Anda di halaman 1dari 53

1

00:00:00,655 --> 00:00:02,606


<i>Namaku Oliver Queen.</i>
2
00:00:03,364 --> 00:00:05,731
<i>Lima tahun terdampar di pulau.</i>
3
00:00:06,376 --> 00:00:08,876
<i>Aku kembali pulang dengan satu tujuan...</i>
4
00:00:08,878 --> 00:00:11,212
<i>Unuk menyelamatkan kotaku.</i>
5
00:00:11,214 --> 00:00:15,183
<i>Tapi untuk melakukannya,
Aku tak bisa jadi pembunuh seperti dulu.</i>
6
00:00:15,185 --> 00:00:19,971
<i>Demi menghormati kematian sahabatku,
Aku harus menjadi seseorang yang lain.</i>
7
00:00:19,973 --> 00:00:22,940
<i>Aku harus menjadi,
Sesuatu yang lain.</i>
8
00:00:23,342 --> 00:00:25,643
<i>Sebelumnya, di Arrow...</i>
9
00:00:25,645 --> 00:00:27,289
<i>Ada orang baru yang
sedang kami pantau.</i>
10
00:00:27,290 --> 00:00:30,574
<i>Kami menyebutnya, Deathstroke.</i>
11
00:00:31,067 --> 00:00:33,735
<i>Aku punya sesuatu
buat kalian semua.</i>
12
00:00:33,737 --> 00:00:35,820
Roy disuntik serum.
13
00:00:35,822 --> 00:00:38,456
<i>Dia bertahan hidup.</i>
Tapi kita harus tetap mengawasinya.
14
00:00:38,458 --> 00:00:40,293

<i>Menjauhlah dari Thea.</i> /


Tidak.
15
00:00:40,294 --> 00:00:41,943
<i>Dia tak aman berada
di dekatmu.</i>
16
00:00:41,945 --> 00:00:43,712
<i>Kau mencintainya,
Dan karena itulah...</i>
17
00:00:43,714 --> 00:00:45,463
<i>...kau akan melakukannya.</i>
18
00:00:45,465 --> 00:00:48,250
Kenapa kau tak beritahu aku
kalau Malcolm Merlyn itu ayahku?
19
00:00:48,752 --> 00:00:50,468
<i>Aku mempercayaimu.</i>
20
00:00:50,470 --> 00:00:52,453
<i>Sejak 30 menit lalu,...</i>
21
00:00:52,455 --> 00:00:54,055
...perusahaanmu
menjadi milikku.
22
00:00:54,057 --> 00:00:56,391
Slade.
Kau bekerja untuknya.
23
00:00:56,393 --> 00:01:00,094
Aku tahu kalau Oliver
Queen adalah Si Arrow.
24
00:01:07,686 --> 00:01:11,572
Kurasa lubangnya
tak pas di mata.
25
00:01:11,574 --> 00:01:13,357
Apa kalian juga
bermasalah dengan ini?
26
00:01:13,358 --> 00:01:15,858
Tak usah gugup. /
Aku sangat gugup.

27
00:01:15,860 --> 00:01:17,443
Ini langkah besar,
Bahkan untuk kita.
28
00:01:17,445 --> 00:01:19,278
Dan kita sudah jarang
mengambil langkah besar.
29
00:01:19,280 --> 00:01:20,930
Slade tak beri kita banyak pilihan.
30
00:01:20,932 --> 00:01:22,828
Ini bukan rencana yang bagus.
31
00:01:22,834 --> 00:01:24,751
Felicity.
Ini rencanamu.
32
00:01:24,953 --> 00:01:26,619
Kukira kau akan menolak rencananya.
33
00:01:26,621 --> 00:01:28,621
Kita sampai.
34
00:01:43,086 --> 00:01:46,005
Ugh!
35
00:01:46,007 --> 00:01:48,624
Ah! /
Oh!
36
00:01:48,626 --> 00:01:51,427
Orang itu pernah
bekerja padaku.
37
00:01:51,429 --> 00:01:53,596
Dan sekarang dia bekerja
pada musuh kita.
38
00:01:53,598 --> 00:01:55,798
CCTV sudah non-aktif.
39
00:01:55,800 --> 00:01:57,466
Kalian ingat Kunci Rangka?
40
00:01:57,468 --> 00:01:59,802

Berkat William Tockman,


Si Clock King.
41
00:01:59,804 --> 00:02:03,155
Ini bisa membuka apapun.
Termasuk yang satu ini.
42
00:02:08,362 --> 00:02:10,980
Ini tempat kita
ketemu Barry.
43
00:02:17,504 --> 00:02:20,656
Ini alatnya peledaknya.
44
00:02:20,658 --> 00:02:22,324
Pasang di tempat
yang kita rencanakan.
45
00:02:22,326 --> 00:02:23,960
Biarkan C4 yang
lakukan sisanya.
46
00:02:23,962 --> 00:02:26,495
Sudah lama aku tak
meledakkan sesuatu.
47
00:02:26,497 --> 00:02:27,880
Lakukan dengan cepat.
48
00:02:35,472 --> 00:02:38,608
Aku jadi pembom.
Tak bisa dipercaya.
49
00:02:38,610 --> 00:02:40,977
Apa itu bisa masuk rsumeku untuk
bagian keterampilan spesial?
50
00:02:40,979 --> 00:02:43,145
Jangan bergerak!
51
00:02:47,651 --> 00:02:50,519
Kita harus pergi.
52
00:02:57,744 --> 00:02:59,695
Dari pengamatan suhu tubuh,
Tak ada orang lagi di dalam.
53

00:03:06,804 --> 00:03:10,205


Itu hanyalah bangunan, Oliver.
54
00:03:13,121 --> 00:03:18,121
<font color="#ff8000">erickjiwono</font> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</fon
t>
<font color="#ffff00">http://subscene.com/u/702663</font>
55
00:03:18,147 --> 00:03:22,747
<font color="#008000">Season 02 Episode 19</font>
<font color="#80ff00">-- The Man Under The Hood --</font>
56
00:03:23,253 --> 00:03:24,687
<i>Pengecut.</i>
57
00:03:24,989 --> 00:03:26,906
<i>Siapa yang mau menghancurkan...</i>
58
00:03:26,908 --> 00:03:29,525
<i>...teknologi mutakhir...</i>
59
00:03:29,527 --> 00:03:31,027
<i>...yang bertujuan...</i>
60
00:03:31,029 --> 00:03:32,728
<i>...membuat Starling City...</i>
61
00:03:32,730 --> 00:03:34,864
<i>...menjadi tempat yang
nyaman dan aman?</i>
62
00:03:34,866 --> 00:03:37,199
<i>Sebagai CEO Queen Consolidated,...</i>
63
00:03:37,201 --> 00:03:39,234
<i>Aku berpesan pada teroris...</i>
64
00:03:39,236 --> 00:03:41,704
<i>...pelaku tindakan ini.</i>
65
00:03:41,706 --> 00:03:45,508
<i>Kalian akan ditangkap,
Dan juga dihukum.</i>
66
00:03:45,510 --> 00:03:47,126
Aku memang sudah membencinya...

67
00:03:47,128 --> 00:03:49,211
...bahkan sebelum kita
tahu dia itu penjahat.
68
00:03:49,213 --> 00:03:51,263
Tujuan Slade adalah
membuat pasukan...
69
00:03:51,265 --> 00:03:53,549
...senjata manusia
menggunakan Mirakuru.
70
00:03:53,551 --> 00:03:56,135
Untuk melakukannya,
Dia butuh Mesin Pemusing.
71
00:03:56,137 --> 00:03:58,604
Dengan Isabel Rochev merebut
Queen Consolidated...
72
00:03:58,606 --> 00:04:00,923
...dari keluargamu, memberikan
dia akses penuh kepada itu.
73
00:04:00,925 --> 00:04:02,447
Tapi sejak Divisi Ilmu
Terapan kita ledakkan...
74
00:04:02,472 --> 00:04:03,977
...dia tak bisa lagi
gunakan teknologi kita...
75
00:04:03,978 --> 00:04:07,096
...untuk percobaannya itu.
76
00:04:07,098 --> 00:04:08,948
Slade memata-matai kita
berminggu-minggu.
77
00:04:08,950 --> 00:04:10,783
Sudah waktunya kita melawan.
78
00:04:10,785 --> 00:04:13,369
Yang akan dilakukan adalah
mengaturnya kembali.
79
00:04:13,371 --> 00:04:17,289

