7
00:00:19,668 --> 00:00:22,096
<i>akhirnya aku mengalami
kencan yang berbeda.</i>
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
AAA
BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB
BBB
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,252
<i>Ini adalah kisah tentang
dua kencan buta.</i>
2
00:00:03,418 --> 00:00:04,918
<i>Satu pada 2009...</i>
8
00:00:23,473 --> 00:00:25,800
<i>Karena itu sama persis.</i>
9
00:00:26,388 --> 00:00:28,425
<i>Aku melakukan kencan buta
dengan wanita yang sama...</i>
10
00:00:28,450 --> 00:00:30,937
<i>yang kencan buta bersamaku
tujuh tahun sebelumnya.</i>
11
00:00:31,037 --> 00:00:32,737
- Ted?
- Jen?
12
00:00:32,784 --> 00:00:34,242
Senang bertemu denganmu.
13
00:00:34,267 --> 00:00:36,900
<i>Dan dia tak mengingatnya.
Walau sebenarnya...</i>
14
00:00:36,915 --> 00:00:38,531
Senang bertemu juga denganmu.
15
00:00:38,556 --> 00:00:39,756
<i>Begitu pula denganku.</i>
16
00:00:41,501 --> 00:00:44,413
Penerjemah:
Amalija [amalija@outlook.com]
17
00:00:54,430 --> 00:00:56,349
Tebak siapa yang
punya empat tiket...
18
00:00:56,350 --> 00:00:59,600
ke Pameran "Origins of
Chewbacca" <i>Star Wars</i>?
19
00:00:59,602 --> 00:01:01,900
- Kenapa?
- Tidak, kubilang, "Tebak siapa?".
20
00:01:01,905 --> 00:01:03,300
Aku mendengarmu.
21
00:01:03,325 --> 00:01:05,500
Bukankah terlalu dini
dalam hubungan kita...
22
00:01:05,513 --> 00:01:07,900
untuk melakukan sesuatu yang
akan mengakhiri hubungan kita?
23
00:01:07,902 --> 00:01:11,323
Apa yang kau bicarakan? Ini bisa jadi
kencan ganda pertama dalam hubungan kita!
24
00:01:11,348 --> 00:01:12,900
Dan plus, ini terdengar keren!
25
00:01:12,992 --> 00:01:15,100
Apakah original Chewbacca
akan ada di sana?
26
00:01:15,118 --> 00:01:17,168
Peter Mayhew,
memakai bulu hewan.
27
00:01:17,345 --> 00:01:19,045
Siapa ikut aku?
28
00:01:19,330 --> 00:01:22,200
Menurutmu mereka punya Wookiee
untuk kamus Inggris di sana?
29
42
00:01:56,714 --> 00:01:58,533
Ke mana kau membawaku?
43
00:02:03,213 --> 00:02:04,900
Barney, kenapa kita di sini?
44
00:02:04,959 --> 00:02:07,300
Marshall, sekarang karena
Robin dan aku bersama,
45
00:02:07,317 --> 00:02:10,500
Aku belajar banyak tentang
hubungan dengan melihatmu dan Lily.
46
00:02:10,506 --> 00:02:12,900
- Terima kasih, man.
- Kalian adalah pasangan buruk.
47
00:02:12,925 --> 00:02:15,100
Lily mengambil semua
kejantanan darimu.
48
00:02:15,133 --> 00:02:17,300
Dulu aku berpikir semua
hubungan seperti itu.
49
00:02:17,313 --> 00:02:20,300
Tapi apa yang kumiliki bersama Robin
membuktikan bahwa kau bisa punya pacar,
50
00:02:20,389 --> 00:02:24,000
dan sepenuhnya menggunakan
kelamin pria secara bersamaan.
51
00:02:24,793 --> 00:02:28,500
Jadi, jika Robin tahu kau di sini,
dia benar-benar tidak mempermasalahkan?
52
00:02:28,524 --> 00:02:29,800
Apa kau bercanda?
53
00:02:29,806 --> 00:02:32,800
Dia akan berlari ke sini dengan
sekelompok lajang dan poncho...
54
00:02:32,866 --> 00:02:34,638
untuk pertunjukkan
134
00:06:57,013 --> 00:07:00,013
Kita pernah ada di kencan buta
yang persis sama sebelumnya.
