27
00:01:15,860 --> 00:01:17,443
Ini langkah besar,
Bahkan untuk kita.
28
00:01:17,445 --> 00:01:19,278
Dan kita sudah jarang
mengambil langkah besar.
29
00:01:19,280 --> 00:01:20,930
Slade tak beri kita banyak pilihan.
30
00:01:20,932 --> 00:01:22,828
Ini bukan rencana yang bagus.
31
00:01:22,834 --> 00:01:24,751
Felicity.
Ini rencanamu.
32
00:01:24,953 --> 00:01:26,619
Kukira kau akan menolak rencananya.
33
00:01:26,621 --> 00:01:28,621
Kita sampai.
34
00:01:43,086 --> 00:01:46,005
Ugh!
35
00:01:46,007 --> 00:01:48,624
Ah! /
Oh!
36
00:01:48,626 --> 00:01:51,427
Orang itu pernah
bekerja padaku.
37
00:01:51,429 --> 00:01:53,596
Dan sekarang dia bekerja
pada musuh kita.
38
00:01:53,598 --> 00:01:55,798
CCTV sudah non-aktif.
39
00:01:55,800 --> 00:01:57,466
Kalian ingat Kunci Rangka?
40
00:01:57,468 --> 00:01:59,802
67
00:03:47,128 --> 00:03:49,211
...bahkan sebelum kita
tahu dia itu penjahat.
68
00:03:49,213 --> 00:03:51,263
Tujuan Slade adalah
membuat pasukan...
69
00:03:51,265 --> 00:03:53,549
...senjata manusia
menggunakan Mirakuru.
70
00:03:53,551 --> 00:03:56,135
Untuk melakukannya,
Dia butuh Mesin Pemusing.
71
00:03:56,137 --> 00:03:58,604
Dengan Isabel Rochev merebut
Queen Consolidated...
72
00:03:58,606 --> 00:04:00,923
...dari keluargamu, memberikan
dia akses penuh kepada itu.
73
00:04:00,925 --> 00:04:02,447
Tapi sejak Divisi Ilmu
Terapan kita ledakkan...
74
00:04:02,472 --> 00:04:03,977
...dia tak bisa lagi
gunakan teknologi kita...
75
00:04:03,978 --> 00:04:07,096
...untuk percobaannya itu.
76
00:04:07,098 --> 00:04:08,948
Slade memata-matai kita
berminggu-minggu.
77
00:04:08,950 --> 00:04:10,783
Sudah waktunya kita melawan.
78
00:04:10,785 --> 00:04:13,369
Yang akan dilakukan adalah
mengaturnya kembali.
79
00:04:13,371 --> 00:04:17,289
membuatmu dipenjara.
93
00:05:08,342 --> 00:05:11,427
Mereka ingin namanya.
94
00:05:11,429 --> 00:05:14,930
Apa kau tahu siapa dia?
95
00:05:14,932 --> 00:05:17,717
Aku tak tahu.
96
00:05:18,352 --> 00:05:20,303
Aku bersumpah.
97
00:05:20,305 --> 00:05:21,938
Bagaimana dengan Wanita itu?
98
00:05:21,940 --> 00:05:23,473
Rekan Arrow?
99
00:05:23,475 --> 00:05:26,643
Kau tahu siapa dia?
100
00:05:26,645 --> 00:05:28,611
Tidak.
101
00:05:28,613 --> 00:05:30,313
Kau pasti tahu sesuatu.
102
00:05:30,315 --> 00:05:32,014
Sayang, Aku tak tahu.
103
00:05:32,016 --> 00:05:34,484
<i>Waktu habis.</i>
104
00:05:34,986 --> 00:05:38,804
Jaga diri kalian masing-masing.
105
00:05:42,459 --> 00:05:45,711
Kau pikir dia tak tahu
siapa si Arrow itu?
106
00:05:45,713 --> 00:05:48,530
Sepertinya dia tak bohong.
107
134
00:07:03,241 --> 00:07:04,406
Walau mereka tak
pantas mendapatkannya...
135
00:07:04,408 --> 00:07:06,108
...aku tahu itu.
136
00:07:06,110 --> 00:07:08,410
Isabel seorang wanita pendendam.
137
00:07:08,412 --> 00:07:09,945
Dia pasti akan lakukan ini.
138
00:07:09,947 --> 00:07:11,580
Bagaimana kau tahu?
139
00:07:11,582 --> 00:07:15,084
Kau pernah bilang,
Aku tak bisa percaya padanya.
140
00:07:17,420 --> 00:07:20,072
Ayahmu punya kelemahan...
141
00:07:20,074 --> 00:07:23,092
...atas wanita yang tegar.
142
00:07:25,929 --> 00:07:29,298
Mereka pernah punya hubungan?
143
00:07:29,300 --> 00:07:31,483
Ya.
144
00:07:33,270 --> 00:07:36,305
Isabel masih kuliah bisnis.
145
00:07:36,307 --> 00:07:40,743
Dan menarik perhatian dari Robert.
146
00:07:43,980 --> 00:07:46,148
Yah...
147
00:07:46,150 --> 00:07:50,002
Bawa ini ke Thea,
dan yakinkan dia...
