Anda di halaman 1dari 2

CINA LOLENG !

 
 
Bagi banyak para pembaca WNI keturunan maupun non pribumi, judul tsb. diatas 
merupakan satu penghinaan, tetapi tidak bagi mang Ucup, walaupun saya sendiri “dasar” 
nya memang udah dari sononya keturunan Cina. Kita bisa menerima perkataan China, 
kenapa tidak bisa menerima perkataan Cina? 
Bedanya  hanya  yg  satu  ada  huruf  “h”  nya  sedang  yg  lain  tidak,  tetapi  kalau  di  ucapkan 
kedengarannya sami mawon alias sama azah “ C I N A”! Jadi satu hal yg bodor apabila ada 
yg menyatakan bahwa ucapan China itu jauh lebih sopan dari Cina! 
Apalagi ketika istilah Cina ini dipakai untuk memaki dan dièmbel‐èmbeli dgn  kata2 lainnya 
seperti “Cina Loleng”, “Cina Mindring” dan sebutan2 degeneratif lainnya, oleh sebab itulah 
kata  Tionghoa  lebih  disukai  ketimbang  Cina.  Dan  anehnya  ada  sebutan  “Cina  Medan”, 
tetapi tidak  pernah  ada  sebutan “Arab Medan”. Dan yg lebih lucunya lagi; rupanya  secara 
tidak  langsung  banyak  sekali  orang  merasa  jengah  untuk  menggunakan  perkataan  Cina  
secara  resmi  terhadap  etnis  Tiong  Hoa  di  Indonesia.  Cobalah  perhatikan  dgn  seksama  yg 
dimaksud  dgn  “Warga  Keturunan”  itu  selalu  orang  Tiong  Hoa,  walaupun  demikian  tidak 
pernah  ditulis  entah  di  media  cetak  maupun  media  elektronik  “Warga  Keturunan  Cina”, 
begitu juga yg dimaksud dgn perkataan “non pribumi” selalu mengacu kepada orang Tiong 
Hoa, tidak pernah mengacu kepada keturuan dari etnis lainnya. 
 
Begitu  juga  satu  hal  yg  mustahil,  apabila  segelintir  orang2  Tionghoa  dimana  pun  juga 
mereka  berada  ingin  merubah  perkataan  China  jadi  Tiongkok,  renungkanlah  apakah 
mungkin kita bisa memaksakan seluruh bangsa di dunia ini; mulai besok nama RRC diganti 
jadi  Republik  Rakyat  Tiongkok.  Mungkin  hanya  segelintir  orang  Jepang  saja  yg  membenci 
China akan  senang dgn perkataan Tiongkok, sebab konon  kata ini pertama kali digunakan 
oleh  bangsa  Jepang,  terutama  oleh  kaum  militerismenya  yg  berambisi  ingin  mencaplok 
Tiongkok; sebab lafal ini sama dgn lafal kata Jepang yang berkonotasi 
ʺmodyar”  sehingga  lafal  “Tiongkok”  sebenarnya  merupakan  suatu  hinaan  yg  berarti 
“Mampuslah Lho!ʺ untuk mengumpat dan menghina rakyat Tiongkok. 
 
Istilah  kata  Cina  sebagai  hinaan  ditekankan  ketika  Seminar  Angkatan  Darat  di  Bandung 
pada  1968  memutuskan  dan  menganjurkan  kepada  pemerintah  aga  kata  Cina  dipakai 
sebagai  istilah  baku  untuk  mengacu  kepada  negeri  Cina  dan  orang  Tionghoa.  Alasannya, 
menurut usul yg ditelurkan oleh seminar tersebut, adalah untuk menjamin bahwa pribumi 
tidak  merasa  rendah  diri.  Memang  ada  kesan  bahwa  penggunaan  istlilah  Cina  seperti  yg 
diusulkan  oleh  seminar  tersebut  dan  kemudian  dianut  oleh  pemerintah  Orde  Baru 
dimaksudkan  sebagai  alat  untuk  menghukum  golongan  etnis  Tionghoa.  Keputusan  ini 
merupakan  kelanjutan  dari  larangan  terhadap  orang2  Tionghoa  untuk  mempertunjukkan 
perayaan  agama  dan  tradisinya  di  depan  umum  (Inpres  No.  14  tahun  1967).  Tetapi  ketika 
reformasi bergulir, sejak th 2000 larangan ini 
dicabut oleh Gus Dur. 
 
 Pada saat tsb perkataan Tiong Hoa itu benar2 haram, sehingga antara lain  harian Indonesia 
Raya  maupun  harian  Merdeka  dibredel,  karena  berani  menggunakan  istilah  Tionghoa, 
bukannya  Cina  seperti  yg  telah  dibakukan  di  Bdg.  Rupanya  mereka  lupa  bahwa  karangan 
lagu  ʺIndonesia  Rayaʺ  dari  WR  Supratman  pertama  kali  di  publikasikan  di  Harian  Sin  Po 
dan rekamannya dilakukan di toko musik Tio Pe Kong di Pasar Baru, Jakarta. 