135
00:07:00,015 --> 00:07:03,723
Di restoran yang
sama persis ini.
136
00:07:03,725 --> 00:07:06,600
Koreksi aku jika salah, tapi kuingat
kencan buta itu tak berjalan terlalu baik.
137
00:07:06,662 --> 00:07:08,104
Menurutku juga.
138
00:07:08,129 --> 00:07:11,600
Aku ingat berpikir kau
sedikit menyebalkan.
139
00:07:11,601 --> 00:07:13,224
Tunggu, kau...
140
00:07:13,279 --> 00:07:15,400
Kau mendandani kucingmu
dengan kostum aneh.
141
00:07:15,495 --> 00:07:18,461
Itu tak aneh.
Kan, kau menyebalkan lagi.
142
00:07:18,492 --> 00:07:23,292
Oh, Tuhan. Apa kau sadar artinya ini?
Sejak kencan pertama kita,
143
00:07:23,298 --> 00:07:27,300
kita sudah melakukan putaran,
dengan seluruh lajang di New York,
144
00:07:27,356 --> 00:07:30,531
hanya untuk kembali ke sini,
dengan satu sama lain.
145
00:07:30,830 --> 00:07:32,900
Kita akan mati
sendirian kan, ya?
146
00:07:32,996 --> 00:07:35,356
Sudah.
172
00:09:24,657 --> 00:09:27,913
Kalian takkan percaya siapa
yang kami lihat malam ini.
173
00:09:27,922 --> 00:09:31,308
Kami melihat kembaran ketiga!
174
00:09:31,746 --> 00:09:32,900
<i>Aku harus menjelaskan.</i>
175
00:09:32,922 --> 00:09:34,970
<i>Selama bertahun-tahun kami
baru melihat dua orang asing,</i>
176
00:09:34,995 --> 00:09:37,601
<i>yang terlihat persis
seperti anggota kelompok kami.</i>
177
00:09:40,330 --> 00:09:42,478
<i>Lesbian Robin.</i>
178
00:09:45,991 --> 00:09:48,962
<i>Dan Marshall Berkumis.</i>
179
00:09:48,968 --> 00:09:52,466
<i>Pada musim panas itu, kami akan
menemukan dua kembaran yang tersisa.</i>
180
00:09:52,491 --> 00:09:53,940
<i>Tapi aku akan sampai di sana.</i>
181
00:09:53,965 --> 00:09:55,915
Ladies... sambutlah...
182
00:09:55,843 --> 00:09:58,567
Lily Penari Bugil.
183
00:09:59,795 --> 00:10:03,900
Yeah, aku tak bisa mendapatkan wajahnya.
Tapi ia tampak persis sepertimu.
184
00:10:03,913 --> 00:10:06,278
Jadi kalian pergi
ke kelab bugil?
185
00:10:06,340 --> 00:10:07,201
Ketahuan.
186
00:10:07,249 --> 00:10:10,970
Dan ada penari bugil yang
tampak persis sepertiku?
187
00:10:10,971 --> 00:10:13,603
- Sebelum kau marah, biar...
- Keren!
188
00:10:13,623 --> 00:10:15,500
Aku bertaruh
para pria menggila.
189
00:10:15,508 --> 00:10:17,300
Aku bertaruh mereka
sangat ingin menyentuhnya.
190
00:10:17,379 --> 00:10:20,206
Tapi yang bisa kau lakukan hanya melihat,
kecuali kau pergi ke kamar belakang,
191
00:10:20,231 --> 00:10:23,719
tapi sayang,
kau akan membayar untuk itu.
192
00:10:23,741 --> 00:10:25,700
Kelab bugil.
193
00:10:25,702 --> 00:10:28,850
Marshall memaksaku pergi.
194
00:10:28,888 --> 00:10:33,600
Jadi apa lagi kesalahanku?
Biar kudengar. Aku di sini untuk belajar.
195
00:10:33,699 --> 00:10:38,299
Aku terus berkata kedinginan,
tapi kau tak menawarkan jaketmu.
196
00:10:38,440 --> 00:10:40,900
Malam yang agak dingin, huh?
197
00:10:41,015 --> 00:10:43,100
- Tidak juga.