Kita tak tahu kapan


serangan selanjutnya.
80
00:04:40,981 --> 00:04:42,392
Dengar, Lupakan lah semua ini, Oke?
81
00:04:42,417 --> 00:04:43,984
Aku tak apa.
82
00:04:43,985 --> 00:04:45,634
Bagaimana bisa ini
baik-baik saja?
83
00:04:45,636 --> 00:04:48,487
Fokuslah pada dirimu.
84
00:04:48,489 --> 00:04:50,089
Dengar, Kau tetap
pergi ke pertemuan?
85
00:04:50,091 --> 00:04:52,191
Ya, Di situlah aku
membicarakan...
86
00:04:52,193 --> 00:04:53,993
...bagaimana ayahku
masuk penjara.
87
00:04:53,995 --> 00:04:55,945
Laurel...
88
00:04:55,947 --> 00:04:58,531
Semuanya akan berlalu, Oke?
89
00:04:58,533 --> 00:05:00,916
Takkan berlalu, Ayah.
90
00:05:00,918 --> 00:05:03,586
Kau kedapatan bersekongkol
bersama dengan Si Vigilante.
91
00:05:03,588 --> 00:05:06,122
Berurusan dengannya membuatmu
tak jadi Detektif lagi.
92
00:05:06,124 --> 00:05:08,340
Sekarang, Malah akan

membuatmu dipenjara.
93
00:05:08,342 --> 00:05:11,427
Mereka ingin namanya.
94
00:05:11,429 --> 00:05:14,930
Apa kau tahu siapa dia?
95
00:05:14,932 --> 00:05:17,717
Aku tak tahu.
96
00:05:18,352 --> 00:05:20,303
Aku bersumpah.
97
00:05:20,305 --> 00:05:21,938
Bagaimana dengan Wanita itu?
98
00:05:21,940 --> 00:05:23,473
Rekan Arrow?
99
00:05:23,475 --> 00:05:26,643
Kau tahu siapa dia?
100
00:05:26,645 --> 00:05:28,611
Tidak.
101
00:05:28,613 --> 00:05:30,313
Kau pasti tahu sesuatu.
102
00:05:30,315 --> 00:05:32,014
Sayang, Aku tak tahu.
103
00:05:32,016 --> 00:05:34,484
<i>Waktu habis.</i>
104
00:05:34,986 --> 00:05:38,804
Jaga diri kalian masing-masing.
105
00:05:42,459 --> 00:05:45,711
Kau pikir dia tak tahu
siapa si Arrow itu?
106
00:05:45,713 --> 00:05:48,530
Sepertinya dia tak bohong.
107

00:05:51,501 --> 00:05:54,754


Kadang orang terdekat kita-lah
yang paling pandai berbohong.
108
00:06:03,597 --> 00:06:05,214
Di mana Thea?
109
00:06:05,216 --> 00:06:07,299
Dia seharusnya berada
di sini juga.
110
00:06:07,301 --> 00:06:08,734
Aku ragu dia akan datang.
111
00:06:08,736 --> 00:06:10,319
Aku tak bisa bohong pada kalian.
112
00:06:10,321 --> 00:06:11,281
Kondisi buruk.
113
00:06:11,306 --> 00:06:13,844
Kalau Isabel Rochev berhasil,
Tuntas sudah.
114
00:06:13,845 --> 00:06:16,285
Dia berusaha mengambil alihnya
selama berbulan-bulan.
115
00:06:16,461 --> 00:06:18,628
Tapi kita masih punya
saham terbesar, 'kan?
116
00:06:18,830 --> 00:06:20,384
Benar, Tapi Isabel
telah mencairkan...
117
00:06:20,409 --> 00:06:22,734
...sahamnya sehingga
takkan berguna lagi.
118
00:06:23,117 --> 00:06:25,417
Di atas kertas,
Kalian tak punya apa-apa.
119
00:06:25,419 --> 00:06:27,919
Dan apa kabar baiknya?
120

00:06:27,922 --> 00:06:29,355


Kami bisa melindungi aset kalian.
121
00:06:29,357 --> 00:06:30,773
Kita harus pindahkan semuanya...
122
00:06:30,775 --> 00:06:32,342
...ke seseorang yang
tak bisa disentuh Isabel.
123
00:06:32,344 --> 00:06:34,460
Yang kubutuhkan adalah si penerima
atas rekomendasi kalian...
124
00:06:34,462 --> 00:06:36,713
...untuk menyetujuinya.
125
00:06:37,215 --> 00:06:39,715
Kalian dan Thea.
126
00:06:39,717 --> 00:06:44,103
Thea perlu menandatanganinya? /
Ya. Dan secepatnya.
127
00:06:46,089 --> 00:06:48,224
Terima kasih, Ned.
128
00:06:51,528 --> 00:06:54,113
Sekarang, Aku harus jadi walikota.
129
00:06:54,115 --> 00:06:55,815
Sepertinya aku butuh pendapatan.
130
00:06:55,817 --> 00:06:57,483
Kehilangan perusahaan
bukanlah kesalahanmu.
131
00:06:57,485 --> 00:06:58,868
Tapi itu salahku.
132
00:06:58,870 --> 00:07:00,703
Aku salah menilai
Isabel Rochev.
133
00:07:00,705 --> 00:07:03,105
Tidak. Kau selalu melihat
kebaikan dalam orang-orang.

134
00:07:03,241 --> 00:07:04,406
Walau mereka tak
pantas mendapatkannya...
135
00:07:04,408 --> 00:07:06,108
...aku tahu itu.
136
00:07:06,110 --> 00:07:08,410
Isabel seorang wanita pendendam.
137
00:07:08,412 --> 00:07:09,945
Dia pasti akan lakukan ini.
138
00:07:09,947 --> 00:07:11,580
Bagaimana kau tahu?
139
00:07:11,582 --> 00:07:15,084
Kau pernah bilang,
Aku tak bisa percaya padanya.
140
00:07:17,420 --> 00:07:20,072
Ayahmu punya kelemahan...
141
00:07:20,074 --> 00:07:23,092
...atas wanita yang tegar.
142
00:07:25,929 --> 00:07:29,298
Mereka pernah punya hubungan?
143
00:07:29,300 --> 00:07:31,483
Ya.
144
00:07:33,270 --> 00:07:36,305
Isabel masih kuliah bisnis.
145
00:07:36,307 --> 00:07:40,743
Dan menarik perhatian dari Robert.
146
00:07:43,980 --> 00:07:46,148
Yah...
147
00:07:46,150 --> 00:07:50,002
Bawa ini ke Thea,
dan yakinkan dia...

148
00:07:50,004 --> 00:07:54,006
...bagaimanapun, untuk
membantu kita melawan balik.
149
00:08:06,519 --> 00:08:09,338
Hei.
Kau bisa bantu aku berdiri?
150
00:08:09,340 --> 00:08:11,006
Ya.
151
00:08:13,227 --> 00:08:14,810
Ke petiku.
152
00:08:14,812 --> 00:08:17,313
Oke.
153
00:08:32,079 --> 00:08:35,047
Lihat siapa yang sudah bangun.
154
00:08:35,049 --> 00:08:36,882
Sudah waktunya bersenang-senang.
155
00:08:36,884 --> 00:08:40,219
Kau mau buat apa?
156
00:08:40,221 --> 00:08:42,671
Membuatnya menjerit.
157
00:08:42,673 --> 00:08:44,990
Sama seperti yang
dia lakukan pada kita.
158
00:08:44,992 --> 00:08:46,308
Hmm?
159
00:08:46,310 --> 00:08:49,261
Kata mereka hidup nyaman
adalah balas dendam terbaik?
160
00:08:49,263 --> 00:08:51,764
Aku lebih suka menyiksa.
161
00:08:51,766 --> 00:08:53,215
Kau ingin duluan?

162
00:08:53,217 --> 00:08:55,017
Tidak. /
Kumohon.
163
00:08:55,019 --> 00:08:56,902
Aku bisa membantumu.
164
00:08:56,904 --> 00:09:00,022
Tidak, Dokter.
Aku <i>bisa</i> membantumu.
165
00:09:00,024 --> 00:09:02,374
Apa yang kau butuh
buat penelitianmu?
166
00:09:02,376 --> 00:09:04,226
Sebuah mata?
167
00:09:04,228 --> 00:09:05,577
Tidak!
168
00:09:05,579 --> 00:09:07,663
Biar kuberikan kau mata.
169
00:09:07,665 --> 00:09:09,415
Kau masih bisa
menghentikan Slade Wilson!
170
00:09:09,417 --> 00:09:12,117
Anatoly.
Tunggu.
171
00:09:12,119 --> 00:09:14,403
Apa katamu tadi?
172
00:09:14,405 --> 00:09:15,904
Aku bisa membantumu
menghentikannya.
173
00:09:15,906 --> 00:09:18,824
Bagaimana caranya?
Obat ajaibmu itu...
174
00:09:18,826 --> 00:09:21,427
...sudah merubahnya
menjadi monster.