148
00:07:50,004 --> 00:07:54,006
...bagaimanapun, untuk
membantu kita melawan balik.
149
00:08:06,519 --> 00:08:09,338
Hei.
Kau bisa bantu aku berdiri?
150
00:08:09,340 --> 00:08:11,006
Ya.
151
00:08:13,227 --> 00:08:14,810
Ke petiku.
152
00:08:14,812 --> 00:08:17,313
Oke.
153
00:08:32,079 --> 00:08:35,047
Lihat siapa yang sudah bangun.
154
00:08:35,049 --> 00:08:36,882
Sudah waktunya bersenang-senang.
155
00:08:36,884 --> 00:08:40,219
Kau mau buat apa?
156
00:08:40,221 --> 00:08:42,671
Membuatnya menjerit.
157
00:08:42,673 --> 00:08:44,990
Sama seperti yang
dia lakukan pada kita.
158
00:08:44,992 --> 00:08:46,308
Hmm?
159
00:08:46,310 --> 00:08:49,261
Kata mereka hidup nyaman
adalah balas dendam terbaik?
160
00:08:49,263 --> 00:08:51,764
Aku lebih suka menyiksa.
161
00:08:51,766 --> 00:08:53,215
Kau ingin duluan?
162
00:08:53,217 --> 00:08:55,017
Tidak. /
Kumohon.
163
00:08:55,019 --> 00:08:56,902
Aku bisa membantumu.
164
00:08:56,904 --> 00:09:00,022
Tidak, Dokter.
Aku <i>bisa</i> membantumu.
165
00:09:00,024 --> 00:09:02,374
Apa yang kau butuh
buat penelitianmu?
166
00:09:02,376 --> 00:09:04,226
Sebuah mata?
167
00:09:04,228 --> 00:09:05,577
Tidak!
168
00:09:05,579 --> 00:09:07,663
Biar kuberikan kau mata.
169
00:09:07,665 --> 00:09:09,415
Kau masih bisa
menghentikan Slade Wilson!
170
00:09:09,417 --> 00:09:12,117
Anatoly.
Tunggu.
171
00:09:12,119 --> 00:09:14,403
Apa katamu tadi?
172
00:09:14,405 --> 00:09:15,904
Aku bisa membantumu
menghentikannya.
173
00:09:15,906 --> 00:09:18,824
Bagaimana caranya?
Obat ajaibmu itu...
174
00:09:18,826 --> 00:09:21,427
...sudah merubahnya
menjadi monster.
175
00:09:21,429 --> 00:09:24,413
Aku tahu.
Aku bisa mengembalikannya.
176
00:09:24,415 --> 00:09:25,714
Ivo, Apa maksudmu?
177
00:09:25,716 --> 00:09:27,916
Mirakuru.
178
00:09:27,918 --> 00:09:29,969
Ada obat penyembuhnya.
179
00:09:39,596 --> 00:09:40,980
Hei.
180
00:09:40,982 --> 00:09:42,264
...apa Thea ada di sini?
181
00:09:42,266 --> 00:09:43,816
Tidak.
Aku belum melihatnya.
182
00:09:43,818 --> 00:09:45,567
Bagaimana kondisi ayahmu?
183
00:09:45,569 --> 00:09:47,619
Dia bersedia masuk
penjara demi si Arrow.
184
00:09:47,621 --> 00:09:49,455
Kutahu kau tak khawatir...
185
00:09:49,457 --> 00:09:50,809
...tapi aku dan Dig
pergi ke apartemen Roy.
186
00:09:50,834 --> 00:09:51,441
Tak ada apa-apa.
187
00:09:51,442 --> 00:09:53,409
Sepertinya dia pergi
beberapa hari lalu.
188
00:09:53,411 --> 00:09:54,960
Dia pergi ke mana?
189
00:09:54,962 --> 00:09:58,280
Lupakan Roy dahulu.
190
00:09:58,282 --> 00:09:59,488
Kita harus berurusan dengan Slade...
191
00:09:59,513 --> 00:10:01,513
...cari tahu apa langkah selanjutnya.
192
00:10:05,422 --> 00:10:07,423
Aku kenal Slade.
193
00:10:07,425 --> 00:10:10,259
Dia takkan berhenti sampai-- /
Selamat datang.
194
00:10:12,284 --> 00:10:35,284
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</fo
nt> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ffff00">http://subscene.com/u/702663</font>
195
00:10:36,287 --> 00:10:38,704
Halo, Sara.
196
00:10:41,508 --> 00:10:43,825
Diggle, Mundurlah!
197
00:10:45,850 --> 00:10:47,850
<i>Kau hanya buang-buang amunisi!</i>
198
00:10:47,875 --> 00:11:07,875
<font color="#408080">Visit My Blog for Latest Subtitle</font>
<font color="#0080c0">http://erickjiwono.blogspot.com</font>
199
00:11:08,319 --> 00:11:11,820
Jangan lupa siapa yang
mengajarmu bertarung, Nak.
200
00:11:11,845 --> 00:11:31,845
<font color="#ff8000">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#ffff00">http://IDFL.me</font>
201
00:11:34,898 --> 00:11:38,117
Permisi, Aku mencari adikku, Sara Lance.
