikasi dan Standar Chery") sebagaimana diberitahukan oleh Chery
Indonesia dari waktu ke waktu. Handal menjamin bahwa Kendaraan yang dirakit oleh Handal bebas dari
cacat pengerjaan atau material. Handal harus mengikuti praktik manufaktur yang baik dan mematuhi
undangundang dan peraturan yang berlaku terkait dengan perakitan Kendaraan. Handal bertanggung
jawab pentlh atas setiap dan semua biaya dan pengeluaran yang dikeluarkan oleh Handal dalam
melakukan Layanan sesuai dengan dan dalam mematuhi kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini sebagai
akibat dari setiap dan semua perubahan pada Spesifikasi dan Standar Chery, hukum yang berlaku, dan
persyaratan peraturan.
12.3. Handal shall be exclusively liable for and pay when due all taxes, charges, duties and other payment
obligations which it is liable to pay to ensure the lawful operation of its business operations at all places
in Indonesia at which its business is conducted, including the Manufacturing Facility.
12.3. Handal akan secara eksklusif bertanggung jawab dan membayar semua pajak, biaya, bea dan kewajiban
pembayaran lainnya yang harus dibavar untuk memastikan operasi yang sah dari operasi bisnisnya di
semua tempat di Indonesia di mana bisnisnya dilakukan, termasuk Fasilitas Manufaktur.
12.4. Handal agrees to at no cost of Chery Indonesia prepare and provide a daily, weekly and monthly
production and quality control report of its production data to Chery Indonesia in a timely manner.
12.4. Handal setuju, dengan tanpa biaya dari Chery Indonesia, untuk menyiapkan dan memberikan laporan
produksi dan kontrol kualitas harian, mingguan dan bulanan dari data produksinya ke Chery Indonesia
secara tepat waktu.
12.5. In case of any change in the technical and quality requirements for the assembly to be determined by
Chery Indonesia, Chery Indonesia shall provide a notice ofthe same prior to the delivery ofthe KD kits to
Handal.
12.5. Jika ada perubahan dalam persyaratan teknis dan kualitas untuk perakitan yang akan ditentukan oleh
Chery Indonesia, Chery Indonesia harus memberikan pemberitahuan yang sama sebelum pengiriman kit
KD ke Handal.
12.6. Handal shall permit the authorized representatives of Chery Indonesia to have access to the premises and
productions sits of Handal for the purpose of inspecting the KD kits and Vehicles stored for thein and the
assembly process for the Vehicles carried on there.
12.6. Handal akan mengizinkan perwakilan resmi Chery Indonesia untuk memiliki akses ke tempat dan lokasi
produksi Handal untuk tujuan memeriksa kit KD dan Kendaraan yang disimpan di dalamnya dan proses
perakitan untuk Kendaraan yang dibawa di sana.
12.7. Chery Indonesia shall have the right at any time and from time to time to conduct inspections of the
assembly process for the Vehicles. Handal shall procure that Chery Indonesia and any Persons authorized
by it ("Chery Indonesia Inspector") shall be given full access to the Manufacturing Facility and the
employees of Handal shall be instructed to give promptly all such information and explanations as Chery
Indonesia or any Chery Indonesia Inspector may reasonably request in relation to the assembly of the
Vehicles.
12.7. Chery Indonesia berhak setiap saat dan dari waktu ke waktu untuk melakukan pemeriksaan terhadap
proses perakitan Kendaraan. Handal akan memastikan bahwa Chery Indonesia dan setiap Orang yang
diberi wewenang olehnya ("Inspektur Chery Indonesia") akan diberikan akses penuh ke Fasilitas

22
Manufaktur dan karyawan Handal harus diinstruksikan untuk segera memberikan semua informasi dan
penjelasan seperti Chery Indonesia atau Chery mana pun. Inspektur Indonesia dapat meminta secara
wajar sehubungan dengan perakitan Kendaraan.
12.8. Handal shall ensure that Chery Indonesia has the right to carry out a quality audit ofthe Vehicles
assembled by Handal ("Audit"). Handal shall not commence any commercial assembly of the Vehicles
prior to Chery Indonesia reviewing the assembly process for the Vehicles, inspecting the Manufacturing
Facility, and issuing its written approval ofthe assembly process for the Vehicles and the Manufacturing
Facility.
12.8. Handal harus memastikan bahwa Chery Indonesia berhak untuk melakukan audit kualitas atas Kendaraan
yang dirakit oleh Handal ("Audit"). Handal tidak akan memulai perakitan komersial Kendaraan sebelum
Chery Indonesia meninjau proses perakitan untuk Kendaraan, memeriksa Fasilitas Manufäktur, dan
mengeluarkan persetujuan tertulis dari proses perakitan untuk Kendaraan dan Fasilitas Manufaktur.
12.9. If Chery Indonesia learns (from its inspections of the Manufacturing Facility, an Audit, or feedback from
users, or dealers ofthe Vehicle or otherwise) that the assembly process for the Vehicle fails to conform to
the procedure, process, standards, manual or policy of Chery Indonesia (as notified by Chery Indonesia
from time to time) or any quality defect found in the Vehicle assembled by Handal results from such
assembly process, Chery Indonesia shall notify Handal of the situation and:
12.9. Jika Chery Indonesia mengetahui (dari inspeksinya terhadap Fasilitas Manufaktur, Audit, atau umpan
balik (feedback) dari pengguna. atau dealer Kendaraan atau lainnya) bahwa proses perakitan Kendaraan
tidak sesuai dengan prosedur, proses, standar, manual, atau kebijakan Chery Indonesia (sebagaimana
diberitahukan oleh Chery Indonesia dari waktu ke waktu) atau setiap cacat kualitas yang ditemukan pada
Kendaraan yang dirakit oleh Handal hasil dari proses perakitan tersebut, Chery Indonesia akan memberi
tahu Handal tentang situasi tersebut dan:
(a) Handal shall take or cause to be taken on a prompt basis the necessary corrective action, which may
include repair, rework, destruction of non-conforming material, or stopping production; and
(a) Handal harus mengambil atau menyebabkan untuk segera diambil tindakan korektifyang diperlukan,
yang mungkin dapat termasuk perbaikan, pengerjaan ulang, penghancuran bahan yang tidak sesuai,
atau penghentian produksi; dan
(b) Handal shall ensure that all assembly of Vehicles is suspended unless and until Handal has inspected,
tested and re-certified the assembly process and agreed in writing that such corrective action has
been completed to Chery Indonesia's satisfaction.
(b) Handal harus memastikan bahwa semua perakitan Kendaraan dihentikan kecuali dan sampai Handal
telah memeriksa, menguji dan mensertifikasi lilang proses perakitan dan menyetujui secara tertulis
bahwa tindakan perbaikan tersebut telah diselesaikan untuk kepuasan Chery Indonesia.

13. Production Spare Parts


13. Produksi Suku Cadang
13.1. Handal may from time to time make an order for the supply ofProduction SpareParts in a form prescribed
by Chery Indonesia due to loss of or damage to any KD kits parts or components d uring manufacturem
or assembly of the Vehicles or for any other reason, and the price payable for each Productio n Sare Part
shall be the relevant price as provided by Chery Indonesia to Handal from time to time.
13.1. Handal dari waktu kewaktu dapat memesan pasokan Produksi Suku Cadang dalam bentuk yang
ditentukan oleh Chery Indonesia karena kehilangan atau kerusakan pada bagian atau komponen kit KD
selama pembuatan atau perakitan Kendaraan atau karena alasan lain, dan harga yang harus dibayar untuk
setiap Produksi Suku Cadang adalah harga yang relevan yang diberikan oleh Chery Indonesia kepada
Handal dari waktu ke waktu.

13.2. Handal agrees that any Production Spare Part acquired by it shall only be used to replace the same KD
parts or components that are damaged or lost, and such Production Spare Part shall not be used for any
other purpose.

23
13.2. Handal setuju bahwa setiap Produksi Suku Cadang yang diperolehnya hanya akan digunakan untuk
mengganti suku cadang atau komponen KD yang sama yang rusak atau hilang, dan Produksi Suku
Cadang tersebut tidak boleh digunakan untuk tujuan lain.