175
00:09:21,429 --> 00:09:24,413
Aku tahu.
Aku bisa mengembalikannya.
176
00:09:24,415 --> 00:09:25,714
Ivo, Apa maksudmu?
177
00:09:25,716 --> 00:09:27,916
Mirakuru.
178
00:09:27,918 --> 00:09:29,969
Ada obat penyembuhnya.
179
00:09:39,596 --> 00:09:40,980
Hei.
180
00:09:40,982 --> 00:09:42,264
...apa Thea ada di sini?
181
00:09:42,266 --> 00:09:43,816
Tidak.
Aku belum melihatnya.
182
00:09:43,818 --> 00:09:45,567
Bagaimana kondisi ayahmu?
183
00:09:45,569 --> 00:09:47,619
Dia bersedia masuk
penjara demi si Arrow.
184
00:09:47,621 --> 00:09:49,455
Kutahu kau tak khawatir...
185
00:09:49,457 --> 00:09:50,809
...tapi aku dan Dig
pergi ke apartemen Roy.
186
00:09:50,834 --> 00:09:51,441
Tak ada apa-apa.
187
00:09:51,442 --> 00:09:53,409
Sepertinya dia pergi
beberapa hari lalu.
188
00:09:53,411 --> 00:09:54,960
Dia pergi ke mana?

189
00:09:54,962 --> 00:09:58,280
Lupakan Roy dahulu.
190
00:09:58,282 --> 00:09:59,488
Kita harus berurusan dengan Slade...
191
00:09:59,513 --> 00:10:01,513
...cari tahu apa langkah selanjutnya.
192
00:10:05,422 --> 00:10:07,423
Aku kenal Slade.
193
00:10:07,425 --> 00:10:10,259
Dia takkan berhenti sampai-- /
Selamat datang.
194
00:10:12,284 --> 00:10:35,284
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</fo
nt> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ffff00">http://subscene.com/u/702663</font>
195
00:10:36,287 --> 00:10:38,704
Halo, Sara.
196
00:10:41,508 --> 00:10:43,825
Diggle, Mundurlah!
197
00:10:45,850 --> 00:10:47,850
<i>Kau hanya buang-buang amunisi!</i>
198
00:10:47,875 --> 00:11:07,875
<font color="#408080">Visit My Blog for Latest Subtitle</font>
<font color="#0080c0">http://erickjiwono.blogspot.com</font>
199
00:11:08,319 --> 00:11:11,820
Jangan lupa siapa yang
mengajarmu bertarung, Nak.
200
00:11:11,845 --> 00:11:31,845
<font color="#ff8000">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#ffff00">http://IDFL.me</font>
201
00:11:34,898 --> 00:11:38,117
Permisi, Aku mencari adikku, Sara Lance.
202

00:11:39,586 --> 00:11:41,454


Permisi.
203
00:11:41,456 --> 00:11:43,146
Aku Laurel Lance.
Apa adikku baik-baik saja?
204
00:11:43,147 --> 00:11:45,445
Dia tak apa.
Hanya luka di pergelangan.
205
00:11:45,491 --> 00:11:46,787
Kami sudah mengurusnya.
206
00:11:46,788 --> 00:11:49,548
Dia pernah punya memar,
yang lebih buruk dari itu.
207
00:11:49,645 --> 00:11:51,344
Terima kasih. /
Yang ini tak ada artinya...
208
00:11:51,346 --> 00:11:53,546
...dibandingkan luka sebelumnya?
209
00:11:53,548 --> 00:11:56,049
Luka sebelumnya?
210
00:11:56,051 --> 00:11:58,618
Ya, Adikmu punya
banyak goresan...
211
00:11:58,620 --> 00:12:00,153
...di seluruh tubuhnya.
212
00:12:00,155 --> 00:12:01,855
Orang yang seperti itu
yang pernah kutemui...
213
00:12:01,857 --> 00:12:03,924
...adalah pejuang veteran
terluka di Irak.
214
00:12:03,926 --> 00:12:06,193
Apa adikmu masuk kemiliteran?
215
00:12:06,195 --> 00:12:08,428

Tidak.
216
00:12:08,430 --> 00:12:12,082
Tidak.
217
00:12:18,623 --> 00:12:21,407
Sara.
218
00:12:21,409 --> 00:12:23,426
Hei. /
Apa yang terjadi padamu?
219
00:12:23,428 --> 00:12:25,545
Aku tak apa.
220
00:12:25,547 --> 00:12:27,264
Ollie dan aku kecelakaan motor.
221
00:12:27,266 --> 00:12:28,598
Bukan masalah besar.
222
00:12:28,600 --> 00:12:30,217
Aku sudah mau keluar.
223
00:12:30,219 --> 00:12:32,269
Tapi punggungmu...
224
00:12:32,271 --> 00:12:34,704
Bekas-bekas luka itu,
Kau dapat darimana?
225
00:12:34,706 --> 00:12:36,289
<i>Kau tak apa?</i>
226
00:12:36,291 --> 00:12:38,642
Ya, Kau?
227
00:12:38,644 --> 00:12:41,862
Ya.
Hai.
228
00:12:41,864 --> 00:12:44,731
Jadi apa yang terjadi?
229
00:12:44,733 --> 00:12:47,267
Kecelakaan motor.

Masalah kecil.
230
00:12:47,269 --> 00:12:49,953
Kami belok kiri,
Mobil ini menembus lampu merah.
231
00:12:49,955 --> 00:12:51,988
Kau melapor?
232
00:12:51,990 --> 00:12:53,874
Kami rasa itu tak perlu.
Kami tak apa.
233
00:12:53,876 --> 00:12:55,492
Itu yang terpenting, 'kan?
234
00:12:55,494 --> 00:12:57,244
Benar.
235
00:12:57,246 --> 00:12:58,962
Aku harus pergi.
236
00:12:58,964 --> 00:13:00,413
Aku ada jadwal <i>Deposition</i>
dalam sejam lagi.
237
00:13:00,415 --> 00:13:01,882
Ok.
238
00:13:01,884 --> 00:13:04,334
Terima kasih sudah
memeriksa kondisiku.
239
00:13:04,336 --> 00:13:06,970
Ya.
240
00:13:14,962 --> 00:13:17,964
Aku tahu Oliver Queen
itu adalah si Arrow.
241
00:13:36,450 --> 00:13:39,285
Hei.
242
00:13:39,287 --> 00:13:42,822
Kau tak ada kemarin.
243

00:13:42,824 --> 00:13:45,708


Pertemuan dengan Ned Foster.
244
00:13:47,795 --> 00:13:51,664
Thea, Aku tahu kau
masih marah pada kami.
245
00:13:51,666 --> 00:13:53,850
Tapi kami mungkin sudah temukan cara
mengatasi masalah finansial ini...
246
00:13:53,852 --> 00:13:56,636
...di mana kita takkan
kehilangan apapun.
247
00:13:56,638 --> 00:13:59,522
Aku dan ibu sudah
tanda tangan...
248
00:13:59,524 --> 00:14:01,340
...kami butuh persetujuanmu...
249
00:14:01,342 --> 00:14:04,644
...dan semoga ini bisa menghentikan
Isabel mengacaukan hidup kita.
250
00:14:04,646 --> 00:14:08,030
Setelah kau biarkan Ibu
mengacaukan hidup kita?
251
00:14:08,032 --> 00:14:10,399
Ya.
252
00:14:11,985 --> 00:14:14,854
Di sini dibilang Thea Queen.
253
00:14:14,856 --> 00:14:16,205
Siapa dia ?
254
00:14:16,207 --> 00:14:18,241
Itu kau, Speedy.
255
00:14:18,243 --> 00:14:19,909
Bukan.
256
00:14:19,911 --> 00:14:22,495
Robert Queen bukan ayahku.