202
Tidak.
216
00:12:08,430 --> 00:12:12,082
Tidak.
217
00:12:18,623 --> 00:12:21,407
Sara.
218
00:12:21,409 --> 00:12:23,426
Hei. /
Apa yang terjadi padamu?
219
00:12:23,428 --> 00:12:25,545
Aku tak apa.
220
00:12:25,547 --> 00:12:27,264
Ollie dan aku kecelakaan motor.
221
00:12:27,266 --> 00:12:28,598
Bukan masalah besar.
222
00:12:28,600 --> 00:12:30,217
Aku sudah mau keluar.
223
00:12:30,219 --> 00:12:32,269
Tapi punggungmu...
224
00:12:32,271 --> 00:12:34,704
Bekas-bekas luka itu,
Kau dapat darimana?
225
00:12:34,706 --> 00:12:36,289
<i>Kau tak apa?</i>
226
00:12:36,291 --> 00:12:38,642
Ya, Kau?
227
00:12:38,644 --> 00:12:41,862
Ya.
Hai.
228
00:12:41,864 --> 00:12:44,731
Jadi apa yang terjadi?
229
00:12:44,733 --> 00:12:47,267
Kecelakaan motor.
Masalah kecil.
230
00:12:47,269 --> 00:12:49,953
Kami belok kiri,
Mobil ini menembus lampu merah.
231
00:12:49,955 --> 00:12:51,988
Kau melapor?
232
00:12:51,990 --> 00:12:53,874
Kami rasa itu tak perlu.
Kami tak apa.
233
00:12:53,876 --> 00:12:55,492
Itu yang terpenting, 'kan?
234
00:12:55,494 --> 00:12:57,244
Benar.
235
00:12:57,246 --> 00:12:58,962
Aku harus pergi.
236
00:12:58,964 --> 00:13:00,413
Aku ada jadwal <i>Deposition</i>
dalam sejam lagi.
237
00:13:00,415 --> 00:13:01,882
Ok.
238
00:13:01,884 --> 00:13:04,334
Terima kasih sudah
memeriksa kondisiku.
239
00:13:04,336 --> 00:13:06,970
Ya.
240
00:13:14,962 --> 00:13:17,964
Aku tahu Oliver Queen
itu adalah si Arrow.
241
00:13:36,450 --> 00:13:39,285
Hei.
242
00:13:39,287 --> 00:13:42,822
Kau tak ada kemarin.
243
257
00:14:22,497 --> 00:14:23,996
Malcolm Merlyn-lah ayahku.
258
00:14:23,998 --> 00:14:25,715
Thea Merlyn.
259
00:14:25,717 --> 00:14:27,717
Cukup bagus terdengar.
260
00:14:27,719 --> 00:14:30,553
Merlyn memang ayah biologismu,
Tapi Robertlah yang membesarkanmu.
261
00:14:30,555 --> 00:14:32,672
Karena dia tak tahu
kalau aku bukan anaknya.
262
00:14:32,674 --> 00:14:33,890
Hei!
263
00:14:33,892 --> 00:14:37,510
Dia menyayangimu.
264
00:14:37,512 --> 00:14:40,563
Akupun menyayangimu.
Dan aku masih kakakmu.
265
00:14:40,565 --> 00:14:43,349
Tidak.
Kau setengah kakak.
266
00:14:43,351 --> 00:14:45,601
Dan tahu siapa lagi?
267
00:14:45,603 --> 00:14:46,819
Tommy.
268
00:14:46,821 --> 00:14:50,490
Tommy, yang pernah
coba aku cium.
269
00:14:50,492 --> 00:14:53,493
Aku mencoba mencium
setengah kakakku...
270
284
00:15:33,565 --> 00:15:35,949
Aku takkan pernah
baik-baik saja.
285
00:15:35,951 --> 00:15:37,918
Begitulah diriku.
286
00:15:37,920 --> 00:15:39,920
Thea...
287
00:15:39,922 --> 00:15:42,005
Oliver.
288
00:15:42,007 --> 00:15:44,124
<i>Kita perlu bahas soal
masalah keamanan sekarang.</i>
289
00:15:49,747 --> 00:15:52,215
Apa yang kita dapat?
290
00:15:52,217 --> 00:15:53,767
Apa yang diambil Slade. /
Diambil?
291
00:15:53,769 --> 00:15:55,352
Dia tak kemari untuk
membunuh kita.
292
00:15:55,354 --> 00:15:56,720
Dia menginginkan sesuatu.
293
00:15:56,722 --> 00:15:59,088
Kunci Rangka.
294
00:15:59,090 --> 00:16:01,725
Aku menyisir semuanya.
Hanya itu yang hilang.
295
00:16:01,727 --> 00:16:03,860
Dia butuh jalan lain
untuk membuat serum...
296
00:16:03,862 --> 00:16:05,272
...setelah kita ledakkan
Divisi Ilmu Terapan.
297
00:16:05,273 --> 00:16:06,211
Dengan Kunci Rangka,...
298
00:16:06,236 --> 00:16:08,009
...dia bisa ke mana saja dan
mengambil apa saja yang dia mau.