14. Acceptance

14. Penerimaan
14.1. Handal shall handover completed Vehicles to Chery Indonesia on a daily basis starting from the date when
the first complete Vehicles has been assembled and made ready for hand-over (the "Delivery Day").
Within one (l) Business Day after Handal has completed assembly of a Vehicle, Handal shall carry out a
Final Inspection of such Vehicle and upon the completion of the same move the Vehicles to the Vehicle
Storage Space. On the relevant Delivery Day: (i) Handal shall hand over the completed Vehicle to Chery
Indonesia at the Manufacturing Facility, (ii) Handal shall carry out the Hand-over Inspection of the
Vehicles and Chery Indonesia shall sign offthe hand-over by signing the finished Vehicle hand over form
14.1. Handal harus menyerahkan Kendaraan yang telah selesai ke Chery Indonesia setiap hari mulai dari tanggal
Kendaraan yang pertama lengkap telah dirakit dan siap untuk serah terima ("Hari Pengiriman"). Dalam
I (satu) Hari Kerja setelah Handai menyelesaikan perakitan Kendaraan, Handal akan melakukan
Pemeriksaan Akhir terhadap Kendaraan tersebut dan setelah selesai memindahkan Kendaraan ke Ruang
Penyimpanan Kendaraan. Pada Hari Pengiriman yang bersangkutan: (i) Handal akan menyerahkan
Kendaraan yang sudah jadi kepada Chery Indonesia di Fasilitas Manufaktur, (ii) Handal akan melakukan
Pemeriksaan Serah Terima Kendaraan dan Chery Indonesia akan menandatangani serah terima oleh
menandatangani formulir serah terima Kendaraan yang sudah jadi
14.2. Chery Indonesia will procure that KD kits are delivered to Handal on a timely basis according to the
assembly plan requirements. Upon delivery of KD kits to Handal, both Parties shall be present at the
unpacking (unboxing) of the KD kits and jointly confirm the completeness of the KD kits or any damage
or loss to, or defect in, KD kit components and parts. Upon both Parties' acceptance of the KD kits, the
Parties shall jointly the KD kit handover form.
14.2. Chery Indonesia akan mengadakan pengadaan kit KD yang dikirimkan ke Handal secara tepat waktu
sesuai dengan persyaratan rencana perakitan. Pada saat pengiriman kit KD ke Handal, kedua Pihak harus
hadir pada saat pembongkaran (unboxing) kit KD dan bersama-sama mengkonfirmasi kelengkapan kit KD
atau kerusakan atau kehilangan, atau cacat pada, komponen dan suku cadang KD. Setelah kedua Pihak
menerima kit KD, Para Pihak akan bersama-sama menandatangani formulir serah terima kit KD.
14.3. If any Vehicle assembled by Handal does not meet the ChelY Specifications and Standards or otherwise
contains quality defects, Chery Indonesia shall have the right to reject such non-conforming Vehicle and
demand, based on mutual discussion to Handal's cost and expenses, such Vehicle be (i) returned to Handal
at Handal 's expense and the price paid by Chery Indonesia for such Vehicles refunded by Handal at the
full price as defined by the Unit Price plus reimbursement for expenses associated with such retum
incurred by Chery Indonesia; (ii) reworked by Handal at Handal's expense; or (iii) replaced at Handal's
expense. All non-conforming Vehicles in the possession of Chery Indonesia which are returned to Handal,
or those in Handalts possession (e.g. warehouse/storage) shall upon request from Chery Indonesia be
desfroyed by Handal entirely at Handalts own expense, and reasonable evidence or documentation
confirming the destruction shall be sent to Chery Indonesia.
14.3. Jika ada Kendaraan yang dirakit oleh Handal tidak memenuhi Spesifikasi dan Stan ar Chery atau
mengandung cacat kualitas. Chery Indonesia berhak untuk menolak Kendaraan yang tidak sesuai tersebut
dan meminta, dengan pembicaraan untuk tujuan meminimalisasi biaya dan pengeluaran oleh handal.
Kendaraan tersebut akan (i) dikembalikan ke Handal dengan Biaya dari Handal dan harga yang
dibayarkan oleh Chery Indonesia untuk Kendaraan tersebut dikembalikan oleh Handal dengan harga
penuh sebagaimana ditentukan oleh Harga Satuan ditambah penggantian biaya yang terkait dengan
pengembalian tersebut yang dikeluarkan oleh Chery Indonesia; (ii) dikerjakan ulang oleh Handal atas
biayanya Handal; atau (iii) diganti atas biayanya Handal. Semua Kendaraan yang tidak sesuai dalam
kepemilikan Chery Indonesia yang dikembalikan ke Handal, atau yang dimiliki Handal (misalnya
gudang/penyimpanan) atas permintaan Chery Indonesia harus dimusnahkan oleh Handal seluruhnya atas
biayanya Handal sendiri, dan bukti atau dokumentasi yang membenarkan pemusnahan yang akan dikirim
ke Chery Indonesia.

24
15. Warranty Quality and Claim and Indemnity
15. Kualitas Garansi dan Klaim dan Ganti Rugi
15.1. Handal warrants that the Services will be provided with reasonable care and skill and at a standard
reasonably consistent with generally accepted industry standards and Chery Specifications and Standards.
Chery Indonesia shall hold Handal harmless against any quality claims arising from any quality issues in
the KD kits it supplied to Handal for manufacturing
15.1. Handal menjamin bahwa Layanan akan diberikan perawatan dan keterampilan yang wajar dan pada
standar yang cukup konsisten dengan standar industri yang diterima secara umum dan Spesifikasi dan
Standar Chew. Chery Indonesia akan membebaskan Handal terhadap klaim kualitas yang timbul dari
masalah kualitas dalam kit KD yang dipasok ke Handal untuk pembuatan
15.2. Handal shall indemnify and will keep Chery Indonesia fully indemnified and harmless against any
claims, demands, proceedings, losses, damages, costs and expenses whatsoever which may be made
against or incurred or suffered by Chery Indonesia and/or any of its affiliates, directors, officers,
employees or agents as a result of or in connection with, whether directly or indirectly, (a) any fault or
defect in any of the Vehicles assembled by Handal; (b) any failure by Handal to meet any applicable laws
and/or regulations in the provision of the Services; (c) any negligent or reckless act or omission, fraud or
misconduct on the part ofHandal or its employees or agents; or (d) any breach ofthe terms ofthis
Agreement by Handal. In relation to any claims made by any third party including but not limited to any
customer arising from any fault or defect in any ofthe Vehicles assembled by Handal, Chery Indonesia
will submit claims to Handal and the Parties shall settle such claims on a monthly basis. The Parties will
further agree on a formal claim procedure in relation to assembly process defects in the completed
vehicles to be supplied by Handal to Chery Indonesia.
15.2. Handal akan mengganti kerugian dan akan memastikan bahwa Chery Indonesia sepenuhnya
diberikanganti rugi dan tidak diancam oleh setiap klaim, tuntutan, proses, kerugian, kerusakan, biaya dan
pengeluaran apapun yang mungkin dilakukan terhadap atau dikeluarkan atau diderita oleh Chery
Indonesia dan/atau afiliasinya, direktur, petugas, karyawan atau agen sebagai akibat dari atau sehubungan
dengan, baik secara langsung maupun tidak langsung, (a) setiap kesalahan atau cacat pada salah satu
Kendaraan yang dirakit oleh Handal; (b) setiap kegagalan Handal untuk memenuhi hukum daniatau
peraturan yang berlaku dalam penyediaan Layanan; (c) setiap tindakan atau kelalaian, penipuan atau
kesalahan dari pihak Handal atau karyawan atau agennya; atau (d) setiap pelanggaran ketentuan
Perjanjian ini oleh Handal. Sehubungan dengan klaim yang dibuat oleh pihak ketiga termasuk namun
tidak terbatas pada pelangganapa pun yang timbul dari kesalahan atau cacat pada salah satu Kendaraan
yang dirakit oleh Handal. Chery Indonesia akan mengajukan klaim kepada Handal dan Para Pihak akan
menyelesaikan klaim tersebut setiap bulan. Para Pihak selanjutnya akan menyepakati prosedur klaim
formal sehubungan dengan cacat proses perakitan pada kendaraan yang telah selesai untuk dipasok oleh
Handal ke Chery Indonesia.
15.3. Chery Indonesia agrees from time to time to replace any KD kits parts or components that are found to be
lost or damaged during unpacking (unboxing) in accordance with Section 14.2. Handal shall not be
responsible for any delay in the assembly process that results from KD kits parts or components that are
found to be lost or damaged during unpacking (unboxing), and all expenses relating to the shipment of
Production Spare Parts under this Section, including any transportation expenses, customs clearence and
other expenses shall be borne by Chery Indonesia.
15.3. Chery Indonesia setuju dari waktu ke waktu untuk mengganti suku cadang atau kompo nen kit KD yang
ditemukan hilang atau rusak selama pembongkaran (unhoxing) sesuai dengan Bagian 14.2. Handal tidak
bertanggung jawab atas keterlambatan dalam proses perakitan yang diakibatkan oleh suku cadang atau
komponen kit KD yang ditemukan hilang atau rusak selama pembongkaran (unhoxing), dan semua biaya
yang berkaitan dengan pengiriman Suku Cadang Produksi berdasarkan Bagian ini, termasuk setiap biaya
transportasi, bea cukai dan biaya lainnya ditanggung oleh Chery Indonesia.
15.4. The Parties shall discuss further and agree on a separate quality agreement which shall define and
document the responsibilities of each of the Parties for the compliance and quality of the Vehicles as well
as an appropriate resolution mechanism in case of any dispute between the Parties over the quality issues in
the KD kits or assembled Vehicles. The Parties will further agree on a formal claim procedure in relation to
the KD kits to be supplied by Chery Indonesia to Handal.