257
00:14:22,497 --> 00:14:23,996
Malcolm Merlyn-lah ayahku.
258
00:14:23,998 --> 00:14:25,715
Thea Merlyn.
259
00:14:25,717 --> 00:14:27,717
Cukup bagus terdengar.
260
00:14:27,719 --> 00:14:30,553
Merlyn memang ayah biologismu,
Tapi Robertlah yang membesarkanmu.
261
00:14:30,555 --> 00:14:32,672
Karena dia tak tahu
kalau aku bukan anaknya.
262
00:14:32,674 --> 00:14:33,890
Hei!
263
00:14:33,892 --> 00:14:37,510
Dia menyayangimu.
264
00:14:37,512 --> 00:14:40,563
Akupun menyayangimu.
Dan aku masih kakakmu.
265
00:14:40,565 --> 00:14:43,349
Tidak.
Kau setengah kakak.
266
00:14:43,351 --> 00:14:45,601
Dan tahu siapa lagi?
267
00:14:45,603 --> 00:14:46,819
Tommy.
268
00:14:46,821 --> 00:14:50,490
Tommy, yang pernah
coba aku cium.
269
00:14:50,492 --> 00:14:53,493
Aku mencoba mencium
setengah kakakku...
270

00:14:53,495 --> 00:14:56,228


...sebelum ayah kandungku
membunuhnya!
271
00:14:56,230 --> 00:14:58,698
Itulah seberapa
kacaunya hidupku!
272
00:14:58,700 --> 00:15:00,449
Dan kau tahu, yang lebih menyedihkannya,...
273
00:15:00,451 --> 00:15:03,068
...aku mulai merasakan hal yang baik...
274
00:15:03,534 --> 00:15:06,669
...aku punya klub, Roy...
275
00:15:06,671 --> 00:15:09,171
...kakak yang tak berbohong padaku.
276
00:15:09,224 --> 00:15:11,475
Dan untuk pertama
kalinya dalam hidupku...
277
00:15:11,477 --> 00:15:15,846
...semuanya tak terlihat berantakan.
278
00:15:16,348 --> 00:15:20,883
Kukira aku akan baik-baik saja.
279
00:15:20,885 --> 00:15:23,885
Aku sangat bodoh. /
Tidak.
280
00:15:23,906 --> 00:15:26,857
Tidak, Diriku ini...
Adalah putri dari...
281
00:15:26,859 --> 00:15:28,909
...dua pembunuh massal.
282
00:15:28,911 --> 00:15:31,194
Bukan satu.
Tapi dua.
283
00:15:31,196 --> 00:15:33,563
Jadi, Mari hadapi itu, Ollie.

284
00:15:33,565 --> 00:15:35,949
Aku takkan pernah
baik-baik saja.
285
00:15:35,951 --> 00:15:37,918
Begitulah diriku.
286
00:15:37,920 --> 00:15:39,920
Thea...
287
00:15:39,922 --> 00:15:42,005
Oliver.
288
00:15:42,007 --> 00:15:44,124
<i>Kita perlu bahas soal
masalah keamanan sekarang.</i>
289
00:15:49,747 --> 00:15:52,215
Apa yang kita dapat?
290
00:15:52,217 --> 00:15:53,767
Apa yang diambil Slade. /
Diambil?
291
00:15:53,769 --> 00:15:55,352
Dia tak kemari untuk
membunuh kita.
292
00:15:55,354 --> 00:15:56,720
Dia menginginkan sesuatu.
293
00:15:56,722 --> 00:15:59,088
Kunci Rangka.
294
00:15:59,090 --> 00:16:01,725
Aku menyisir semuanya.
Hanya itu yang hilang.
295
00:16:01,727 --> 00:16:03,860
Dia butuh jalan lain
untuk membuat serum...
296
00:16:03,862 --> 00:16:05,272
...setelah kita ledakkan
Divisi Ilmu Terapan.

297
00:16:05,273 --> 00:16:06,211
Dengan Kunci Rangka,...
298
00:16:06,236 --> 00:16:08,009
...dia bisa ke mana saja dan
mengambil apa saja yang dia mau.
299
00:16:08,266 --> 00:16:11,535
Kita tahu apa yang dia cari.
Kita hanya perlu temukan lebih dulu.
300
00:16:11,537 --> 00:16:15,772
Di mana tempat yang paling
berteknologi di Starling City?
301
00:16:18,125 --> 00:16:21,110
Kumpulan bahan-bahan
dari setiap ilmuwan...
302
00:16:21,112 --> 00:16:23,580
...yang pernah bekerja
di S.T.A.R. Labs...
303
00:16:23,582 --> 00:16:25,332
...semuanya berada di sini.
304
00:16:25,334 --> 00:16:28,284
Dengan ini kuresmikan
bangunan ini "Da Bomb".
305
00:16:28,286 --> 00:16:30,470
Tak ada lagi yang
mengatakan itu.
306
00:16:30,472 --> 00:16:31,955
Aku mengatakannya.
307
00:16:31,957 --> 00:16:33,790
Itu cara kerenku.
308
00:16:33,792 --> 00:16:37,127
Tak percaya Dr. Wells
menutup tempat ini.
309
00:16:37,129 --> 00:16:39,396
S.T.A.R. Labs membuat
kekacauan di Central City...

310
00:16:39,398 --> 00:16:41,648
...saat kita berusaha menyalakan
akselerator partikel.
311
00:16:41,650 --> 00:16:44,150
Tak mengejutkan Starling City
menutup fasilitas ini.
312
00:16:44,152 --> 00:16:46,069
Kita tak pantas melambangkan...
313
00:16:46,071 --> 00:16:48,271
"Mari taruh prototipe yang tak
terkendali di lingkungan kita."
314
00:16:48,273 --> 00:16:50,607
Itu kecelakaan, Caitlin.
315
00:16:50,609 --> 00:16:53,142
Katakan itu pada keluarga
korban meninggal.
316
00:16:53,144 --> 00:16:56,496
Mungkin kau bisa cari cara
memberitahu itu pada dirimu.
317
00:16:56,498 --> 00:17:00,667
Dengar, Cisco, Mari
selesaikan dan pulang.
318
00:17:03,655 --> 00:17:06,506
Kukira hanya kita yang ada di sini.
319
00:17:06,508 --> 00:17:09,542
Mungkin dia hanya petugas keamanan.
320
00:17:13,664 --> 00:17:16,099
Hei.
321
00:17:16,101 --> 00:17:18,518
Kami sudah hampir selesai.
322
00:17:19,704 --> 00:17:22,789
Apa kau punya firasat buruk?
323

00:17:41,626 --> 00:17:43,460


Semakin lama kau
membuatku mengejarmu...
324
00:17:43,462 --> 00:17:45,578
...semakin lama aku
akan membunuhmu.
325
00:17:51,886 --> 00:17:54,203
Bantu aku.
326
00:17:54,205 --> 00:17:55,872
Peralatan ini milik Arthur Light.
327
00:17:55,874 --> 00:17:57,891
Wells memecatnya dua tahun lalu. /
Mengapa?
328
00:17:57,893 --> 00:18:00,010
Karena dia psikopat.
329
00:18:00,012 --> 00:18:02,846
Katakan, Kau bisa
menggunakan ini.
330
00:18:09,987 --> 00:18:12,155
Kutarik kembali kataku.
331
00:18:12,157 --> 00:18:14,691
Akan kulakukan dengan cepat.
332
00:18:14,693 --> 00:18:16,860
Tidak!
333
00:18:20,781 --> 00:18:22,866
Ah!
334
00:18:56,951 --> 00:19:00,570
Kita terlambat.
335
00:19:20,217 --> 00:19:23,069
Felicity! /
Cisco, Caitlin!
336
00:19:23,071 --> 00:19:25,054
Apa kalian tak apa?
Apa lelaki itu menyakiti kalian?

337
00:19:25,056 --> 00:19:27,473
Kau bilang "lelaki".
338
00:19:27,475 --> 00:19:28,991
Kau tahu siapa dia?
339
00:19:28,993 --> 00:19:30,726
Si orang gila bertopeng
dan juga berpedang?
340
00:19:30,728 --> 00:19:33,529
Tidak, Aku tak tahu.
341
00:19:33,531 --> 00:19:37,333
Aku bilang itu,
Karena di radio...
342
00:19:37,335 --> 00:19:40,019
...kudengar penyerang kalian
punya 'bagian lelaki'...
343
00:19:40,021 --> 00:19:42,505
...yang mana dia adalah lelaki.
344
00:19:42,507 --> 00:19:45,441
Aku John Diggle.
Aku petugas keamanan Queen Consolidated.
345
00:19:45,443 --> 00:19:47,426
Apa kau tahu apa yang
diambil dari pria itu?
346
00:19:47,428 --> 00:19:49,962
Mesin pemusing?
347
00:19:49,964 --> 00:19:52,548
Tidak, Itu rahasia.
348
00:19:52,550 --> 00:19:54,717
Rahasia apa? /
Rahasia yang harus kurahasiakan.
349
00:19:54,719 --> 00:19:56,352
Apa Cisco juga harus
merahasiakannya?