299
00:16:08,266 --> 00:16:11,535
Kita tahu apa yang dia cari.
Kita hanya perlu temukan lebih dulu.
300
00:16:11,537 --> 00:16:15,772
Di mana tempat yang paling
berteknologi di Starling City?
301
00:16:18,125 --> 00:16:21,110
Kumpulan bahan-bahan
dari setiap ilmuwan...
302
00:16:21,112 --> 00:16:23,580
...yang pernah bekerja
di S.T.A.R. Labs...
303
00:16:23,582 --> 00:16:25,332
...semuanya berada di sini.
304
00:16:25,334 --> 00:16:28,284
Dengan ini kuresmikan
bangunan ini "Da Bomb".
305
00:16:28,286 --> 00:16:30,470
Tak ada lagi yang
mengatakan itu.
306
00:16:30,472 --> 00:16:31,955
Aku mengatakannya.
307
00:16:31,957 --> 00:16:33,790
Itu cara kerenku.
308
00:16:33,792 --> 00:16:37,127
Tak percaya Dr. Wells
menutup tempat ini.
309
00:16:37,129 --> 00:16:39,396
S.T.A.R. Labs membuat
kekacauan di Central City...
310
00:16:39,398 --> 00:16:41,648
...saat kita berusaha menyalakan
akselerator partikel.
311
00:16:41,650 --> 00:16:44,150
Tak mengejutkan Starling City
menutup fasilitas ini.
312
00:16:44,152 --> 00:16:46,069
Kita tak pantas melambangkan...
313
00:16:46,071 --> 00:16:48,271
"Mari taruh prototipe yang tak
terkendali di lingkungan kita."
314
00:16:48,273 --> 00:16:50,607
Itu kecelakaan, Caitlin.
315
00:16:50,609 --> 00:16:53,142
Katakan itu pada keluarga
korban meninggal.
316
00:16:53,144 --> 00:16:56,496
Mungkin kau bisa cari cara
memberitahu itu pada dirimu.
317
00:16:56,498 --> 00:17:00,667
Dengar, Cisco, Mari
selesaikan dan pulang.
318
00:17:03,655 --> 00:17:06,506
Kukira hanya kita yang ada di sini.
319
00:17:06,508 --> 00:17:09,542
Mungkin dia hanya petugas keamanan.
320
00:17:13,664 --> 00:17:16,099
Hei.
321
00:17:16,101 --> 00:17:18,518
Kami sudah hampir selesai.
322
00:17:19,704 --> 00:17:22,789
Apa kau punya firasat buruk?
323
337
00:19:25,056 --> 00:19:27,473
Kau bilang "lelaki".
338
00:19:27,475 --> 00:19:28,991
Kau tahu siapa dia?
339
00:19:28,993 --> 00:19:30,726
Si orang gila bertopeng
dan juga berpedang?
340
00:19:30,728 --> 00:19:33,529
Tidak, Aku tak tahu.
341
00:19:33,531 --> 00:19:37,333
Aku bilang itu,
Karena di radio...
342
00:19:37,335 --> 00:19:40,019
...kudengar penyerang kalian
punya 'bagian lelaki'...
343
00:19:40,021 --> 00:19:42,505
...yang mana dia adalah lelaki.
344
00:19:42,507 --> 00:19:45,441
Aku John Diggle.
Aku petugas keamanan Queen Consolidated.
345
00:19:45,443 --> 00:19:47,426
Apa kau tahu apa yang
diambil dari pria itu?
346
00:19:47,428 --> 00:19:49,962
Mesin pemusing?
347
00:19:49,964 --> 00:19:52,548
Tidak, Itu rahasia.
348
00:19:52,550 --> 00:19:54,717
Rahasia apa? /
Rahasia yang harus kurahasiakan.
349
00:19:54,719 --> 00:19:56,352
Apa Cisco juga harus
merahasiakannya?
350
00:19:56,354 --> 00:19:58,888
Ya. /
Oke.
351
00:19:58,890 --> 00:20:00,890
Kami senang kalian tak apa.
352
00:20:00,892 --> 00:20:02,975
Bagaimana kondisi Barry?
353
00:20:02,977 --> 00:20:04,360
Dia sama.
354
00:20:04,362 --> 00:20:06,261
Kondisi Barry memburuk.
355
00:20:06,263 --> 00:20:07,696
Mereka memindahkannya ke S.T.A.R. Labs.
Mereka mengawasinya.
356
00:20:07,698 --> 00:20:10,449
Itulah bagaimana aku
ketemu Cisco dan Caitlin.
357
00:20:10,451 --> 00:20:13,402
Aku akan datang lagi sebisaku.
358
00:20:13,404 --> 00:20:14,404
Baiklah.
359
00:20:14,429 --> 00:20:16,838
Jangan khawatir,
Barry kedatangan banyak penjenguk.
360
00:20:18,161 --> 00:20:20,461
Iris sering berada di sana.
361
00:20:20,463 --> 00:20:21,862
Iris?
362
00:20:21,864 --> 00:20:24,531
Dia...
363
00:20:27,053 --> 00:20:28,869
...ada hubungan dengannya.