- Benarkah?
198
00:10:43,144 --> 00:10:45,504
Aku tak bisa
merasakan jariku.
199
00:10:45,533 --> 00:10:47,900
Aku lumayan kebal dengan
hal-hal seperti itu.
200
00:10:47,917 --> 00:10:51,415
Aku tak bisa mengakui kalau kedinginan.
Aku tak ingin tampak pengecut...
201
00:10:51,440 --> 00:10:53,400
dibandingkan dengan mantan
pacarmu yang pahlawan aksi...
202
00:10:53,473 --> 00:10:55,400
yang tak henti-hentinya
kau bicarakan.
203
00:10:55,431 --> 00:10:58,300
Setelah seharian memadamkan api,
Jim akan senang pulang ke rumah...
204
00:10:58,373 --> 00:11:00,718
dan membongkar 68 Camaro-nya.
205
00:11:00,743 --> 00:11:05,280
Itu atau tinju tanpa sarung, yang
dipelajarinya di Marine Corps.
206
00:11:04,999 --> 00:11:08,573
Aku punya bibi yang bekerja
sebagai penjaga pantai.
207
00:11:08,969 --> 00:11:11,219
Jadi tak ada
pembicaraan soal mantan.
208
00:11:11,288 --> 00:11:15,148
Bahkan tidak tentang
kemaluannya yang ternyata kecil?
209
00:11:15,187 --> 00:11:18,861
Kenapa kau tak
memulai dengan itu?
210
00:11:19,955 --> 00:11:23,265
Apa ada pancuran di panggung?
Terkadang ada pancuran di panggung.
211
00:11:23,290 --> 00:11:25,913
Aku bertaruh kembaranku akan
masuk ke sana dengan gadis lain,
212
00:11:25,938 --> 00:11:27,900
dan menggila.
213
00:11:27,931 --> 00:11:32,142
Lihat, Marshall? Kita harus mengadakan
malam bro di kelab bugil bersama wanita kita,
214
00:11:32,167 --> 00:11:34,615
- yang santai soal itu.
- Aku tak santai soal itu.
215
00:11:34,640 --> 00:11:36,603
Karena mereka mengerti
bahwa itu sehat...
216
00:11:36,628 --> 00:11:39,138
- bagi kita untuk terus melakukannya.
- Itu menjijikkan.
217
00:11:39,163 --> 00:11:42,400
- Karena itu tak menyakiti.
- Apa salah satu pelacurmu mengatakannya?
218
00:11:42,424 --> 00:11:43,974
Dan, Lil...
219
00:11:43,987 --> 00:11:48,122
Marshall seharusnya tak perlu bersusah payah
untuk hanya melakukan fantasi lugu.
220
00:11:48,147 --> 00:11:50,708
- Susah payah? Susah payah apa?
- Itu, tidak, bukan apa-apa.
221
00:11:50,736 --> 00:11:52,773
Marshall, beritahu dia.
Kita semua teman di sini.
222
00:11:52,798 --> 00:11:53,998
235
00:12:36,327 --> 00:12:39,252
Aku ingat. Kita masuk ke sini
untuk minum bersama teman-temanmu.
236
00:12:39,277 --> 00:12:40,346
Yang mana aku suka...
237
00:12:40,371 --> 00:12:43,065
atau benci, tergantung apakah
kau masih berteman dengan mereka.
238
00:12:43,090 --> 00:12:45,200
- Kau menyukai mereka.
- Mereka keluarga, Ted.
239
00:12:45,207 --> 00:12:47,351
Mari masuk dan lihat
apa yang mereka ingat. Dan...
240
00:12:47,376 --> 00:12:49,106
mereka sahabatku, jadi...
241
00:12:49,121 --> 00:12:52,985
jangan terkejut jika ternyata mereka
tak bisa menemukan apa kesalahanku.
242
00:12:53,132 --> 00:12:54,840
Apa ia berakrobat?
Lelucon buruk?
243
00:12:54,842 --> 00:12:58,404
Berharap <i>standing ovation</i>
karena membayar tagihan $19?
244
00:12:58,451 --> 00:13:01,346
Jangan lupakan tambang emas
menu salah ketik.
245
00:13:01,371 --> 00:13:03,132
Terus mendulang sungai, kawan.