350
00:19:56,354 --> 00:19:58,888
Ya. /
Oke.
351
00:19:58,890 --> 00:20:00,890
Kami senang kalian tak apa.
352
00:20:00,892 --> 00:20:02,975
Bagaimana kondisi Barry?
353
00:20:02,977 --> 00:20:04,360
Dia sama.
354
00:20:04,362 --> 00:20:06,261
Kondisi Barry memburuk.
355
00:20:06,263 --> 00:20:07,696
Mereka memindahkannya ke S.T.A.R. Labs.
Mereka mengawasinya.
356
00:20:07,698 --> 00:20:10,449
Itulah bagaimana aku
ketemu Cisco dan Caitlin.
357
00:20:10,451 --> 00:20:13,402
Aku akan datang lagi sebisaku.
358
00:20:13,404 --> 00:20:14,404
Baiklah.
359
00:20:14,429 --> 00:20:16,838
Jangan khawatir,
Barry kedatangan banyak penjenguk.
360
00:20:18,161 --> 00:20:20,461
Iris sering berada di sana.
361
00:20:20,463 --> 00:20:21,862
Iris?
362
00:20:21,864 --> 00:20:24,531
Dia...
363
00:20:27,053 --> 00:20:28,869
...ada hubungan dengannya.

364
00:20:29,871 --> 00:20:32,055
Oh.
365
00:20:32,057 --> 00:20:33,808
Tentu.
366
00:20:33,809 --> 00:20:35,893
Bagus.
367
00:20:35,895 --> 00:20:38,211
Sebuah kejutan.
368
00:20:38,213 --> 00:20:40,713
Barry masih koma dan
dia sudah melanjutkan hidup.
369
00:20:41,267 --> 00:20:44,051
Aku meretas data pribadi Harrison Wells.
370
00:20:44,053 --> 00:20:45,719
Dia direktur S.T.A.R. Labs,...
371
00:20:45,721 --> 00:20:47,488
...yang mana dia punya segala akses.
372
00:20:47,490 --> 00:20:49,223
Dan lihat yang kutemukan.
373
00:20:49,225 --> 00:20:52,026
Ini prototipe projek
bio-teknologi baru mereka.
374
00:20:52,028 --> 00:20:53,445
Pematenannya
belum dilakukan...
375
00:20:53,447 --> 00:20:55,062
...sehingga itu mungkin jadi alasan
mereka belum mau beritahu kita.
376
00:20:55,064 --> 00:20:56,247
Jadi apa itu ?
377
00:20:56,249 --> 00:20:57,732
Biotransfuser.

378
00:20:57,734 --> 00:20:59,660
Bisa memberikan darah
dari satu pasien...
379
00:20:59,685 --> 00:21:01,613
...ke beberapa pasien sekaligus.
380
00:21:02,813 --> 00:21:04,980
Mengapa Slade butuh
transfusi darah ?
381
00:21:04,982 --> 00:21:06,615
Bukan dia.
382
00:21:06,617 --> 00:21:08,951
Tapi para tahanan yang dia bebaskan dari
Penjara Iron Heights minggu lalu...
383
00:21:08,953 --> 00:21:11,287
...untuk membuat pasukannya.
384
00:21:11,289 --> 00:21:14,540
Slade bisa menambahkan Mirakuru,...
385
00:21:14,542 --> 00:21:16,625
...terlepas dari kemungkinan...
386
00:21:16,627 --> 00:21:19,128
...kematian kalau gagal....
387
00:21:19,130 --> 00:21:21,263
...dibandingkan bermetabolasi
dalam diri manusia...
388
00:21:21,265 --> 00:21:23,015
...itu terjadi dalam mesin.
389
00:21:23,017 --> 00:21:25,017
Dia akan butuh banyak darah.
390
00:21:25,019 --> 00:21:26,218
Bahkan dengan tenaga
seperti Slade, dia pun...
391
00:21:26,244 --> 00:21:27,553
...takkan selamat kalau

darahnya dikeluarkan habis.


392
00:21:27,555 --> 00:21:30,005
Bagus. /
Apa maksudmu?
393
00:21:30,007 --> 00:21:31,673
Biarkan dia menggunakan itu.
394
00:21:31,675 --> 00:21:33,842
Dia akan lemah, rentan...
395
00:21:33,844 --> 00:21:35,177
...dan itu kesempatanku
untuk membunuhnya.
396
00:21:35,179 --> 00:21:36,645
Bagaimana kita menemukan itu?
397
00:21:36,647 --> 00:21:38,063
Mesin seperti ini menggunakan...
398
00:21:38,065 --> 00:21:39,982
...jumlah daya yang besar.
399
00:21:39,984 --> 00:21:42,318
Di saat itu menyala,
Aku akan tahu kapan dan dimana.
400
00:21:42,320 --> 00:21:44,186
Sekarang, Kita harus menunggu.
401
00:21:44,188 --> 00:21:46,455
Aku lelah menunggu.
402
00:21:48,074 --> 00:21:50,325
Jangan dengar dia.
Dia bohong!
403
00:21:50,327 --> 00:21:52,044
Obat penyembuh itu
benar ada, Sumpah.
404
00:21:52,046 --> 00:21:55,297
Tidak, Dia hanya mencoba
menyelamatkan dirinya.

405
00:21:59,002 --> 00:22:01,035
Anthony, Lihat aku.
406
00:22:01,037 --> 00:22:02,637
Beritahu kami soal
obat penyembuhnya.
407
00:22:08,713 --> 00:22:11,714
Aku ingin membantumu, Sara.
Tapi pertama...
408
00:22:11,716 --> 00:22:13,549
...janji kau akan membantuku.
409
00:22:13,551 --> 00:22:15,501
Dia tak bisa menyelamatkanmu.
410
00:22:19,722 --> 00:22:24,176
Memang tak ada yang bisa.
411
00:22:24,178 --> 00:22:26,862
Yang kuminta adalah
mati dengan cepat.
412
00:22:26,864 --> 00:22:31,199
Kau tak layak dapat itu. /
Aku tahu.
413
00:22:31,201 --> 00:22:33,752
Dan aku meminta.
414
00:22:34,754 --> 00:22:37,672
Itu terserah padamu.
415
00:22:40,477 --> 00:22:41,877
Terima kasih.
416
00:22:41,879 --> 00:22:43,462
Mulailah bicara, Ivo !
417
00:22:43,464 --> 00:22:46,515
Aku tak pernah berhasil
mereplika Serum Mirakuru...
418
00:22:46,517 --> 00:22:48,417
...dari penelitian asli...

419
00:22:48,419 --> 00:22:50,686
...dari Perang Dunia II.
420
00:22:50,688 --> 00:22:52,571
Setelah mencoba...
421
00:22:52,573 --> 00:22:55,157
...pada tahananku setahun belakangan...
422
00:22:55,159 --> 00:22:58,593
...aku bisa menciptakan solusi...
423
00:22:58,595 --> 00:23:02,364
...yang membalikkan...
424
00:23:02,366 --> 00:23:03,732
...efek fisik...
425
00:23:03,734 --> 00:23:06,402
...dari Mirakuru...
426
00:23:06,404 --> 00:23:09,104
...dari 'lebih dari manusia'...
427
00:23:09,106 --> 00:23:11,073
...kembali ke 'manusia biasa'.
428
00:23:11,075 --> 00:23:13,909
Di mana itu
berada sekarang?
429
00:23:13,911 --> 00:23:16,578
Kau janji akan tepati kata-kata
kalian soal membunuhku dengan cepat?
430
00:23:16,580 --> 00:23:19,581
Ya.
Beritahu kami.
431
00:23:21,719 --> 00:23:23,785
Di kapal itu.
432
00:23:25,338 --> 00:23:27,306
Dalam brangkas di tempatku.