364
00:20:29,871 --> 00:20:32,055
Oh.
365
00:20:32,057 --> 00:20:33,808
Tentu.
366
00:20:33,809 --> 00:20:35,893
Bagus.
367
00:20:35,895 --> 00:20:38,211
Sebuah kejutan.
368
00:20:38,213 --> 00:20:40,713
Barry masih koma dan
dia sudah melanjutkan hidup.
369
00:20:41,267 --> 00:20:44,051
Aku meretas data pribadi Harrison Wells.
370
00:20:44,053 --> 00:20:45,719
Dia direktur S.T.A.R. Labs,...
371
00:20:45,721 --> 00:20:47,488
...yang mana dia punya segala akses.
372
00:20:47,490 --> 00:20:49,223
Dan lihat yang kutemukan.
373
00:20:49,225 --> 00:20:52,026
Ini prototipe projek
bio-teknologi baru mereka.
374
00:20:52,028 --> 00:20:53,445
Pematenannya
belum dilakukan...
375
00:20:53,447 --> 00:20:55,062
...sehingga itu mungkin jadi alasan
mereka belum mau beritahu kita.
376
00:20:55,064 --> 00:20:56,247
Jadi apa itu ?
377
00:20:56,249 --> 00:20:57,732
Biotransfuser.
378
00:20:57,734 --> 00:20:59,660
Bisa memberikan darah
dari satu pasien...
379
00:20:59,685 --> 00:21:01,613
...ke beberapa pasien sekaligus.
380
00:21:02,813 --> 00:21:04,980
Mengapa Slade butuh
transfusi darah ?
381
00:21:04,982 --> 00:21:06,615
Bukan dia.
382
00:21:06,617 --> 00:21:08,951
Tapi para tahanan yang dia bebaskan dari
Penjara Iron Heights minggu lalu...
383
00:21:08,953 --> 00:21:11,287
...untuk membuat pasukannya.
384
00:21:11,289 --> 00:21:14,540
Slade bisa menambahkan Mirakuru,...
385
00:21:14,542 --> 00:21:16,625
...terlepas dari kemungkinan...
386
00:21:16,627 --> 00:21:19,128
...kematian kalau gagal....
387
00:21:19,130 --> 00:21:21,263
...dibandingkan bermetabolasi
dalam diri manusia...
388
00:21:21,265 --> 00:21:23,015
...itu terjadi dalam mesin.
389
00:21:23,017 --> 00:21:25,017
Dia akan butuh banyak darah.
390
00:21:25,019 --> 00:21:26,218
Bahkan dengan tenaga
seperti Slade, dia pun...
391
00:21:26,244 --> 00:21:27,553
...takkan selamat kalau
405
00:21:59,002 --> 00:22:01,035
Anthony, Lihat aku.
406
00:22:01,037 --> 00:22:02,637
Beritahu kami soal
obat penyembuhnya.
407
00:22:08,713 --> 00:22:11,714
Aku ingin membantumu, Sara.
Tapi pertama...
408
00:22:11,716 --> 00:22:13,549
...janji kau akan membantuku.
409
00:22:13,551 --> 00:22:15,501
Dia tak bisa menyelamatkanmu.
410
00:22:19,722 --> 00:22:24,176
Memang tak ada yang bisa.
411
00:22:24,178 --> 00:22:26,862
Yang kuminta adalah
mati dengan cepat.
412
00:22:26,864 --> 00:22:31,199
Kau tak layak dapat itu. /
Aku tahu.
413
00:22:31,201 --> 00:22:33,752
Dan aku meminta.
414
00:22:34,754 --> 00:22:37,672
Itu terserah padamu.
415
00:22:40,477 --> 00:22:41,877
Terima kasih.
416
00:22:41,879 --> 00:22:43,462
Mulailah bicara, Ivo !
417
00:22:43,464 --> 00:22:46,515
Aku tak pernah berhasil
mereplika Serum Mirakuru...
418
00:22:46,517 --> 00:22:48,417
...dari penelitian asli...
419
00:22:48,419 --> 00:22:50,686
...dari Perang Dunia II.
420
00:22:50,688 --> 00:22:52,571
Setelah mencoba...
421
00:22:52,573 --> 00:22:55,157
...pada tahananku setahun belakangan...
422
00:22:55,159 --> 00:22:58,593
...aku bisa menciptakan solusi...
423
00:22:58,595 --> 00:23:02,364
...yang membalikkan...
424
00:23:02,366 --> 00:23:03,732
...efek fisik...
425
00:23:03,734 --> 00:23:06,402
...dari Mirakuru...
426
00:23:06,404 --> 00:23:09,104
...dari 'lebih dari manusia'...
427
00:23:09,106 --> 00:23:11,073
...kembali ke 'manusia biasa'.
428
00:23:11,075 --> 00:23:13,909
Di mana itu
berada sekarang?
429
00:23:13,911 --> 00:23:16,578
Kau janji akan tepati kata-kata
kalian soal membunuhku dengan cepat?
430
00:23:16,580 --> 00:23:19,581
Ya.
Beritahu kami.
431
00:23:21,719 --> 00:23:23,785
Di kapal itu.