25
15.4. Para Pihak akan membahas lebih lanjut dan menyepakati perjanjian kualitas terpisah yang akan
menetapkan dan mendokumentasikan tanggung jawab masing-masing Pihak untuk kepatuhan dan kualitas
Kendaraan serta mekanisme penyelesaian yang tepat jika terjadi perselisihan antara Para Pihak mengenai
kualitas masalah dalam kit KD atau Kendaraan rakitan. Para Pihak selanjutnya akan menyepakati prosedur
klaim formal sehubungan dengan kit KD yang akan dipasok oleh Chery Indonesia ke Handal.

16. Confidentiality

16. Kerahasiaan
16.1. Prior to and from time to time during the term ofthis Agreement, either Party (as "Disclosing Party") may
disclose or make available to the other Party (as "Receiving Party") information about its business affairs,
goods and services, forecasts, confidential information and materials comprising or relating to Intellectual
Property, third Party confidential information and other sensitive or proprietary information, including
customer and supplier lists, trade secrets, know-how, designs, drawings, processes, formulas, ingredients,
business plans and strategies, financial information, pricing information, specifications, devices, research
and development data, manufacturing and processing data, clinical and engineering data, purchasing and
marketing data, samples, and items similar to the foregoing; such information, as well as the terms of this
Agreement including the existence thereof, whether orally or in written, electronic or other form or media
and whether or not marked, designated or otherwise identified as "confidential" constitutes "Confidential
Information" hereunder. Confidential Information excludes information that:
16.1. Sebelum dan dari waktu ke waktu selama jangka waktu Perjanjian ini, salah satu Pihak ( sebagai "Pihak
Pengungkapt') dapat mengungkapkan atau menyediakan kepada Pihak lain (sebagai "Pihak Penerima")
informasi tentang urusan bisnis, barang danjasa, prakiraan , informasi dan materi rahasia yang terdiri atau
terkait dengan Kekayaan Intelektual, informasi rahasia Pihak ketiga dan informasi sensitif atau hak milik
lainnya, termasuk daftar pelanggan dan pemasok, rahasia dagang, pengetahuan, desain, gambar, proses,
formula, bahan, rencana dan strategi bisnis , intòrmasi keuangan, informasi harga, spesifikasi, perangkat,
data penelitian dan pengembangan. data manufaktur dan pemrosesan. data klinis dan teknik, data
pembelian dan pemasaran, sampel. dan item yang serupa dengan yang disebutkan di atas; informasi
tersebut, serta ketentuan Perjanjian ini tetmasuk keberadaannya, haik secara lisan maupun teltuliss
elektronik atau bentuk atau media lain dan apakah ditandai, ditunjuk atau diidentifikasi sebagai "rahasia''
atau tidak, merupakan "Informasi Rahasia" di bawah ini. Informasi Rahasia mengecualikan informasi
yang:
(a) is or becomes generally available to and known by the public other than as a result of, directly or
indirectly, any breach of this Section 16 by Receiving Party or any of its Representatives;
(a) tersedia atau menjadi tersedia secara umum dan diketahui oleh publik selain sebagai akibat dari,
secara langsung atau tidak langsung, setiap pelanggaran Bagian 16 ini oleh Pihak Penerima atau
Perwakilannya;
(b) is or becomes available to Receiving Party on a non-confidential basis from a third party source,
provided that such third party is not and was not prohibited from disclosing such Confidential
Information;
(b) tersedia atau tersedia untuk Pihak Penerima secara non-rahasia dari sumber pi hak ketiga dengan
ketentuan bahwa pihak ketiga tersebut tidak dan tidak dilarang untuk mengunngkapkan Rahasia
tersebut;
(c) was known by or in the possession ofReceiving Party or its Representatives before being disclosed by
or on behalf of Disclosing Party; or
(c) diketahui oleh atau dimiliki oleh Pihak Penerima atau Perwakilannya sebelum diungkapkan oleh atau
atas nama Pihak Pengungkap; atau
(d) was or is independently developed by Receiving Party without reference to or use of, in whole or in
part, any ofDisclosing Party's Confidential Information.
(d) dikembangkan atau dikembangkan secara independen oleh Pihak Penerima tanpa mengacu atau
menggunakan, secara keseluruhan atau sebagian, Informasi Rahasia Pihak Pengungkap.
16.2. Receiving Party shall, for the term of this Agreement and thereafter for as long as the relevant information
remains Confidential Information:

26
16.2. Pihak Penerima harus, selamajangka waktu Perjanjian ini dan selanjutnya selama informasi yang relevan
tetap menjadi Informasi Rahasia:
(a) protect and safeguard the confidentiality of Disclosing Party's Confidential Information with at least
the same degree of care as Receiving Party would protect its own Confidential Information, but in no
event with less than a commercially reasonable degree of care;
(a) melindungi dan menjaga kerahasiaan Informasi Rahasia Pihak Pengungkap dengan setidaknya tingkat
perhatian yang sama seperti Pihak Penerima akan melindunginya Informasi Rahasia miliknya, tetapi
dalam hal apa pun dengan tingkat kehati-hatian yang wajar secara komersial;
(b) notuseDisclosingParty's Confidential Information, or permitittobeaccessed or used, for any purpose
other than to exercise its rights or perform its obligations under this Agreement; and
(b) tidak menggunakan Informasi Rahasia Pihak Pengungkap, atau mengizinkannya untuk diakses atau
digunakan, untuk tujuan apa pun selain untuk menjalankan haknya atau melaksanakan kewajibannya
berdasarkan Perjanjian ini; dan
(c) not disclose any such Confidential Information to any Person, except (i) to Receiving Party's
Representatives on a need-to-know basis to assist Receiving Party, or act on its behalf, to exercise its
rights or perform its obligations under this Agreement, or (ii) pursuant to applicable law or a valid
order issued by a court or governmental authority of competent jurisdiction, provided that Receiving
Party shall first provide Disclosing Party with (A) prompt notice ofsuch requirement so that
Disclosing Party may seek, at its sole cost and expense, a protective order or other remedy, and (B)
reasonable assistance, at Disclosing Party's sole cost and expense, in opposing such disclosure or
seeking a protective order or other limitations on disclosure.
(c) tidak mengungkapkan Informasi Rahasia tersebut kepada Orang mana pun, kecuali (i) kepada
Perwakilan Pihak Penerima yang perlu mengetahui untuk membantu Pihak Penerima, atau bertindak
atas namanya, untuk menggunakan haknya atau melaksanakan kewajibannya berdasarkan Perjanjian
ini, atau (ii) sesuai dengan hukum yang berlaku atau perintah sah yang dikeluarkan oleh pengadilan
atau otoritas pemerintah dari yurisdiksi yang kompeten. dengan ketentuan bahwa Pihak Penerima
harus terlebih dahulu memberikan (A) pemberitahuan segera kepada Pihak Pengungkap tentang
persyaratan tersebut sehingga Pihak Pengungkap dapat meminta , atas biaya dan pengeluarannya
sendiri, perintah perlindungan atau upaya hukum lainnya, dan (B) bantuan yang wajar, atas biaya dan
pengeluaran Pihak Pengungkap, dalam menentang pengungkapan tersebut atau mencari perintah
perlindungan atau batasan pengungkapan lainnya.
16.3. Upon the termination ofthis Agreement:
16.3. Setelah pengakhiran Perjanjian ini:
(a) each Party shall promptly destroy all documents and tangible materials (and any copies) containing,
reflecting, incorporating or based on the other Party's Confidential Information, unless otherwise required
by applicable laws; and
(a) masing-masing Pihak harus segera memusnahkan semua dokumen dan materi berwujud dan suratan apa
pun) yang berisi, mencerminkan, menggabungkan, atau berdasarkan Infomasi Rahasia Pihak lainnya,
kecuali diwajibkan lain oleh undang-undang yang berlaku; dan
(b) each Party shall promptly permanently erase all of the other Party's Confidential Infornormastion from its
computer systems, unless otherwise required by applicable laws.
(b) masing-masing Pihak harus segera secara permanen menghapus semua Informasi Rahasia Pihak lainnya
dari sistem komputernya, kecuali diwajibkan lain oleh undang-undang yang berlaku.
16.4. The Receiving Pafty shall be responsible for any breach of this Section 16 caused by any of its
Representatives.
16.4. Pihak Penerima befianggung jawab atas setiap pelanggaran Bagian 16 ini yang disebabkan oleh salah satu
Perwakilannva.
17. Representations And Warranties
17. Pernyataan Dan Jaminan
17.1. Each ofHandal and Chery Indonesia represents and warrants to the other Party that:

27
17.1. Masing-masing Handal dan Chery Indonesia menyatakan dan menjamin kepada Pihak lainnya bahwa:
(a) it is a corporation or limited liability company duly organised, validly existing and in good standing
under the laws of its jurisdiction of incorporation;
(a) ia adalah suatu korporasi atau perseroan terbatas yang diorganisir dengan baik, berdiri secara sah dan
bereputasi haik berdasarkan hukum yurisdiksi pendiriannya;
(b) it is duly qualified to do business and is in good standing in every jurisdiction in which such
qualification is required, except where the failure to be so qualified, in the aggregate, would not
reasonably be expected to adversely affect its ability to perform its obligations under this Agreement;
(b) ia memenuhi syarat untuk melakukan bisnis dan memiliki reputasi yang baik di setiap yurisdiksi di
mana kualifikasi tersebut diperlukan, kecuali jika kegagalan untuk memenuhi syarat tersebut, secara
keseluruhan, tidak akan diharapkan secara wajar mempengaruhi kemampuannya untuk melakukan
kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini;
(c) it has the full right, power and authority to enter into this Agreement, to grant the rights and licenses
granted under this Agreement and to perform its obligations under this Agreement;
(c) ia memiliki hak, kuasa. dan wewenang penuh untuk menandatangani Perjanjian ini, untuk memberikan
hak dan lisensi yang diberikan berdasarkan Perjanjian ini dan untuk melaksanakan kewajibannya
berdasarkan Perjanjian ini;
(d) the execution ofthis Agreement by its representative whose signature is set forth at the end hereof has
been duly authorised by all necessary action of it;
(d) pelaksanaan Perjanjian ini oleh perwakilannya yang tanda tangannya tercantum di bagian akhir
Perjanjian ini telah diberi wewenang oleh semua tindakan yang diperlukan;
when executed and delivered by each of Handal and Chery Indonesia, this Agreement will constitute
its legal, valid and binding obligation, enforceable against it in accordance with its terms;
(e) ketika ditandatangani dan diserahkan oleh ma-sing-masing untuk Handal dan Chery Indonesia,
Perjanjian ini akan menjadi kewajiban yang sah, sah dan mengikat, yang dapat diberlakukan
terhadapnya sesuai dengan ketentuannya;
(D) it is in compliance in all material respects with all laws applicable to the performance ofits obligations
under this Agreement;
(f) mematuhi dalam semua hal yang material dengan semua undang-undang yang berlaku untuk
pelaksanaan kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini;
(g) the execution, delivery and performance ofthis Agreement will not require it to obtain any consent or
approval of any third party, and will not constitute a default or result in any breach under or of any
agreement to which it is a party or its articles ofassociation or bylaws, operating a greement or other
organizational documents; and
(g) pelaksanaan, pengiriman dan pelaksanaan Perjanjian ini tidak akan mengharuskannya untuk
mendapatkan persetujuan atau persetujuan dari pihak ketiga mana pun, dan bukan merupakan
wanprestasi atau mengakibatkan pelanggaran apa pun berdasarkan atau perjanjian apa pun dimana ia
menjadi salah satu pihak atau anggaran dasar atau anggaran rumah tangga, perjanjian operasi atau
dokumen organisasi lainnya; dan
(h) there are no actions pending or threatened against it which would restrict or have a material adverse
effect on its ability to carry out the transactions and obligations contemplated by this Agreement.
(h) tidak ada tindakan yang tertunda atau terancam terhadapnya yang akan membatasi atau memiliki
dampak material yang merugikan pada kemampuannya untuk melaksanakan transaksi dan kewtžjiban
yang diatur dalam Perjanjian ini.
18. Force Majeure
18. Force Majeure
18.1. Each Party will be excused from performing its obligations 1Ü1der this Agreement when substantially
prevented by Force Majeure, but only after the Party claiming Force Majeure has served notice thereof on the

28
other Party and then for no longer than the Force Majeure exists. The Party whose performance of this
Agreement is affected by any Force Majeure event (the "Affected Party") shall provide the other with any
evidence necessary to verify the occurrence of Force Majeure.
18.1. Masing-masing Pihak akan dibebaskan dari kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini ketika secara substansial
dicegah oleh Force Majeure, tetapi hanya setelah Pihak yang mengklaim Force M«jeure telah menyampaikan
pemberitahuannya kepada Pihak lainnya dan kemudian tidak lebih lama dari Force Majeure tersebut. Pihak
yang pelaksanaan Perjanjian ini dipengaruhi oleh peristiwa Force Majeure ("Pihak Yang Terkena
Dampak") harus memberikan bukti yang diperlukan kepada pihak lain untuk memverifikasi terjadinya
Force Majeure.
18.2. "Force Majeure" mean any event which: (i) is beyond the reasonable control ofthe Affected Party; (ii) is
unforeseen or, if foreseen, is unavoidable; (iii) arises after the date ofthe execution of this Agreement; and
(iv) prevents total or partial perfomance ofthis Agreement by any Party. Such events shall include, but not be
limited to, floods, fires, droughts, typhoons, earthquakes or other natural disasters, pandemic, transportation
disasters, strikes, civil unrest or disturbance, acts of terrorism, riots and war (whether or not declared)
provided that Force Majeure does not include any such Force Majeure event that is due to a Party is willful
act, neglect or failure to take reasonable precautions against the relevant Force Majeure event.
18.2. "Force Majeure' berarti setiap peristiwa yang: (i) berada di luar kendali yang wajar dari Pihak yang Terkena
Dampak; (ii) tidak terduga atau, jika diramalkan, tidak dapat dihindari: (iii) timbul setelah tanggal
penandatanganan Perjanjian ini; dan (iv) mencegah pelaksanaan Perjanjian ini secara keseluruhan atau
sebagian oleh Pihak mana pun. Peristiwa tersebut termasuk. namun tidak terbatas pada, banjir, kebakaran,
kekeringan, angin topan, gempa bumi atau bencana alam lainnya, pandemi, bencana transportasi,
pemogokan, kerusuhan atau gangguan sipil, aksi terorisme, huru hara dan perang (dinyatakan atau tidak)
dengan ketentuan bahwa Force Majeure tidak termasuk peristiwa Force Majeure yang disebabkan oleh
tindakan sengaja, kelalaian, atau kegagalan suatu Pihak untuk mengambil tindakan pencegahan yang wajar
terhadap peristiwa Force Majeure yang terkait.
18.3. In the event ofa Force Majeure, the Affected Party shall use all reasonable endeavours to avoid or mitigate
the effects of the event in question and shall, upon the cessation of the Force Majeure, use all reasonable
endeavours to make up for any delay, which has occurred.
18.3. Dalam hal Force Majeure, Pihak Yang Terkena Dampak harus menggunakan semua upaya yang wajar untuk
menghindari atau mengurangi dampak dari peristiwa tersebut dan harus, setelah berhentinya Force Majeure,
menggunakan semua upaya yang wajar untuk menebus penundaan, yang telah terjadi.
18.4. It is expressly agreed that each Party may terminate this Agreement upon notice to the other Party without
liability in case of a Force Majeure situation lasting more than six (6) months.
18.4. Secara tegas disetujui bahwa masing-masing Pihak dapat mengakhiri Perjaniian ini denngan pemberitahuan
kepada Pihak lainnya tanpa kewajiban jika terjadi Force Majeure yang berlangsung lebih dari enam (6)
bulan.