433
00:23:29,158 --> 00:23:31,092
Sekarang aku percaya...
434
00:23:31,094 --> 00:23:34,729
...ini akhir dari perjanjianku.
435
00:23:57,620 --> 00:24:00,289
Apapun yang kau ingin bilang,
Cuma butuh 60 detik...
436
00:24:00,291 --> 00:24:02,041
...bagi petugas keamanan
untuk sampai ke sini...
437
00:24:02,043 --> 00:24:03,376
...jadi mulailah bicara.
438
00:24:03,378 --> 00:24:05,711
Di mana Slade ?
439
00:24:06,013 --> 00:24:09,348
Aku hanya ingin memberimu
kesempatan melakukan hal benar.
440
00:24:09,350 --> 00:24:12,885
Aku masih berusia di bawah 30 tahun,
Dan sudah jadi CEO banyak perusahaan.
441
00:24:12,887 --> 00:24:15,471
Kurasa aku sudah pernah
lakukan hal benar.
442
00:24:15,473 --> 00:24:18,057
Apa kau tahu siapa Slade Wilson?
443
00:24:18,059 --> 00:24:19,575
Atau alasan dia melakukan ini?
444
00:24:19,577 --> 00:24:21,009
Aku tak peduli.
445
00:24:21,011 --> 00:24:23,145
Kudapatkan apa yang berhak kuraih? /
Yang berhak kuraih?
446
00:24:23,147 --> 00:24:25,030

Kau pikir dengan tidur


dengan ayahku...
447
00:24:25,032 --> 00:24:27,332
...kau berhak atas
perusahaan keluargaku?
448
00:24:27,334 --> 00:24:28,338
Kau tak tahu apa yang
kau bicarakan.
449
00:24:28,839 --> 00:24:30,160
Dia berhubungan
dengan banyak gadis.
450
00:24:30,161 --> 00:24:32,306
Aku tak pernah lihat ada yang
meminta pengambil-alihan.
451
00:24:32,307 --> 00:24:34,223
Ketipu?
452
00:24:35,158 --> 00:24:37,576
Apa itu yang dibilang ibumu?
453
00:24:37,578 --> 00:24:42,297
Tentu saja dia bilang itu
hanya hubungan tak berarti.
454
00:24:42,299 --> 00:24:44,500
Slade Wilson melatihku
habis-habisan.
455
00:24:44,502 --> 00:24:46,418
Pelatihan itu hampir
saja membunuhku.
456
00:24:46,420 --> 00:24:48,870
Apa itu semua hanya karena
aku kekasih yang diputuskan?
457
00:24:48,872 --> 00:24:51,306
Sejujurnya, Aku tak tahu siapa kau!
458
00:24:51,308 --> 00:24:53,509
Aku belahan hati ayahmu.
459

00:24:53,511 --> 00:24:56,345


Dia akan meninggalkan ibumu.
460
00:24:56,347 --> 00:24:58,514
Perusahaan, dan kau...
461
00:24:58,516 --> 00:25:00,649
Kami sudah bersiap. /
Benarkah?
462
00:25:00,651 --> 00:25:01,984
Tapi adikmu pergi dan
mematahkan lengannya...
463
00:25:01,986 --> 00:25:03,902
...melakukan hal bodoh.
464
00:25:04,404 --> 00:25:06,305
Dia jatuh dari kuda.
465
00:25:06,307 --> 00:25:08,891
Kami di bandara saat
dia dapat telepon.
466
00:25:08,893 --> 00:25:10,443
Aku memintanya
untuk tak pergi.
467
00:25:10,445 --> 00:25:12,611
Kuingatkan dia kalau
Thea bukan anaknya.
468
00:25:15,649 --> 00:25:19,585
Apa dia tahu?
469
00:25:19,587 --> 00:25:20,870
Tentu saja dia tahu.
470
00:25:20,872 --> 00:25:22,771
Dia bodoh, Bukannya idiot.
471
00:25:22,773 --> 00:25:25,157
Dan karena itu juga,
Dia mencintai ibumu.
472
00:25:25,159 --> 00:25:28,160
Dia janji kita akan

pergi keesokannya.
473
00:25:28,162 --> 00:25:29,745
Tapi sebaliknya, aku
malah diberhentikan...
474
00:25:29,747 --> 00:25:31,947
...dan dia tak pernah
lagi bicara padaku.
475
00:25:31,949 --> 00:25:34,467
Jadi itu masalahnya.
476
00:25:34,469 --> 00:25:36,669
Dia lebih memilih
kami daripada kau.
477
00:25:37,471 --> 00:25:39,721
Kawal Tn. Queen keluar.
478
00:25:39,723 --> 00:25:43,776
Jangan sentuh aku. /
Dia tak lagi diterima di bangunan ini.
479
00:25:43,778 --> 00:25:45,360
Bangunanku.
480
00:25:56,238 --> 00:25:57,573
<i>Halo?</i>
481
00:25:57,575 --> 00:25:59,741
Thea, Ini Ollie.
Dengar, Aku hanya butuh...
482
00:25:59,743 --> 00:26:01,043
...bicara langsung sebentar saja.
483
00:26:01,045 --> 00:26:02,277
Apa maumu?
484
00:26:02,279 --> 00:26:04,413
Kau perlu dengar sesuatu.
485
00:26:04,415 --> 00:26:08,083
Baiklah.
Datanglah ke klub setelah tutup.

486
00:26:08,085 --> 00:26:09,751
Baru bicara dengan Felicity.
487
00:26:09,753 --> 00:26:11,220
Seseorang menghubungi Arrow.
488
00:26:11,722 --> 00:26:13,023
Mau bertemu.
489
00:26:13,061 --> 00:26:13,931
Siapa?
490
00:26:14,017 --> 00:26:15,657
Laurel.
491
00:26:29,304 --> 00:26:31,523
Kau baik-baik saja, Petugas Lance?
492
00:26:31,525 --> 00:26:33,709
Aku bisa mintakan selimut
tambahan kalau kau kedinginan.
493
00:26:33,711 --> 00:26:36,295
Tak apa.
Lagian, Aku dalam penjara...
494
00:26:36,297 --> 00:26:38,030
...panggil saja aku Quentin.
495
00:26:38,032 --> 00:26:39,982
<i>Kuyakin ini hanyalah
kesalah-pahaman.</i>
496
00:26:39,984 --> 00:26:41,033
Kau akan segera keluar.
497
00:26:41,035 --> 00:26:42,951
Kuhargai optimismemu.
498
00:26:50,343 --> 00:26:52,678
Hey!
499
00:26:52,680 --> 00:26:54,329
Apa yang kau lakukan?
500

00:26:54,331 --> 00:26:57,216


Petugas!
Tolong! Tolong!
501
00:26:57,218 --> 00:26:58,433
Apa yang kau perbuat?
502
00:26:58,435 --> 00:26:59,885
Ingat aku?
503
00:27:00,387 --> 00:27:04,172
Sudah seharusnya,
Karena aku mengingatmu, Petugas.
504
00:27:04,174 --> 00:27:06,107
Kau tak bisa lakukan ini.
505
00:27:06,109 --> 00:27:08,143
<i>Tenanglah.</i>
506
00:27:08,145 --> 00:27:09,645
Karena kau dan si tudung itu-lah...
507
00:27:09,647 --> 00:27:11,113
...alasan aku masuk penjara...
508
00:27:11,115 --> 00:27:12,998
...kurasa aku harus
menyambutmu.
509
00:27:24,245 --> 00:27:25,544
Ini belum berakhir !
510
00:27:25,546 --> 00:27:28,046
<i>Ini belum berakhir !</i>
511
00:27:37,729 --> 00:27:40,648
Kudengar ayahmu tertangkap.
512
00:27:40,650 --> 00:27:42,283
Kalau aku bisa membantunya,
Aku akan membantunya.
513
00:27:42,285 --> 00:27:43,951
Bukan itu masalahnya.
514

00:27:43,953 --> 00:27:45,786


Lucu, 'kan?
515
00:27:45,788 --> 00:27:48,356
Tahun lalu, Dia kira kau pembunuh.
516
00:27:48,358 --> 00:27:51,542
Dan aku tertarik padamu.
517
00:27:51,544 --> 00:27:54,829
Tak bisa kujelaskan, Tapi-518
00:27:54,831 --> 00:27:57,965
Aku merasa terhubung.
519
00:27:57,967 --> 00:28:01,535
Kau selalu ada...
520
00:28:01,537 --> 00:28:03,471
...untukku...
521
00:28:03,473 --> 00:28:07,558
Untuk keluargaku, dan aku
tak pernah menanyakannya.
522
00:28:07,560 --> 00:28:10,711
Apa kau bertanya sekarang?
523
00:28:10,713 --> 00:28:12,596
Tak perlu.
524
00:28:12,598 --> 00:28:15,166
Karena aku sudah
tahu jawabannya.
525
00:28:20,272 --> 00:28:23,074
Halo? /
<i>Laurel...</i>
526
00:28:23,076 --> 00:28:24,825
Ini soal ayah.
527
00:28:29,698 --> 00:28:31,916
Ada apa?
528
00:28:42,272 --> 00:28:43,659

Laurel, Maafkan aku.