246
00:13:03,257 --> 00:13:06,157
Well, itu lebih murah
daripada membeli kondom.
247
00:13:07,103 --> 00:13:09,303
Kau tahu apa sesungguhnya?
248
00:13:09,377 --> 00:13:11,932
Aku ingat dulu
ternyata dia <i>player.
249
00:13:11,932 --> 00:13:13,932
- Aku?
- Ted?
250
00:13:14,426 --> 00:13:16,828
Kita semua duduk di sana...
251
00:13:18,838 --> 00:13:21,826
Dan ini foto kucingku didandani
seperti penjahat Batman.
252
00:13:22,104 --> 00:13:25,012
Ada Joker, The Riddler,
Mr. Freeze...
253
00:13:25,080 --> 00:13:27,430
Bagaiman dengan Catwoman?
254
00:13:27,771 --> 00:13:29,775
Itu pasti akan bagus.
255
00:13:34,014 --> 00:13:35,519
Keren.
256
00:13:36,642 --> 00:13:40,252
Tunggu... Aku ingat itu.
Aku tak sedang melihat gadis.
257
00:13:48,251 --> 00:13:49,551
Keren.
258
00:13:49,894 --> 00:13:52,639
Kami sedang melihat
Marshall Berkumis.
259
00:13:53,534 --> 00:13:56,702
Tuhan, kupikir kau brengsek.
Aku sangat menyesal.
260
00:13:57,752 --> 00:14:01,465
Menyenangkan ternyata "aku yang dulu"
tidak sepenuhnya tolol, huh?
261
00:14:01,527 --> 00:14:03,417
"Kau yang sekarang"
tak terlalu buruk juga.
262
00:14:06,472 --> 00:14:08,822
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama.
263
00:14:12,643 --> 00:14:13,943
Aku ingat ini.
264
00:14:15,163 --> 00:14:17,363
Dan itu Chrysler Building.
265
00:14:17,488 --> 00:14:19,483
Dan Empire State Building.
266
00:14:20,863 --> 00:14:25,113
Dan arah pukul 12:00, pasangan gemuk
sedang melakukannya di pinggir kaca.
267
00:14:26,317 --> 00:14:27,867
Lumayan manis.
268
00:14:30,063 --> 00:14:31,763
Saatnya snack.
269
00:14:32,212 --> 00:14:33,812
Bagus untuk mereka.
270
00:14:33,844 --> 00:14:36,944
Membiarkan pria makan pizza
dari punggungmu, itulah cinta.
271
00:14:41,546 --> 00:14:45,596
Aku tahu ini bukan kencan pertama
terhebat sepanjang masa, tapi...
272
00:14:45,622 --> 00:14:48,262
- Aku senang kita masih bertahan.
- Aku juga.
273
00:14:55,646 --> 00:14:58,481
Itu hebat sekali.
Apa... yang salah?
274
00:14:58,834 --> 00:15:00,084
Aku ingat sekarang.
275
00:15:08,036 --> 00:15:11,493
Jadi mungkinkah kau...
mau keluar bersama lagi?
276
00:15:12,088 --> 00:15:14,221
Mau. Akankah kau menelepon?
277
00:15:14,291 --> 00:15:15,531
Tentu saja.
278
00:15:16,135 --> 00:15:18,235
- Janji?
- Janji.
279
00:15:20,807 --> 00:15:23,200
Aku dulu sangat...
280
00:15:23,216 --> 00:15:24,416
sibuk.
281
00:15:25,471 --> 00:15:26,771
Selamat malam, Ted.
282
00:15:35,543 --> 00:15:38,520
Jen, maafkan aku. Dengar, aku tahu aku
terlambat tujuh tahun untuk telepon ini,
283
00:15:38,582 --> 00:15:41,100
tapi aku dulu idiot.
284
00:15:41,448 --> 00:15:43,065
Kau lihat jenggot kambingnya.
285
00:15:43,261 --> 00:15:46,319
Kenyataannya, aku bersenang-senang
malam ini, dan aku ingin melihatmu lagi.
286
00:15:46,925 --> 00:15:49,418
Ted, ada dua jenis pria.