18.5. Nothing in this Section 18 shall relieve a Party of its obligation to make payments when
18.5. Tidak ada dalam Bagian 18 ini yang membebaskan suatu Pihak dari kewajibannya untu pembayaran pada
saat jatuh tempo berdasarkan Perjanjian ini.
19. Term
19. Ketentuan
19.1. This Agreement shall remain fully valid and effective for a term of two (2) years following the Effective Date
(unless and until earlier terminated as provided under this Agreement or applicable laws) and shall terminate
on the second anniversary of the Effective Date unless a Party notifies the other Party that it wishes to renew
the Agreement no later than 30 days prior to the expiration of the initial two-year term and the Parties reach
an agreement to effect the same.

19.1. Perjanjian ini akan tetap berlaku sepenuhnya dan efektifuntukjangka waktu dua (2) tahun setelah Tanggal
Efektif (kecuali dan sampai diakhiri lebih awal sebagaimana ditentukan berdasarkan Perjanjian ini atau
undang-undang yang berlaku) dan akan berakhir pada tahun kedua Tanggal Efektifkecuali salah satu Pihak
memberi tahu Pihak lainnya bahwa pihaknya ingin memperbaharui Perjanjian selambat-lambatnya 30 hari

29
sebelum berakhirnya jangka waktu dua tahun pertama dan Para Pihak mencapai kesepakatan untuk
memberlakukan hal yang sama.

20. Termination
20. Pemutusan

20.1. If Handal fails to secure or maintain any license or permit required for the performance of its obligations
under this Agreement or such license or permit is suspended or revoked, irrespective of the cause, Chery
Indonesia may terminate this Agreement, but not before giving 90 days prior written notice to Handal to
resecure or obtain its required license or permit.
20.1. Jika Handal gagal untuk mengamankan atau mempertahankan lisensi atau izin yang diperlukan untuk
pelaksanaan kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini atau lisensi atau izin tersebut ditangguhkan atau
dicabut, terlepas dari penyebabnya. Chery Indonesia dapat mengakhiri Perjanjian ini, tetapi tidak sebelum
memberikan pemberitahuan tertulis 90 hari sebelumnya kepada Handal untuk mengamankan kembali atau
mendapatkan lisensi atau izin yang diperlukan.
20.2. Except as otherwise provided in and subject to the other provisions ofthis Section 20, ifone Party has failed
to perform its material obligations under or otherwise materially breaches this Agreement, the other Party
shall notify the former in u,Titing of the nature of breach and ofthe cure period of sixty (60) days during
which the former shall be expected to cure such breach. If such breach has not been completely cured at the
expiration ofsuch period, the non-breaching Party may terminate this Agreement forthwith upon written
notice to the breaching Party. If a breaching Party demonstrates to the satisfaction of the other Party that it is
making good faith efforts to cure the breach, the non-breaching Party may extend the time period for such
duration as the non-breaching Party determines in its sole discretion, before exercising its right to terminate
this Agreement.
20.2. Kecuali ditentukan lain dalam dan tunduk pada ketentuan lain dari Bagian 20 ini,jika salah satu Pihak telah
gagal untuk melakukan kewajiban materialnva berdasarkan atau secara material melanggar Perjanjian ini,
Pihak lainnva harus memberitahukan sebelumnya secara tertulis tentang sifat pelanggaran dan periode
perbaikan enam puluh (60) hari di mana yang pertama diharapkan untuk memperbaiki pelanggaran tersebut.
Jika pelanggaran tersebut belum sepenuhnya diperbaiki pada akhir periode tersebut, Pihak yang tidak
melanggar dapat segera mengakhiri Perjanjian ini dengan pemberitahuan tettulis kepada Pihak yang
melanggar. Jika Pihak yang melanggar mendemonstrasikan kepuasan dari Pihak lain bahwa ia melakukan
upaya itikad baik untuk meperbaiki pelanggaran, Pihak yang tidak melanggar dapat memperpanjang jangka
waktu selama yang ditentukan oleh Pihak yang tidak melanggar atas kebijakannya sendiri menggunakan
haknya untuk mengakhiri Perjanjian ini.
20.3. Upon the occurrence of any of the circumstances listed below, Chery Indonesia may give Handal written
notice of breach or default and request that such breach or default be cured. If Handal fails to cu re such
breach or default within thirty (30) days of the date ofthe notice of breach or default, Chery Indonesia may
terminate this Agreement forthwith upon written notice to Handal:
20.3. Setelah terjadinya salah satu keadaan yang tercantum di bawah ini, Chery Indonesia dapat memberikan
pemberitahuan tertulis kepada Handal tentang pelanggaran atau wanprestasi dan meminta agar pelanggaran
atau wanprestasi tersebut diperbaiki. Jika Handal gagal untuk mengatasi pelanggaran atau wanprestasi
tersebut dalam waktu tiga puluh (30) hari sejak tanggal pemberitahuan pelanggaran atau wanprestasi, Chery
Indonesia dapat segera mengakhiri Perjanjian ini dengan pemberitahuan tertulis kepada Handal:
(a) any attempted or actual sale, transfer or assignment by Handal of this Agreement or any of the rights
granted to Handal hereunder, or any attempted or actual transfer, assignment or delegation by Handal of
any of the responsibilities assumed by it under this Agreement, without obtaining prior written approval
of Chery Indonesia; or
(a) setiap percobaan atau penjualan aktual, transfer atau pengalihan oleh Handal dari Perjanjian ini atau hak
apa pun yang diberikan kepada Handal berdasarkan Perjanjian ini, atau setiap upaya atau transfer aktual,
penugasan atau pendelegasian oleh Handal atas tanggung jawab apa pun yang ditanggungnya
berdasarkan Perjanjian ini, tanpa memperoleh persetujuan tertulis sebelumnya dari Chery Indonesia;
atau
(b) a Change of Control of Handal without written consent of Chery Indonesia.

30
(b) Perubahan Kontrol Handal tanpa persetujuan tertulis dari Chery Indonesia.
20.4. Notwithstanding any provision to the contrary expressed or implied in this Agreement, Chery Indonesia is
entitled to, by giving notice in writing, terminate this Agreement at its sole discretion upon the occurrence of
any of the following events:
20.4. Terlepas dari ketentuan yang bertentangan yang dinyatakan atau tersirat dalam Perjanjian ini, Chery
Indonesia berhak, dengan memberikan pemberitahuan tertulis, mengakhiri Perjanjian ini atas kebijakannya
sendiri setelah terjadinya salah satu peristiwa berikut:
(a) Handal has not completed Handal Investment in accordance with Section 8 as required by Chery
Indonesia;
(a) Handal belum menyelesaikan Investasi Handal sesuai dengan Bagian 8 sebagaimana disyaratkan oleh
Chery Indonesia;
(b) the Conditions Precedent have not been fulfilled by [September 30, 2022] (the "Long-Stop Date");

(b) Kondisi Preseden belum dipenuhi hingga [30 September 2022] ( "Long-Stop Date '');

(c) Handal uses the KD kits, Chery Indonesia Investment, Chery Indonesia's Intellectual Property, or the
Vehicles for any purpose other than those purposes set out in this Agreement;
(c) Handal menggunakan kit KD, Investasi Chery Indonesia, Kekayaan Intelektual Chery Indonesia, atau
Kendaraan untuk tujuan apa pun selain tujuan yang ditetapkan dalam Perjanjian ini;
(d) Handal unreasonably suspends assembly of any Vehicle for more than ninety (90) days after the KD kit
for the same is received by Handal at the Manufacturing Facility;
(d) Handal secara tidak wajar menangguhkan perakitan Kendaraan apa pun selama lebih dari sembilan
puluh (90) hari setelah kit KD untuk hal yang sama diterima oleh Handal di Fasilitas Manufaktur;

the occurrence of any of the following with respect to Handal: (i) insolvency; (ii) filing of a voluntary
petition in bankruptcy; (iii) filing ofany involuntary petition in bankruptcy against the other Party; (iv)
appointment of a receiver or frustee; or ve) execution of an assignment for the benefit of creditors,
provided that such petition, appointment or assignment is not vacated or nullified within fifteen (15)
days of such event;
(e) terjadinya salah satu dari berikut ini sehubungan dengan Handal: (i) kebangkrutan; (ii) pengajuan petisi
sukarela dalam kepailitan; (iii) pengajuan petisi tidak sukarela dalam kepailitan terhada pihak lainnya
(iv) penunjukan kurator atau wali; atau ve) pelaksanaan suatu penugasan untuk kepent ingan kreditur
dengan ketentuan bahwa petisi, penunj ukan atau penugasan tersebut tidak dikosongkan ata u dibatalkan
dalam waktu lima belas (15) hari sejak kejadian tersebut;
(f) Handal commits violations ofapplicable laws, engages in business practices, takes actions, or commits
defaults, which, in the reasonable opinion of Chery Indonesia, harms the reputation or goodwill, or
brand image ofChery Indonesia;