529
00:28:43,684 --> 00:28:45,519
Ayahmu dalam tempat perlindungan.
530
00:28:45,743 --> 00:28:48,995
Tak ada hal seperti itu
di Iron Heights.
531
00:28:50,330 --> 00:28:51,618
Ayah!
532
00:28:51,636 --> 00:28:52,657
Hei.
533
00:28:53,132 --> 00:28:54,298
Tak apa, Sayang.
Tak apa.
534
00:28:54,300 --> 00:28:55,783
Jangan sentuh tulang rusukku!
535
00:28:55,785 --> 00:28:57,802
Jangan!
536
00:28:57,804 --> 00:29:00,287
Aku sudah lelah mengunjungi
keluargaku di rumah sakit.
537
00:29:00,689 --> 00:29:02,523
Apa yang terjadi?
538
00:29:02,525 --> 00:29:05,192
Hanya kunjungan dari
kawan lama.
539
00:29:05,194 --> 00:29:08,462
Kurasa aku bukanlah
orang paling terkenal di penjara.
540
00:29:08,464 --> 00:29:11,882
Sara, Bisa tinggalkan
kami berdua?
541
00:29:13,551 --> 00:29:16,170
Ya, Tentu saja.

542
00:29:16,172 --> 00:29:18,489
Aku menunggu di luar.
543
00:29:18,491 --> 00:29:19,890
Jangan pergi jauh-jauh.
544
00:29:19,892 --> 00:29:21,842
Ayah...
545
00:29:21,844 --> 00:29:23,877
Ada apa?
546
00:29:23,879 --> 00:29:27,031
Aku perlu beritahu kau sesuatu. /
Apa?
547
00:29:27,033 --> 00:29:29,549
Aku tahu siapa Arrow.
548
00:29:29,551 --> 00:29:31,352
Apa?
549
00:29:31,354 --> 00:29:34,605
Jangan bilang apapun.
550
00:29:34,607 --> 00:29:37,691
Jangan bilang apapun.
551
00:29:39,894 --> 00:29:41,561
Oke.
552
00:29:43,616 --> 00:29:45,582
Dengar, Ada waktu di mana aku...
553
00:29:45,584 --> 00:29:49,119
...mengorbankan lencanaku
mencari tahu siapa dia.
554
00:29:49,121 --> 00:29:51,722
Lalu aku sadar aku
tak peduli siapa dia.
555
00:29:51,724 --> 00:29:54,992
Bahkan, Aku bahkan tak
ingin tahu siapa dia.

556
00:29:54,994 --> 00:29:56,410
Mengapa tidak?
557
00:29:56,412 --> 00:29:58,745
Karena aku tahu siapa dia,...
558
00:29:58,747 --> 00:30:01,081
...maka dia akan jadi
seseorang, 'kan?
559
00:30:01,083 --> 00:30:04,835
Dia mungkin punya
keluarga, teman...
560
00:30:04,837 --> 00:30:06,387
...orang-orang yang peduli padanya.
561
00:30:06,389 --> 00:30:08,939
Seseorang dengan kehidupan.
562
00:30:08,941 --> 00:30:11,675
Maka dia takkan bisa jadi
apa yang kuharapkan.
563
00:30:11,677 --> 00:30:14,645
Yang dibutuhkan kota ini.
564
00:30:14,647 --> 00:30:16,780
Arrow saja yang terpenting.
565
00:30:16,782 --> 00:30:19,933
Orang di balik tudungnya tak penting.
566
00:30:19,935 --> 00:30:22,152
Lihat aku.
567
00:30:22,154 --> 00:30:24,738
Bisa kau bayangkan bagaimana
rasanya menjadi dia?
568
00:30:24,740 --> 00:30:26,807
Di mana di harus hidup
dengan sembunyi-sembunyi.
569
00:30:26,809 --> 00:30:28,776
Bagaimana itu rasanya.

570
00:30:28,778 --> 00:30:31,078
Setidaknya yang
bisa kulakukan...
571
00:30:31,080 --> 00:30:34,214
...adalah duduk di sini dan
membantunya sejenak.
572
00:30:46,283 --> 00:30:47,839
Bagaimana kondisi ayahmu?
573
00:30:47,840 --> 00:30:50,107
Dia akan baik-baik saja setelah
kau tarik semua tuntutan...
574
00:30:50,109 --> 00:30:51,242
...dan tanda tangani
pembebasannya.
575
00:30:51,244 --> 00:30:53,244
Dia menghadapi hukuman 18 bulan penjara.
576
00:30:53,246 --> 00:30:55,663
Tapi dia takkan tetap
di sini lagi...
577
00:30:55,665 --> 00:30:57,269
...kecuali kau ingin kau
mengundurkan diri...
578
00:30:57,294 --> 00:30:59,034
...dan merintis karir baru...
579
00:30:59,035 --> 00:31:03,054
...sebagai pengacara kriminal
yang punya satu ambisi...
580
00:31:03,056 --> 00:31:04,889
...menuntut Kantor Jaksa Wilayah...
581
00:31:04,891 --> 00:31:07,925
...atas salah tangkap,
dan tuduhan tak beralasan.
582
00:31:10,145 --> 00:31:13,297
Ayahmu akan dibebaskan...

583
00:31:13,299 --> 00:31:14,465
...dalam sejam lagi.
584
00:31:14,867 --> 00:31:19,386
Dan menjalani pemulihan.
Besok.
585
00:31:19,388 --> 00:31:21,805
Saran-586
00:31:23,758 --> 00:31:25,676
Berhati-hatilah dalam
pertempuran yang kau pilih...
587
00:31:25,678 --> 00:31:28,128
...karena takkan
selalu semudah ini.
588
00:31:34,503 --> 00:31:37,088
Kerja yang bagus, Konselor.
589
00:31:37,090 --> 00:31:38,822
Terima kasih.
590
00:31:38,824 --> 00:31:40,324
Bagaimana kondisi lenganmu?
591
00:31:40,326 --> 00:31:42,826
Baik-baik saja.
Hanya sedikit sakit saja.
592
00:31:44,680 --> 00:31:47,048
Ouch.
593
00:31:47,050 --> 00:31:48,849
Aku tak apa.
594
00:31:48,851 --> 00:31:50,935
Aku tahu.
595
00:31:54,873 --> 00:31:56,707
Terima kasih.
596
00:32:18,863 --> 00:32:20,781
Terima kasih sudah mau

bicara denganku.
597
00:32:20,783 --> 00:32:24,051
Kau yang bicara.
Aku hanya mendengarkan.
598
00:32:24,053 --> 00:32:26,403
Aku ingin mulai dengan-599
00:32:26,405 --> 00:32:30,040
Kutahu kau pikir-600
00:32:30,042 --> 00:32:33,610
Tunggu sebentar.
601
00:32:33,612 --> 00:32:35,662
Jangan sekarang, Felicity.
602
00:32:35,664 --> 00:32:38,115
Aku tahu.
Tapi arus besar baru saja...
603
00:32:38,117 --> 00:32:40,384
...muncul di Persimpangan
Collins dan Main.
604
00:32:40,386 --> 00:32:42,336
Yang berarti seseorang gunakan
pengering rambut bertenaga besar...
605
00:32:42,338 --> 00:32:44,138
...atau biotransfuser ini
baru saja dinyalakan.
606
00:32:44,173 --> 00:32:45,789
Daya mesin ini sangat spesifik.
607
00:32:45,791 --> 00:32:47,758
Waktumu paling lama 40 menit.
608
00:32:47,760 --> 00:32:50,645
Kutahu ini egois, Oliver, dan
jangan benci aku karena bilang ini...
609
00:32:50,647 --> 00:32:54,265
...jangan pergi ke sana.

610
00:32:54,267 --> 00:32:56,767
Kalau Thea tak tanda tangani
dokumen itu...
611
00:32:56,769 --> 00:32:59,136
...semua aset keluargamu hilang.
612
00:32:59,138 --> 00:33:00,521
Kalau aku tak menghentikan
Slade sekarang...
613
00:33:00,523 --> 00:33:02,740
...banyak orang yang
akan kehilangan miliknya.
614
00:33:03,265 --> 00:33:33,265
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</fo
nt> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ffff00">http://subscene.com/u/702663</font>
615
00:33:33,290 --> 00:34:03,290
<font color="#408080">Visit My Blog for Latest Subtitle</font>
<font color="#0080c0">http://erickjiwono.blogspot.com</font>
616
00:34:03,315 --> 00:34:33,315
<font color="#ff8000">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#ffff00">http://IDFL.me</font>
617
00:34:39,114 --> 00:34:41,499
<i>Aku takkan menyentuhnya
kalau aku jadi kau.</i>
618
00:34:41,500 --> 00:34:45,186
Menghentikan di tengah-tengah proses
akan langsung mengakhiri hidupnya.
619
00:34:45,188 --> 00:34:47,805
Slade, Dia masih anak-anak. /
Yang mana dia berada di sini...
620
00:34:47,807 --> 00:34:50,391
...karena kau mendorongnya.
621
00:34:50,393 --> 00:34:52,743
Kau yang dia hormati.
622
00:34:52,745 --> 00:34:55,196