432
00:23:25,338 --> 00:23:27,306
Dalam brangkas di tempatku.
433
00:23:29,158 --> 00:23:31,092
Sekarang aku percaya...
434
00:23:31,094 --> 00:23:34,729
...ini akhir dari perjanjianku.
435
00:23:57,620 --> 00:24:00,289
Apapun yang kau ingin bilang,
Cuma butuh 60 detik...
436
00:24:00,291 --> 00:24:02,041
...bagi petugas keamanan
untuk sampai ke sini...
437
00:24:02,043 --> 00:24:03,376
...jadi mulailah bicara.
438
00:24:03,378 --> 00:24:05,711
Di mana Slade ?
439
00:24:06,013 --> 00:24:09,348
Aku hanya ingin memberimu
kesempatan melakukan hal benar.
440
00:24:09,350 --> 00:24:12,885
Aku masih berusia di bawah 30 tahun,
Dan sudah jadi CEO banyak perusahaan.
441
00:24:12,887 --> 00:24:15,471
Kurasa aku sudah pernah
lakukan hal benar.
442
00:24:15,473 --> 00:24:18,057
Apa kau tahu siapa Slade Wilson?
443
00:24:18,059 --> 00:24:19,575
Atau alasan dia melakukan ini?
444
00:24:19,577 --> 00:24:21,009
Aku tak peduli.
445
00:24:21,011 --> 00:24:23,145
Kudapatkan apa yang berhak kuraih? /
Yang berhak kuraih?
446
00:24:23,147 --> 00:24:25,030
pergi keesokannya.
473
00:25:28,162 --> 00:25:29,745
Tapi sebaliknya, aku
malah diberhentikan...
474
00:25:29,747 --> 00:25:31,947
...dan dia tak pernah
lagi bicara padaku.
475
00:25:31,949 --> 00:25:34,467
Jadi itu masalahnya.
476
00:25:34,469 --> 00:25:36,669
Dia lebih memilih
kami daripada kau.
477
00:25:37,471 --> 00:25:39,721
Kawal Tn. Queen keluar.
478
00:25:39,723 --> 00:25:43,776
Jangan sentuh aku. /
Dia tak lagi diterima di bangunan ini.
479
00:25:43,778 --> 00:25:45,360
Bangunanku.
480
00:25:56,238 --> 00:25:57,573
<i>Halo?</i>
481
00:25:57,575 --> 00:25:59,741
Thea, Ini Ollie.
Dengar, Aku hanya butuh...
482
00:25:59,743 --> 00:26:01,043
...bicara langsung sebentar saja.
483
00:26:01,045 --> 00:26:02,277
Apa maumu?
484
00:26:02,279 --> 00:26:04,413
Kau perlu dengar sesuatu.
485
00:26:04,415 --> 00:26:08,083
Baiklah.
Datanglah ke klub setelah tutup.
486
00:26:08,085 --> 00:26:09,751
Baru bicara dengan Felicity.
487
00:26:09,753 --> 00:26:11,220
Seseorang menghubungi Arrow.
488
00:26:11,722 --> 00:26:13,023
Mau bertemu.
489
00:26:13,061 --> 00:26:13,931
Siapa?
490
00:26:14,017 --> 00:26:15,657
Laurel.
491
00:26:29,304 --> 00:26:31,523
Kau baik-baik saja, Petugas Lance?
492
00:26:31,525 --> 00:26:33,709
Aku bisa mintakan selimut
tambahan kalau kau kedinginan.
493
00:26:33,711 --> 00:26:36,295
Tak apa.
Lagian, Aku dalam penjara...
494
00:26:36,297 --> 00:26:38,030
...panggil saja aku Quentin.
495
00:26:38,032 --> 00:26:39,982
<i>Kuyakin ini hanyalah
kesalah-pahaman.</i>
496
00:26:39,984 --> 00:26:41,033
Kau akan segera keluar.
497
00:26:41,035 --> 00:26:42,951
Kuhargai optimismemu.
498
00:26:50,343 --> 00:26:52,678
Hey!
499
00:26:52,680 --> 00:26:54,329
Apa yang kau lakukan?
500
542
00:29:16,172 --> 00:29:18,489
Aku menunggu di luar.
543
00:29:18,491 --> 00:29:19,890
Jangan pergi jauh-jauh.
544
00:29:19,892 --> 00:29:21,842
Ayah...
545
00:29:21,844 --> 00:29:23,877
Ada apa?
546
00:29:23,879 --> 00:29:27,031
Aku perlu beritahu kau sesuatu. /
Apa?
547
00:29:27,033 --> 00:29:29,549
Aku tahu siapa Arrow.
548
00:29:29,551 --> 00:29:31,352
Apa?
549
00:29:31,354 --> 00:29:34,605
Jangan bilang apapun.
550
00:29:34,607 --> 00:29:37,691
Jangan bilang apapun.
551
00:29:39,894 --> 00:29:41,561
Oke.
552
00:29:43,616 --> 00:29:45,582
Dengar, Ada waktu di mana aku...
553
00:29:45,584 --> 00:29:49,119
...mengorbankan lencanaku
mencari tahu siapa dia.