(f) Handal melakukan pelanggaran hukum yang berlaku, terlibat dalam praktik bisnis, mengambil
tindakan, atau melakukan wanprestasi, yang menurut pendapat wajar Chery Indonesia, merusak
reputasi atau niat haik, atau citra merek Chery Indonesia;
(g) Handal breaches the confidentiality provisions of Section 16; or
(g) Handal melanggar ketentuan kerahasiaan Bagian 16; atau

(h) Handal cannot meet the requirements of Chery Indonesia in respect of production quality and capacity
based on Chery Specifications and Standards, or any other issues that Chery Indonesia, in its sole
discretion, deems material to the assembly of Vehicles after such issues have been communicated to
Handal and Handal has been provided with reasonable time address such issue.
(h) Handal tidak dapat memenuhi persyaratan Chery Indonesia sehubungan dengan kualitas produksi dan
kapasitas, berdasarkan Spesifikasi dan Standar Chery, atau masalah lain apa pun yang dianggap oleh
Chery Indonesia atas pertimbangannya sendiri sebagai bahan untuk perakitan Kendaraan setelah

31
masalah tersebut dikomunikasikan kepada Handal dan Handal diberikan waktu yang sesuai untuk
mengatasi masalah tersebut.
20.5. This Agreement may be terminated by Chery Indonesia at will and without cause upon ninety (90) days'
notice to Handal without any liability on the part of Chery Indonesia. Handal hereby waives all claims
against Chery Indonesia in relation to, and agrees that, except as provided in Section 8, Chery Indonesia shall
not be liable for, any losses, costs or expenses of Handal arising from such termination or any other
termination ofthis Agreement by Chery in accordance with its terms, including costs or expenses made by
Handal for purposes of entering into and performing this Agreement.
20.5. Perjanjian ini dapat diakhiri oleh Chery Indonesia sekehendaknya dan tanpa sebab dengan pemberitahuan
sembilan puluh (90) hari sebelumnya kepada Handal tanpa kewajiban apapun dari pihak Chery Indonesia.
Handal dengan ini melepaskan semua tuntutan terhadap Chery Indonesia sehubungan dengan, dan setuju
bahwa, kecuali sebagaimana ditentukan dalam Bagian 8, Chery Indonesia tidak bertanggung jawab atas,
kerugian, biaya atau pengeluaran Handal yang timbul dari pengakhiran tersebut atau pengakhiran lainnya
dari Perjanjian ini. oleh Chery sesuai dengan ketentuannya, termasuk biaya atau pengeluaran yang dibuat
oleh Handal untuk tujuan mengadakan dan melaksanakan Perjanjian ini.
20.6. This Agreement may be terminated upon thirty (30) days' notice from a Party if such termination is
compelled by an order, decree or lawful demand of a governmental authority having jurisdiction over such
Party.
20.6. Perjanjian ini dapat diakhiri dengan pemberitahuan tiga puluh (30) hari sebelumnya dari suatu Pihak jika
pengakhiran tersebut didasarkan oleh perintah, keputusan, atau permintaan yang sah dari otoritas pemerintah
yang memiliki yurisdiksi atas Pihak tersebut.
20.7. Upon the expiration or termination of this Agreement for any reason, (i) Chery Indonesia may request to
recover the Chery Indonesia Investment from the Manufacturing Facility at its own costs and Handal shall
use its commercially reasonable efforts to assist in Chery's recovery; and (ii) Handal shall use its
commercially reasonable efforts to transfer any KD kits, works in progress, and Vehicles held by Handal to
Chery Indonesia at Manufacturing Facility.
20.7. Setelah berakhirnya atau pengakhiran Perjanjian ini untuk alasan apapun, (i) Chery Indonesia dapat meminta
untuk memulihkan Investasi Chery Indonesia dari Fasilitas Manutäktur dengan biava sendiri dan Handal
akan menggunakan upaya yang wajar secara komersial untuk membantu pemulihan Chery; dan (ii) Handal
akan menggunakan upaya yang wajar secara komersial untuk mentransfer kit KD, pekerjaan yang sedang
berlangsung, dan Kendaraan yang dipegang oleh Handal ke Chery Indonesia di fasilitas Manufäktur.
20.8. The termination of this Agreement shall be without prejudice to any rights or obligations which shall have
accrued prior to such termination or which thereafter may accrue in respect of any act or omissio prior to
such termination.
20.8. Pengakhiran Perjanjian ini tidak mengurangi hak atau kewajiban apa pun yang akan timbul sebelum
pengakhiran tersebut atau yang setelahnya dapat timbul sehubungan dengan tindakan atau kelalaian apa pun
sebelum pengakhiran tersebut.
20.9. Any termination ofthis Agreement shall be in addition to and shall not be exclusive of or prejudiced to any
other rights or remedies at law or in equity which either Party may have.
20.9. Setiap pengakhiran Perjanjian ini akan menjadi tambahan dan tidak akan menjadi eksklusif atau merugikan
hak atau upaya hukum lainnya atau dalam kesetaraan yang mungkin dimiliki oleh salah satu Pihak.
20.10.The Parties expressly agree to waive and set aside their respective rights and obligations under Article 1266
of Indonesian Civil Code in the event of any termination of this Agreement to the extent that such law
requires any judicial pronouncement for the termination of this Agreement.
20.10.Para Pihak dengan tegas setuju untuk melepaskan dan mengesampingkan hak dan kewajiban masingmasing
berdasarkan Pasal 1266 KUH Perdata dalam hal terjadi pemutusan Perjanjian ini sepanjang hukum tersebut
memerlukan keputusan pengadilan untuk pengakhiran Perjanjian ini.
20.11. The provisions of Sectionsl 6, 20.7, 20.11, and 21-25 (inclusive) shall survive expiration ofthis Agreement
and termination of this Agreement for any reason. Any clauses of this Agreement which specifically state
that they should survive expiry or termination ofthis Agreement, as well as any other provision that in order
to give proper effect to its intent should survive such expiry or termination, shall survive the expiry or
termination ofthis Agreement.
20.11. Ketentuan Bagian 16, 20.7, 20.11, dan 21-25 (termasuk) akan tetap berlaku setelah Perjanjian ini berakhir
dan Perjanjian ini dihentikan karena aiasan apa pun. Setiap klausul dalam Perjanjian ini yang secara khusus

32
menyatakan bahwa mereka harus tetap berlaku setelah berakhirnya atau diakhirinya Perjanjian ini, serta
ketentuan lain apa pun yang untuk memberikan efek yang tepat pada maksudnya harus tetap berlaku setelah
berakhimya atau pengakhiran tersebut, akan tetap berlaku setelah berakhirnya atau pengakhiran Perjanjian
ini. Persetujuan.
21. Governing Law

21. Hukum yang Mengatur


This Agreement shall be governed, interpreted and enforced in accordance with the laws of Indonesia, excluding its
conflicts of laws.
Perjanjian ini diatur, ditafsirkan, dan ditegakkan sesuai dengan hukum Indonesia, tidak termasuk pertentangan
hukumnya.
22. Dispute Resolution

22. Penyelesaian Sengketa

22.1. The Parties hereby agree to use their commercial reasonable efforts to resolve any dispute, controversy or
claim arising out of or in connection with this Agreement ("Dispute"), including any Dispute regarding the
existence, validity, effectiveness, interpretation, performance, breach or termination ofany provision ofthis
Agreement, in an amicable way, by negotiations in good faith, within thirty (30) calendar days from the
receipt of a notice of Dispute.
22.1. Para Pihak dengan ini setuju untuk menggunakan upaya komersial mereka yang wajar untuk menyelesaikan
setiap perselisihan, kontroversi atau klaim yang timbul dari atau sehubungan dengan Perjanjian ini
("Sengketa"), termasuk setiap Perselisihan mengenai keberadaan, keabsahan, keefektifan, interpretasi,
kinerja, pelanggaran atau pengakhiran setiap ketentuan dalam Perjanjian ini, secara damai, melalui negosiasi
dengan itikad baik, dalam waktu tiga puluh (30) hari kalender sejak diterim pemberitahuan Sengketa.