1
 
Mungkin  perkataan  Tiong  Hoa  dan  Cina  ini  mirip  seperti  perkataan  “serdadu  &    tentara”. 
Serdadu mengacu kepada tentara penindas dari kaum kolonialis sedangkan Tentara adalah 
pembela kemerdekaan rakyat Oleh sebab itulah tidaklah pantes apabila pada suatu saat TNI 
diganti jadi SNI alias Serdadu Negara Indonesia. 
Oleh sebab itulah karena unsur politik inilah WN Keturunan Tiong Hoa tidak  mungkin bisa 
jadi  Menteri,  terkecuali  ia  mengingkari  nya  seperti  halnya  dgn  Bob  Hasan  atau  Aburizal 
Bakrie yg pada saat masih jadi Ketua Kadin saja sudah mau menginkari dari mana asalnya 
dia,  sehingga  dengan  gagah  menganjurkan  kepada  pemerintah  agar  menggeser  semua 
konglomerat Cina, seharusnya ia memulai dgn dirinya sendiri. 
Kata  Cina  berasal  dari  nama  Ahala  Qin  (baca  Chʹin),  dinasti  pertama  yg  mempersatukan 
seluruh daratan Tiongkok, di bawah pemerintahan kaisarnya Qin Shihuang ( 225 s.M sampai 
210  s.M),  disamping  itu  kaiser  Qin  tsb  yg  memerintahkan  penyeragaman  Huruf  Kanji 
sehingga  komunikasi  tertulis  dapat  berjalan  lancar.  Tetapi  dilain  pihak  ia  adalah  seorang 
Kaiser  yg  kejam  dan  biadab  yg  telah  memerintahkan  pembakaran  atas  buku2  ajaran  Kong 
Hu  Cu  dan  memerintahkan  hukuman  dikubur  hidup2  terhadap  500  sarjana  Konfusianis. 
Akibat dari tindakan brutal Kaisar Qin itu, sebagian dari karya2 Kong Hu Cu yg disakralkan 
sebagai kitab suci untuk aliran itu, sampai sekarang belum diketemukan lagi. 
 
 Oleh sebab itulah banyak orang Tiong Hoa lebih senang menyebut diri mereka  dengan kata 
“Tangren”, yg kurang lebih berarti keturunan Ahala Tang (618 – 907), salah satu dinasti yg 
meninggalkan zaman keemasan, terutama dalam kesenian dan kesusastraan, dalam sejarah 
Cina.  Di  kalangan  etnis  Cina  di  Indonesia,  terutama  yg  berasal  dari  Propinsi  Fujian 
(Hokkian), sebutan itu menjadi “Tenglang”. 
 
Lafal  ʺTiongkokʺ  dan  ʺTionghoaʺ  ini  berasal  dari  dialek  Hokkian  yg  berasal    dari  kata 
Zhonghua yg digunakan sebagai sinonim dari Zhongguo (Tiongkok atau Kerajaan Tengah) 
dan  Presiden  pertama  Cina,  Dr.  Sun  Yat‐sen  kemudian  menggunakan  itu  untuk  nama 
negara  baru  di  Tiongkok  ;  Zhonghua  Minguo  (Republik  Cina).  Mao  Zedong  meneruskan 
penggunaannya  ketika  membentuk  Republik  Rakyat  Cina  (RRC)  :  Zhonghua  Renmin 
Gongheguo. 
Bahkan  kini  orang  Cina  di  Asia  Tenggara  lebih  menyukai  istilah  Huaren  untuk  etnis  Cina 
dan  Huayu  untuk  Bahasa  Cina,  daripada  istilah  standar  dalam  bahasa  Mandarin: 
Zhongguoren  untuk  orang  Cina,  dan  Zhongwen  untuk  Bahasa  Cina.  Huayu  atau  Hanyu 
merupakan bahasa utama di Tiongkok, menurut harfiahnya  ialah bahasa yg dipergunakan 
secara  luas  oleh  suku  bangsa  Han  yang  mencapai  94%  lebih  dari  jumlah  penduduk 
Tiongkok. 
Dan  yg  paling  bodor  dari  segalanya  adalah  untuk  bahasa  baku  nasional  Tiongkok  ini, 
bukannya  disebut  Huayu  atau  Hanyu  melainkan  bahasa  Mandarin!  Perkataan  Mandarin 
sendiri  berasal  dari  bhs  Sansekerta  yg  kemudian  dipopulerkan  oleh  bangsa  Barat  yg 
sebenarnya berarti: ʺpejabat tinggi dalam pemerintahan Manzu di bawah kekuasaan dinasti 
Qingʺ  (1644  ‐  1911).  Sehingga  dgn  mana  sebenarnya  tidak  pernah  ada  di  dunia  ini  bangsa 
Mandarin  ataupun  negara  Mandarin,  jadi  satu  hal  yg  bodor  apabila  ada  bahasa  Mandarin 
yang ada dan yg benar adalah „Bahasa Tionhoa“, „Hanyu“ atau „Huayu“. 

Anda mungkin juga menyukai