554
00:29:49,121 --> 00:29:51,722
Lalu aku sadar aku
tak peduli siapa dia.
555
00:29:51,724 --> 00:29:54,992
Bahkan, Aku bahkan tak
ingin tahu siapa dia.
556
00:29:54,994 --> 00:29:56,410
Mengapa tidak?
557
00:29:56,412 --> 00:29:58,745
Karena aku tahu siapa dia,...
558
00:29:58,747 --> 00:30:01,081
...maka dia akan jadi
seseorang, 'kan?
559
00:30:01,083 --> 00:30:04,835
Dia mungkin punya
keluarga, teman...
560
00:30:04,837 --> 00:30:06,387
...orang-orang yang peduli padanya.
561
00:30:06,389 --> 00:30:08,939
Seseorang dengan kehidupan.
562
00:30:08,941 --> 00:30:11,675
Maka dia takkan bisa jadi
apa yang kuharapkan.
563
00:30:11,677 --> 00:30:14,645
Yang dibutuhkan kota ini.
564
00:30:14,647 --> 00:30:16,780
Arrow saja yang terpenting.
565
00:30:16,782 --> 00:30:19,933
Orang di balik tudungnya tak penting.
566
00:30:19,935 --> 00:30:22,152
Lihat aku.
567
00:30:22,154 --> 00:30:24,738
Bisa kau bayangkan bagaimana
rasanya menjadi dia?
568
00:30:24,740 --> 00:30:26,807
Di mana di harus hidup
dengan sembunyi-sembunyi.
569
00:30:26,809 --> 00:30:28,776
Bagaimana itu rasanya.
570
00:30:28,778 --> 00:30:31,078
Setidaknya yang
bisa kulakukan...
571
00:30:31,080 --> 00:30:34,214
...adalah duduk di sini dan
membantunya sejenak.
572
00:30:46,283 --> 00:30:47,839
Bagaimana kondisi ayahmu?
573
00:30:47,840 --> 00:30:50,107
Dia akan baik-baik saja setelah
kau tarik semua tuntutan...
574
00:30:50,109 --> 00:30:51,242
...dan tanda tangani
pembebasannya.
575
00:30:51,244 --> 00:30:53,244
Dia menghadapi hukuman 18 bulan penjara.
576
00:30:53,246 --> 00:30:55,663
Tapi dia takkan tetap
di sini lagi...
577
00:30:55,665 --> 00:30:57,269
...kecuali kau ingin kau
mengundurkan diri...
578
00:30:57,294 --> 00:30:59,034
...dan merintis karir baru...
579
00:30:59,035 --> 00:31:03,054
...sebagai pengacara kriminal
yang punya satu ambisi...
580
00:31:03,056 --> 00:31:04,889
...menuntut Kantor Jaksa Wilayah...
581
00:31:04,891 --> 00:31:07,925
...atas salah tangkap,
dan tuduhan tak beralasan.
582
00:31:10,145 --> 00:31:13,297
Ayahmu akan dibebaskan...
583
00:31:13,299 --> 00:31:14,465
...dalam sejam lagi.
584
00:31:14,867 --> 00:31:19,386
Dan menjalani pemulihan.
Besok.
585
00:31:19,388 --> 00:31:21,805
Saran-586
00:31:23,758 --> 00:31:25,676
Berhati-hatilah dalam
pertempuran yang kau pilih...
587
00:31:25,678 --> 00:31:28,128
...karena takkan
selalu semudah ini.
588
00:31:34,503 --> 00:31:37,088
Kerja yang bagus, Konselor.
589
00:31:37,090 --> 00:31:38,822
Terima kasih.
590
00:31:38,824 --> 00:31:40,324
Bagaimana kondisi lenganmu?
591
00:31:40,326 --> 00:31:42,826
Baik-baik saja.
Hanya sedikit sakit saja.
592
00:31:44,680 --> 00:31:47,048
Ouch.
593
00:31:47,050 --> 00:31:48,849
Aku tak apa.
594
00:31:48,851 --> 00:31:50,935
Aku tahu.
595
00:31:54,873 --> 00:31:56,707
Terima kasih.
596
00:32:18,863 --> 00:32:20,781
Terima kasih sudah mau
bicara denganku.
597
00:32:20,783 --> 00:32:24,051
Kau yang bicara.
Aku hanya mendengarkan.
598
00:32:24,053 --> 00:32:26,403
Aku ingin mulai dengan-599
00:32:26,405 --> 00:32:30,040
Kutahu kau pikir-600
00:32:30,042 --> 00:32:33,610
Tunggu sebentar.
601
00:32:33,612 --> 00:32:35,662
Jangan sekarang, Felicity.
602
00:32:35,664 --> 00:32:38,115
Aku tahu.
Tapi arus besar baru saja...
603
00:32:38,117 --> 00:32:40,384
...muncul di Persimpangan
Collins dan Main.
604
00:32:40,386 --> 00:32:42,336
Yang berarti seseorang gunakan
pengering rambut bertenaga besar...
605
00:32:42,338 --> 00:32:44,138
...atau biotransfuser ini
baru saja dinyalakan.