287
00:15:49,543 --> 00:15:52,145
Pria yang kau harapkan
menelepon, tapi tidak,
288
00:15:52,170 --> 00:15:54,163
dan pria yang tak kau harapkan
menelepon, tapi selalu menelepon.
289
00:15:55,188 --> 00:15:58,372
Dan entah bagaimana sekarang...
kau keduanya.
290
00:16:00,536 --> 00:16:03,800
Sayang, kau harus bisa berfantasi
tentang wanita lain...
291
00:16:03,825 --> 00:16:08,025
tanpa merasa bersalah, atau,
kau tahu, membunuhku.
292
00:16:08,028 --> 00:16:11,028
Kuharap aku bisa, tapi aku sudah
lama sekali melakukan ini, aku...
293
00:16:11,053 --> 00:16:13,700
selalu bingung soal
kematian dan seks.
294
00:16:13,766 --> 00:16:16,155
Sampai di suatu titik di mana
setiap kali aku melewati makam,
295
00:16:16,180 --> 00:16:17,730
aku sedikit bergairah.
296
00:16:18,670 --> 00:16:20,112
Kita harus memperbaiki ini.
297
00:16:21,466 --> 00:16:23,661
Saat Lily Penari Bugil keluar,
298
00:16:23,686 --> 00:16:26,111
kau mendapat izinku
untuk berfantasi soal dia.
299
00:16:26,119 --> 00:16:29,704
Dan karena pada dasarnya dia adalah aku,
mungkin kau takkan merasa bersalah.
300
00:16:29,742 --> 00:16:33,041
326
00:17:57,071 --> 00:17:59,010
siapa yang tahu apa
yang akan terjadi?
327
00:18:05,610 --> 00:18:11,310
<I>Memintamu untuk tinggal
akhirnya bisa kuucapkan
328
00:18:11,310 --> 00:18:19,010
<i>Mari kita putar kembali,
dan putar kembali
329
00:18:19,610 --> 00:18:25,510
<i>Kau tahu, kaulah satu-satunya bintang
di film yang tak pernah kubuat
330
00:18:25,510 --> 00:18:33,010
<i>Maukah kau terus memutarnya kembali
terus memutarnya kembali
331
00:18:42,923 --> 00:18:44,501
Kau yang terbaik.
332
00:18:44,549 --> 00:18:48,819
Kau yang terbaik. Pacarku ada
di kelab bugil bersamaku...
333
00:18:48,844 --> 00:18:51,587
- dan dia tak peduli sama sekali.
- Aku peduli, Barney.
334
00:18:51,773 --> 00:18:54,206
Kita berkencan sekarang.
Itu mengubah hal-hal.
335
00:18:54,231 --> 00:18:56,510
Kita harus bicara
serius soal ini.
336
00:18:56,535 --> 00:18:59,317
- Hanya yang terbaik.
- Masalah pacar?
337
00:18:59,322 --> 00:19:02,110
Kuharap bisa membantu,
tapi istriku yang luar biasa keren...
338
00:19:02,113 --> 00:19:05,200
baru membeli tarian pribadi
bersama penari bugil kembarannya.
339
00:19:05,225 --> 00:19:05,799
Jika kau membutuhkanku,
340
00:19:05,800 --> 00:19:09,615
aku akan digiling seperti merica,
di ruang Champagne.
341
00:19:11,846 --> 00:19:13,794
Hanya yang terbaik.
342
00:19:18,577 --> 00:19:19,700
Sekarang apa?
343
00:19:19,709 --> 00:19:21,800
Aku baru ingat kenapa
aku tak meneleponmu.
344
00:19:22,022 --> 00:19:22,836
Kenapa?
345
00:19:23,478 --> 00:19:26,678
Aku tak percaya akan
merusak ini lagi, tapi...
346
00:19:27,851 --> 00:19:29,884
Aku suka mencari
salah ketik di menu.
347
00:19:30,484 --> 00:19:31,300
Apa?
348
00:19:31,303 --> 00:19:34,616
Dan aku tahu leluconku
bodoh tapi kenyataannya...
349
00:19:34,641 --> 00:19:37,791
Aku takkan tiba-tiba berhenti
membuat lelucon bodoh lagi.
350
00:19:37,970 --> 00:19:40,000
Karena kau menyebutkannya...
351