22.2. If the Dispute is not resolved in accordance with Section 22.1 within thifty (30) calend ar days from the
receipt of a notice of Dispute, the Dispute shall be referred to and finally resolved by arbritation administered
by the Singapore International Arbitration Centre (“SIAC") in accordance with the Rules of SIAC ("SIAC
Rules") for the time being in force, which rules are deemed to be incorporated by reference in this Section
22.2, and as modified by the following provisions of this Section 22.2:
22.2. Jika Sengketa tidak diselesaikan sesuai dengan Bagian 22.1 dalam waktu tiga puluh (30) hari kalender sejak
diterimanya pemberitahuan Sengketa, Sengketa akan dirujuk dan akhirnya diselesaikan melalui arbitrase
yang dikelola oleh Pusat Arbitrase Internasional Singapura ("SIAC") sesuai dengan Aturan Arbitrase SIAC
("Aturan SIAC") untuk saat ini, aturan mana yang dianggap digabungkan dengan referensi dalam Bagian
22.2 ini, dan sebagaimana diubah oleh ketentuan berikut dari Bagian 22.2 ini:
(a) The law ofthis Section 22.2 shall be the laws of Singapore.
(a) Hukum Bagian 22.2 ini adalah hukum Singapura.
(b) The seat of arbitration shall be Singapore.
(b) Kursi arbitrase adalah Singapura.
(c) The arbitral tribunal shall consist of three arbitrators.
(c) Majelis arbitrase terdiri dari tiga arbiter.
(d) The language ofthe arbitration shall be [English].
(d) Bahasa arbitrase adalah [Bahasa Inggris].
Despite the arbitration, to the extent applicable and permissible, any Party shall be entitled to seek
interim relief, including injunctive relief, from a court of competent judicial authority, and this shall
not be considered to be or construed as incompatible with, or a waiver of, the agreement to arbitrate as
set out in this Section 22.2.
(e) Terlepas dari arbitrase, sejauh dapat diterapkan dan diizinkan, setiap Pihak berhak untuk meminta
putusan sementara, termasuk putusan sela, dari pengadilan dengan otoritas kehakiman yang kompeten,
dan ini tidak akan dianggap atau ditafsirkan sebagai tidak sesuai dengan, atau pengesampingan. dari,
persetujuan untuk melakukan arbitrase sebagaimana diatur dalam Bagian 22.2 ini.

33
(f) The arbitral award is final and binding upon the Parties. The Parties agree to be bound by any award
and to act accordingly without delay
(f) Putusan arbitrase bersifat final dan mengikat Para Pihak. Para Pihak setuju untuk terikat oleh setiap
putusan dan untuk bertindak sesuai dengan itu tanpa penundaan.
23. Public Announcements

23. Pengumuman Publik

No Party nor any of its representatives shall (orally or in writing) publicly disclose, issue any press release or make
any other public statement, or otherwise communicate with the media, concerning the existence ofthis Agreement
or the subject matter hereof, without the prior written approval of the other Party, except if and to the extent that
such Party (based upon the reasonable advice of counsel) is required to make any public disclosure or filing
regarding the subject matter of this Agreement (a) by applicable law or (b) in connection with enforcing its rights
under this Agreement.
Tidak ada Pihak atau perwakilannya yang boleh (secara lisan atau tertulis) mengungkapkan kepada publik,
mengeluarkan siaran pers atau membuat pernyataan publik lainnya, atau berkomunikasi dengan media, mengenai
kebemdaan Perjanjian ini atau pokok bahasan Perjanjian ini, tanpa persetujuan tertulis sebelumnya dari Pihak
lainnva, kecuali jika dan sejauh Pihak tersebut (berdasarkan nasihat yang wajar dari penasihat) diharuskan untuk
membuat pengungkapan atau pengajuan publik apa pun mengenai pokok bahasan Perjanjian ini (a) oleh hukum
yang berlaku atau (b) sehubungan dengan menegakkan hak-haknva berdasarkan Perjanjian ini.

24. Absence Of A PrincipaVAgent Relationship; No Partnership

24. Tidak adanya Hubungan PrinsipaVAgen; Tidak Ada Kemitraan

Nothing herein shall be construed as authorizing Handal to act, register, or otherwise represent itself as agent for
or bind Chery Indonesia, nor as establishing any agency relationship between the Parties hereto for any purpose
whatsoever. Each Party will perform all of its respective obligations under this Agreement as an independent
contractor, and no joint venture, partnership or similar other relationship shall be created or implied by this
Agreement.
Tidak ada dalam Perjanjian iniyang akan ditafsirkan sebagai memberi wewenang kepada Handal untuk bertindak,
mendaftar, atau menyatakan dirinva sebagai agen untuk atau mengikat Chery Indonesia, atau sebagai menjalin
hubungan keagenan antara Para Pihak untuk tujuan apa pun. Masing-masing Pihak akan melaksanakan semua
kewajibannya masing-masing berdasarkan Perjanjian ini sebagai kontraktor independen, dan tidak ada usaha
patungan, kemitraan, atau hubungan serupa lainnya yang akan dibuat atau disiratkan oleh Perjanjian ini.
25. General
25. Hal Umum

25.1. Further Assurances. The Parties agree to execute such other documents or agreements and do such other
things as may be necessary or desirable for the implementation of this Agreement and the consummation of
the transactions contemplated hereby.
25.1. Jaminan Lebih Lanjut. Para Pihak setuju untuk menandatangani dokumen atau perjanjian lain tersebut
dan melakukan hal-hal lain yang mungkin diperlukan atau diinginkan untuk pelaksanaan Perjanjian ini dan
penyelesaian transaksi yang dimaksud.
25.2. Notices. All notices, requests, consents, approvals, waivers and other communications hereunder shall
be deemed to have been duly given and made ifin writing, in [English or] Indonesian, and ifserved by
personal delivery upon the Party for whom they are intended, if delivered by registered or certified mail,
return receipt requested, or by an international courier service, or if sent by facsimile or e-mail, provided
that the facsimile or e-mail is promptly confirmed by facsimile or e-mail confitmation thereof, to the Party
at the address set forth below, or such other address as may be designated in writing hereafter, in the same
manner, by such Party and shall be effective upon receipt:

34
25.2. Pemberitahuan. Semua pemberitahuan, permintaan, persetujuan, persetujuan, pengesampingan dan
komunikasi lainnya di bawah ini akan dianggap telah diberikan dan dibuatjika secara tertulis, dalam bahasa
[Inggris atau] Indonesia, dan jika disampaikan melalui pengiriman pribadi kepada Pihak yang dituju, jika
dikirimkan melalui surat tercatat atau resmi, tanda terima pengembalian yang diminta, atau melalui jasa
kurir internasionai, atau jika dikirim melalui faksimili atau email, dengan ketentuan bahwa faksimili atau
email tersebut segera dikonfirmasikan melalui faksimili atau konfirmasi email, kepada Pihak di alamat
yang disebutkan di bawah ini, atau alamat lain yang dapat ditunjuk secara tertulis selanjutnya, dengan cara
yang sama, oleh Pihak tersebut dan akan berlaku efektif setelah diterimanya:
(a) To Handal:

Attention: Salehuddin Osmar Siregar


Telephone: +62 21 885 4220
Facsimile: +62 21 885 4210
E-mail: denny.siregar@handal-idmotor.com
(a) Kepada Handal:
Perhatian: Salehuddin Osmar Siregar
Telepon: +62 21 885 4220
Faksimili: +62 21 885 4210
E-mail: denny.siregar@handal-idmotor.com
(b) To Chery Indonesia:
Attention: Mr. Wang Yiding
Telephone:+62 811 847 5688
Facsimile:
E-mail: wanyiding@mychery.com
(b) Kepada Chery Indonesia:
Perhatian: Mr. Wang Yiding
Telepon:+62 81 1 847 5688
Faksimili:
E-mail: wangyiding@mychery.com

25.3. Entire Agreement. This Agreement, together with all Appendices referenced herein, is the Parties' entire
agreement. It supersedes all prior or contemporaneous oral or written communications, proposals and
representations with respect to its subject matter (including any Memorandum of Understanding, meeting
minutes, etc.) and prevails over any conflicting or additional terms of any quote, order, acknowledgment or
similar communications between the Parties during the term of this Agreement.
25.3. Seluruh perjanjian. Perjanjian ini, bersama dengan semua Lampiran yang dirujuk dalam Perjanjian ini,
merupakan keseluruhan perjanjian Para Pihak. Ini menggantikan semua komunikasi lisan atau tertulis
sebelumnya atau pada saat yang sama, proposal dan representasi sehubungan dengan materi pokoknya
(termasuk Nota Kesepahaman, risaiah rapat, dll.) dan berlaku atas setiap persyaratan yang befientangan
atau tambahan dari setiap kutipan, pesanan, pengakuan atau yang serupa. komunikasi antara Para Pihak
selama jangka waktu Perjanjian ini.
25.4. Severability. Should any provision ofthis Agreement be declared illegal, invalid, void or unenforceable by
judicial or administrative authority, the validity of the remaining provisions is not affected thereby, and the
Parties will in good faith attempt to agree a valid substitute clause that will preserve as near as possible the
original intent ofthis Agreement.