606
00:32:44,173 --> 00:32:45,789
Daya mesin ini sangat spesifik.
607
00:32:45,791 --> 00:32:47,758
Waktumu paling lama 40 menit.
608
00:32:47,760 --> 00:32:50,645
Kutahu ini egois, Oliver, dan
jangan benci aku karena bilang ini...
609
00:32:50,647 --> 00:32:54,265
...jangan pergi ke sana.
610
00:32:54,267 --> 00:32:56,767
Kalau Thea tak tanda tangani
dokumen itu...
611
00:32:56,769 --> 00:32:59,136
...semua aset keluargamu hilang.
612
00:32:59,138 --> 00:33:00,521
Kalau aku tak menghentikan
Slade sekarang...
613
00:33:00,523 --> 00:33:02,740
...banyak orang yang
akan kehilangan miliknya.
614
00:33:03,265 --> 00:33:33,265
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</fo
nt> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ffff00">http://subscene.com/u/702663</font>
615
00:33:33,290 --> 00:34:03,290
<font color="#408080">Visit My Blog for Latest Subtitle</font>
<font color="#0080c0">http://erickjiwono.blogspot.com</font>
616
00:34:03,315 --> 00:34:33,315
<font color="#ff8000">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#ffff00">http://IDFL.me</font>
617
00:34:39,114 --> 00:34:41,499
<i>Aku takkan menyentuhnya
kalau aku jadi kau.</i>
618
00:34:41,500 --> 00:34:45,186
Menghentikan di tengah-tengah proses
akan langsung mengakhiri hidupnya.
619
00:34:45,188 --> 00:34:47,805
Slade, Dia masih anak-anak. /
Yang mana dia berada di sini...
620
00:34:47,807 --> 00:34:50,391
...karena kau mendorongnya.
621
00:34:50,393 --> 00:34:52,743
Kau yang dia hormati.
622
00:34:52,745 --> 00:34:55,196
636
00:36:51,325 --> 00:36:53,259
Tapi denyut nadinya sangat
lemah, Dia tak bisa bernapas.
637
00:36:53,261 --> 00:36:54,961
Dan dia butuh dokter.
638
00:36:54,963 --> 00:36:57,296
Kita tak bisa bawa dia ke rumah sakit.
Mereka akan melakukan tes.
639
00:36:57,298 --> 00:36:59,465
Kita tak bisa biarkan
dunia mengetahui semua ini.
640
00:36:59,467 --> 00:37:00,716
Sekarang kita buat apa?
641
00:37:00,718 --> 00:37:02,552
Satu-satunya yang bisa
kita lakukan adalah menunggu.
642
00:37:02,554 --> 00:37:04,620
Selagi menunggu, Kita punya
masalah dengan Slade.
643
00:37:04,622 --> 00:37:06,139
Dia punya 20 orang
sama seperti dia.
644
00:37:06,141 --> 00:37:07,774
Dan kita tak punya cara
menghentikannya.
645
00:37:07,776 --> 00:37:10,342
Kita punya.
646
00:37:10,344 --> 00:37:12,695
Apa itu seperti
yang kupikirkan?
647
00:37:12,697 --> 00:37:14,947
Mirakuru.
648
00:37:14,949 --> 00:37:17,283
Kau tak berpikiran untuk
menggunakannya, 'kan?
649
00:37:17,285 --> 00:37:19,652
Tidak.
650
00:37:19,654 --> 00:37:21,821
Kita akan memakainya untuk
membuat obat penyembuhnya.
651
00:37:21,823 --> 00:37:25,541
Oliver, Kita bahkan tak
tahu kalau itu mungkin.
652
00:37:25,543 --> 00:37:27,860
Kita tahu.
653
00:37:29,329 --> 00:37:30,830
Ivo berhasil membuatnya.
654
00:37:31,032 --> 00:37:33,783
Kenapa kau tak pernah
bilang itu, Oliver ?
655
00:37:33,785 --> 00:37:36,319
Karena aku malu.
656
00:37:36,321 --> 00:37:38,904
Karena apa?
657
00:37:42,426 --> 00:37:46,412
Lima tahun lalu, Aku dapat kesempatan
memberikan obat itu pada Slade.
658
00:37:47,547 --> 00:37:50,249
Aku malah memilih membunuhnya.
659
00:37:50,251 --> 00:37:54,420
Semua yang terjadi sekarang
adalah kesalahanku.
660
00:37:55,422 --> 00:37:58,056
<i>Aku pernah menyelamatkanmu, Sara.</i>
661
00:37:58,058 --> 00:38:00,591
<i>Sekarang terasa sudah
sangat lama.</i>
662
704
00:40:33,442 --> 00:40:36,744
Aku butuh bantuan kalian.
705
00:40:38,129 --> 00:40:39,630
Ini jadi rahasia kita berdua.
706
00:40:53,261 --> 00:40:56,564
Oliver.
707
00:41:15,483 --> 00:41:18,252
Untuk apa ini?
708
00:41:18,673 --> 00:41:21,824
Karena kau penting bagiku.
709
00:41:21,849 --> 00:41:51,849
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</fo
nt> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ffff00">http://subscene.com/u/702663</font>