<i>Malah, Kau menghancurkan perasaannya.</i>


623
00:34:55,198 --> 00:34:57,548
<i>Kami menemukannya di
penampungan di Bludhaven.</i>
624
00:34:57,550 --> 00:35:00,740
Bahkan dia tak
melawan sama sekali.
625
00:35:01,237 --> 00:35:02,464
Aku yang akan melawan.
626
00:35:02,833 --> 00:35:04,643
Katakan cara menghentikannya.
627
00:35:04,644 --> 00:35:08,780
Kalau kau bisa rasakan energi
yang mengalir kepadaku-628
00:35:10,616 --> 00:35:14,302
Kau tahu aku tak
pernah takut pada panah.
629
00:35:14,604 --> 00:35:17,205
Aku lebih kuat dari
yang kau bayangkan.
630
00:35:17,207 --> 00:35:19,073
Dan sebentar lagi.
631
00:35:19,075 --> 00:35:21,709
Aku takkan sendirian lagi.
632
00:35:49,822 --> 00:35:51,939
Kau tak bisa menyakitiku, Nak.
633
00:36:12,127 --> 00:36:14,829
Roy, Tetaplah bersamaku.
634
00:36:47,588 --> 00:36:49,155
<i>Dia kehilangan banyak darah.</i>
635
00:36:49,157 --> 00:36:51,323
<i>Aku tak tahu apa yang dilakukan
biotransfuser padanya.</i>

636
00:36:51,325 --> 00:36:53,259
Tapi denyut nadinya sangat
lemah, Dia tak bisa bernapas.
637
00:36:53,261 --> 00:36:54,961
Dan dia butuh dokter.
638
00:36:54,963 --> 00:36:57,296
Kita tak bisa bawa dia ke rumah sakit.
Mereka akan melakukan tes.
639
00:36:57,298 --> 00:36:59,465
Kita tak bisa biarkan
dunia mengetahui semua ini.
640
00:36:59,467 --> 00:37:00,716
Sekarang kita buat apa?
641
00:37:00,718 --> 00:37:02,552
Satu-satunya yang bisa
kita lakukan adalah menunggu.
642
00:37:02,554 --> 00:37:04,620
Selagi menunggu, Kita punya
masalah dengan Slade.
643
00:37:04,622 --> 00:37:06,139
Dia punya 20 orang
sama seperti dia.
644
00:37:06,141 --> 00:37:07,774
Dan kita tak punya cara
menghentikannya.
645
00:37:07,776 --> 00:37:10,342
Kita punya.
646
00:37:10,344 --> 00:37:12,695
Apa itu seperti
yang kupikirkan?
647
00:37:12,697 --> 00:37:14,947
Mirakuru.
648
00:37:14,949 --> 00:37:17,283
Kau tak berpikiran untuk
menggunakannya, 'kan?

649
00:37:17,285 --> 00:37:19,652
Tidak.
650
00:37:19,654 --> 00:37:21,821
Kita akan memakainya untuk
membuat obat penyembuhnya.
651
00:37:21,823 --> 00:37:25,541
Oliver, Kita bahkan tak
tahu kalau itu mungkin.
652
00:37:25,543 --> 00:37:27,860
Kita tahu.
653
00:37:29,329 --> 00:37:30,830
Ivo berhasil membuatnya.
654
00:37:31,032 --> 00:37:33,783
Kenapa kau tak pernah
bilang itu, Oliver ?
655
00:37:33,785 --> 00:37:36,319
Karena aku malu.
656
00:37:36,321 --> 00:37:38,904
Karena apa?
657
00:37:42,426 --> 00:37:46,412
Lima tahun lalu, Aku dapat kesempatan
memberikan obat itu pada Slade.
658
00:37:47,547 --> 00:37:50,249
Aku malah memilih membunuhnya.
659
00:37:50,251 --> 00:37:54,420
Semua yang terjadi sekarang
adalah kesalahanku.
660
00:37:55,422 --> 00:37:58,056
<i>Aku pernah menyelamatkanmu, Sara.</i>
661
00:37:58,058 --> 00:38:00,591
<i>Sekarang terasa sudah
sangat lama.</i>
662

00:38:00,593 --> 00:38:03,261


Waktunya membalas budi.
663
00:38:10,903 --> 00:38:13,655
Kau mungkin tak
mempercayai sekarang...
664
00:38:13,657 --> 00:38:16,408
...tapi dulu aku dianggap
orang yang baik.
665
00:38:16,410 --> 00:38:20,628
Dokter dan suami yang baik.
666
00:38:20,630 --> 00:38:24,299
Sampai Mirakuru membuatku gila.
667
00:38:24,301 --> 00:38:26,918
Aku bahkan tak-668
00:38:41,817 --> 00:38:44,904
Kau tak perlu melakukan
itu demi aku.
669
00:38:44,905 --> 00:38:47,789
Sekali kau mengambil
nyawa seseorang...
670
00:38:47,791 --> 00:38:50,542
...itu merubahmu selamanya.
671
00:38:52,711 --> 00:38:54,579
Dan aku tak ingin
itu terjadi padamu.
672
00:38:54,581 --> 00:38:56,214
Terima kasih.
673
00:38:57,216 --> 00:38:59,516
Schastlivchik.
( Bajingan yang beruntung )
674
00:38:59,518 --> 00:39:03,887
Sekarang apa?
675
00:39:03,889 --> 00:39:08,008
Apa ada yang tahu cara

menjalankan kapal selam?


676
00:39:09,360 --> 00:39:12,396
Thea.
677
00:39:12,398 --> 00:39:14,162
Apa yang kau lakukan?
678
00:39:14,163 --> 00:39:16,163
Mengambil barang.
Ada yang bilang...
679
00:39:16,165 --> 00:39:17,832
...pemilik baru tak ingin
barang-barangku ada di sini.
680
00:39:17,834 --> 00:39:19,366
Thea, Tunggu.
681
00:39:19,368 --> 00:39:21,085
Sekarang dia tak sibuk lagi.
682
00:39:21,087 --> 00:39:23,871
Maaf, Yang tadi tak bisa ditunda.
683
00:39:23,873 --> 00:39:26,140
Bolehkah aku bicara
padamu sekarang?
684
00:39:30,211 --> 00:39:32,012
Ayah tahu yang sebenarnya.
685
00:39:33,565 --> 00:39:34,815
Apa?
686
00:39:34,817 --> 00:39:36,233
Dia tahu soal Merlyn.
687
00:39:36,235 --> 00:39:38,836
Bagaimana bisa?
688
00:39:38,838 --> 00:39:40,220
<i>Dia tak pernah bilang
apapun kepadaku.</i>
689
00:39:40,222 --> 00:39:42,323

Dia tak perlu


mengatakannya.
690
00:39:42,325 --> 00:39:44,742
Thea, Apapun salah ayah dulu...
691
00:39:44,744 --> 00:39:47,411
Dia selalu menyayangi kita.
692
00:39:47,413 --> 00:39:49,330
<i>Kita semuanya.</i>
693
00:39:49,332 --> 00:39:52,833
<i>Karena kita keluarganya.</i>
694
00:39:52,835 --> 00:39:55,619
Kau putrinya,...
695
00:39:55,621 --> 00:39:59,190
...dan tes darah takkan
merubah semuanya itu.
696
00:39:59,192 --> 00:40:01,942
Dia memilih kita.
697
00:40:03,912 --> 00:40:05,596
Dia memilihmu.
698
00:40:05,598 --> 00:40:09,049
Dia memutuskan...
699
00:40:09,051 --> 00:40:11,435
...menjadi ayahmu,...
700
00:40:11,437 --> 00:40:14,254
...walaupun dia
tak perlu melakukannya.
701
00:40:17,559 --> 00:40:19,527
Jadi apa yang kau tangkap?
702
00:40:19,529 --> 00:40:23,096
Dia itu pembohong.
703
00:40:23,098 --> 00:40:25,533
Sama seperti kalian berdua.

704
00:40:33,442 --> 00:40:36,744
Aku butuh bantuan kalian.
705
00:40:38,129 --> 00:40:39,630
Ini jadi rahasia kita berdua.
706
00:40:53,261 --> 00:40:56,564
Oliver.
707
00:41:15,483 --> 00:41:18,252
Untuk apa ini?
708
00:41:18,673 --> 00:41:21,824
Karena kau penting bagiku.
709
00:41:21,849 --> 00:41:51,849
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</fo
nt> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ffff00">http://subscene.com/u/702663</font>

Anda mungkin juga menyukai