25.4. Keterpisahan. Jika ada ketentuan dalam Perjanjian ini yang dinyatakan ilegal, tidak sah, batal atau tidak
dapat dilaksanakan oleh otoritas yudisial atau adm inistratif, keabsahan ketentuan lainnya tidak
terpengaruh karenanya, dan Para Pihak akan dengan itikad baik berusaha untuk menyetujui klausul
pengganti yang sah yang akan dipertahankan sebagai sedekat mungkin dengan maksud awal dari Perjanjian
ini.
25.5. Waiver. Each Party's rights are not prejudiced or restricted by any concession, indulgence or forbearance
extended by such Party to the other. A failure or delay by any Party to require the enforcement of any
provision ofthis Agreement is not to be construed as a waiver by such Party of any of its rights, nor does it
affect in any way the validity of this Agreement or any of its provisions, or the right to enforce such
provisions at any time thereafter. No waiver under this Agreement is effective unless it is in YTiting,

35
identified as a waiver to this Agreement and signed by an authorized representative of the Party waiving its
right. Any waiver authorized on one occasion is effective only in that instance and only for the purpose
stated, and does not operate as a waiver on any future occasion.
25.5. Pengabaian Hak masing-masing Pihak tidak dikurangi atau dibatasi oleh konsesi, pengampunan atau
kesabaran yang diberikan oleh Pihak tersebut kepada Pihak lainnya. Kegagalan atau penundaan oleh Pihak
mana pun untuk meminta penegakan ketentuan apa pun dari Perjanjian ini tidak dapat ditafsirkan sebagai
pelepasan hak oleh Pihak tersebut, juga tidak memengaruhi dengan cara apa pun keabsahan Perjanj ian ini
atau bagian mana pun darinya. ketentuan, atau hak untuk memberlakukan ketentuan tersebut setiap saat
sesudahnya. Tidak ada pengesampingan berdasarkan Perjanjian ini yang efektif kecuali secara tefiulis,
diidentifikasi sebagai pengesampingan Perjanjian ini dan ditandatangani oleh perwakilan resmi dari Pihak
yang melepaskan haknya. Pengesampingan apa pun yang diotorisasi pada satu kesempatan hanya efektif
dalam hal itu dan hanya untuk tujuan yang disebutkan, dan tidak berlaku sebagai pengesampingan pada
kesempatan mendatang.
25.6. Cumulative Remedies. Except as expressly provided for otherwise in this Agreement, all rights and
remedies provided in this Agreement are cumulative and not exclusive, and the exercise by any Party of
any right or remedy does not preclude the exercise of any other rights or remedies that may now or
subsequently be available at law, in any other agreement between the Parties or otherwise.
25.6. Solusi Kumulatif. Kecuali secara tegas ditentukan lain dalam Perjanjian ini, semua hak dan upaya hukum
yang diberikan dalam Perjanjian ini bersifat kumulatifdan tidak eksklusif, dan pelaksanaan oleh pihak
manapun atas hak atau upaya hukum apa pun tidak menghalangi pelaksanaan hak atau upaya hukum
lainnya yang mungkin sekarang atau selanjutnya tersedia secara hukum, dalam perjanjian lain antara Para
Pihak atau sebaliknya.

25.7. Amendment and Assignment. Any amendment or modification to this Agreement must be made in writing
and signed by an authorized representative of the Parties. Except as expressly provided in this Agreement,
no Party may assign or transfer this Agreement or any part of this Agreement or any rights or obligations
hereunder to or for the benefit of any Person, without the prior written consent of the other Party
25.7. Amandemen dan Penugasan. Setiap perubahan atau modifikasi pada Perjanjian ini harus dibuat secara
tertulis dan ditandatangani oleh perwakilan resmi Para Pihak. Kecuali sebagaimana ditentukan secara tegas
dalam Perjanjian ini, tidak ada Pihak yang dapat mengalihkan atau mengalihkan Perjanjian ini atau bagian
mana pun dari Perjanjian ini atau hak atau kewajiban apa pun berdasarkan Perjanjian ini kepada atau untuk
kepentingan Orang mana pun, tanpa persetujuan tertulis sebelumnya dari Pihak lainnya.
25.8. No Third Party Beneficiaries. This Agreement benefits solely the Parties and their respective permitted
successors and assigns and nothing in this Agreement, express or implied, confers on any other Person any
legal or equitable right, benefit or remedy of any nature whatsoever under or by reason of this Agreement.
25.8. Tanpa Ada Penerima Pihak Ketiga. Perjanjian ini hanya menguntungkan Para Pihak dan penerus dan
penerima hak masing-masing yang diizinkan dan tidak ada dalam Perjanjian ini, tersurat maupun tersirat,
yang memberikan kepada Orang lain hak, manfaat, atau pemulihan hukum apa pun yang adil atau setara
dalam bentuk apa pun berdasarkan atau karena alasan Perjanjian ini.
25.9. Successors and Assigns. This Agreement is binding on and inures to the benefit of the Parties and their
respective permitted successors and permitted assigns.
25.9. Penerus dan Pemberi Tugas. Perjanjian ini mengikat dan berlaku untuk kepentingan Para Pihak dan
masingmasing penerus yang diizinkan dan penerima hak yang diizinkan.
25.10.Costs. Each of the Parties shall be responsible for its own legal, accountancy and other costs, charges and
expenses incurred in connection with the negotiation, preparation and implementation of this Agreement.
25.10.Biaya. Masing-masing Pihak bertanggungjawab atas biaya hukum, akuntansi dan biaya lainnya, beban dan
pengeiuaran yang timbul sehubungan dengan negosiasi, persiapan dan pelaksanaan Perjanjian ini.
25.11.Counterparts. This Agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original,
but all ofwhich taken together shall constitute one and the same instrument.
25.11.Rekanan. Perjanjian ini dapat ditandatangani dalam pasangannya, yang masing-masing akan dianggap asli,
tetapi semuanya secara bersama-sama merupakan satu dan instrumen yang sama.
25.12.Language. This Agreement is made in two versions: English language and Bahasa Indonesia. Both versions
are equally authentic. In the event of any inconsistency or different interpretation between the

36
Indonesianlanguage version and the English-language version, English language version will prevail.
25.12.Bahasa. Perjanjian ini dibuat dalam dua versi: Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia. Kedua versi samasama
otentik. Dalam hal terjadi inkonsistensi atau perbedaan penafsiran antara versi bahasa Indonesia dan versi
bahasa Inggris, versi bahasa Inggris yang akan berlaku.
In witness whereof, the Parties have caused this Agreement to be executed as of the date first above written, in [2]
originals each having the same force and effect, each Party holding [1] original.
Sebagai Saksi, Para Pihak telah menyebabkan Perjanjian ini ditandatangani pada tanggal pertama yang tertulis di
atas, dalam [2] salinan asli masing-mæsing memiliki kekuatan dan efek yang sama, masing-masing Pihak
memegang [l] salinan asli.

37
ed.kEŽ+iOTOR

OsmarSiregar

Title President Director


Jabatan Direktur Utama

PT Chery Motor Indonesia

PT Handal Indonesia Motor By Tao Yang.


Oleh Tao Yong

Title President Director


Jabatan Direktur Utama

38
No, 199/W/NCKP/1V/2022
Telah didaftar dalam Buku Daftar surat-surat
dibawah tangan yang diadakan khusus untuk itu

ERVINA CHRßTINÄ SÉMBlRlNG, SH, MKn

No, 199/W/NCKP/1V/2022

39

Anda mungkin juga menyukai