ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZzz
239
00:12:45,207 --> 00:12:47,351
Mari masuk dan lihat
apa yang mereka ingat. Dan...
240
00:12:47,376 --> 00:12:49,106
mereka sahabatku, jadi...
241
00:12:49,121 --> 00:12:52,985
jangan terkejut jika ternyata mereka
tak bisa menemukan apa kesalahanku.
242
00:12:53,132 --> 00:12:54,840
Apa ia berakrobat?
Lelucon buruk?
243
00:12:54,842 --> 00:12:58,404
Berharap <i>standing ovation</i>
karena membayar tagihan $19?
244
00:12:58,451 --> 00:13:01,346
Jangan lupakan tambang emas
menu salah ketik.
245
00:13:01,371 --> 00:13:03,132
Terus mendulang sungai, kawan.
246
00:13:03,257 --> 00:13:06,157
Well, itu lebih murah
daripada membeli kondom.
247
00:13:07,103 --> 00:13:09,303
Kau tahu apa sesungguhnya?
248
00:13:09,377 --> 00:13:11,932
Aku ingat dulu
ternyata dia <i>player.
249
00:13:11,932 --> 00:13:13,932
- Aku?
- Ted?
250
00:13:14,426 --> 00:13:16,828
Kita semua duduk di sana...
251
00:13:18,838 --> 00:13:21,826
278
00:15:16,135 --> 00:15:18,235
- Janji?
- Janji.
279
00:15:20,807 --> 00:15:23,200
Aku dulu sangat...
280
00:15:23,216 --> 00:15:24,416
sibuk.
281
00:15:25,471 --> 00:15:26,771
Selamat malam, Ted.
282
00:15:35,543 --> 00:15:38,520
Jen, maafkan aku. Dengar, aku tahu aku
terlambat tujuh tahun untuk telepon ini,
283
00:15:38,582 --> 00:15:41,100
tapi aku dulu idiot.
284
00:15:41,448 --> 00:15:43,065
Kau lihat jenggot kambingnya.
285
00:15:43,261 --> 00:15:46,319
Kenyataannya, aku bersenang-senang
malam ini, dan aku ingin melihatmu lagi.
286
00:15:46,925 --> 00:15:49,418
Ted, ada dua jenis pria.
287
00:15:49,543 --> 00:15:52,145
Pria yang kau harapkan
menelepon, tapi tidak,
288
00:15:52,170 --> 00:15:54,163
dan pria yang tak kau harapkan
menelepon, tapi selalu menelepon.
289
00:15:55,188 --> 00:15:58,372
Dan entah bagaimana sekarang...
kau keduanya.
290
00:16:00,536 --> 00:16:03,800
Sayang, kau harus bisa berfantasi
tentang wanita lain...
291
304
00:16:45,416 --> 00:16:48,556
yang "biasa" juga begitu
dia selesai peregangan.
305
00:16:49,374 --> 00:16:51,309
Terima kasih, orang asing.
306
00:16:51,910 --> 00:16:53,360
<i>Tuan dan Nona...</i>
307
00:16:53,399 --> 00:16:58,003
<i>Oh hey Barney, aku tak lihat kau datang.
Akan kuputar lagu AC/DC untukmu, kawan.</i>
308
00:16:58,028 --> 00:17:02,112
<i>Tuan dan Nona, silakan
tepuk tangan untuk J-J-Jasmine.</i>
309
00:17:08,474 --> 00:17:09,411
Aku seksi!
310
00:17:11,179 --> 00:17:13,300
Merangkak untuk itu,
penari kembaranku!
311
00:17:13,301 --> 00:17:15,702
Itu keren, sayang,
bisa kuminta ratusan lagi?
312
00:17:15,710 --> 00:17:18,490
- Itu tadi ratusan?
- Dia merangkak cepat.
313
00:17:21,305 --> 00:17:25,259
Kuharap aku bisa kembali dan
bicara pada Ted-Tahun-2002,
314
00:17:25,272 --> 00:17:27,372
tapi pria itu kehilangan tujuan.
315
00:17:27,394 --> 00:17:28,777
Umurnya baru 24.
316
00:17:28,900 --> 00:17:31,974
Ia pikir sedikit rambut di wajah
membuatnya jadi mirip Johnny Depp.
317
00:17:32,264 --> 00:17:35,305
Ia tak tahu gadis hebat
macam apa yang dilewatkannya.
318
00:17:35,310 --> 00:17:39,115
Tapi aku banyak belajar sejak itu.
Aku banyak belajar malam ini.
319
00:17:39,117 --> 00:17:41,161
Satu-satunya hal yang kita
pelajari adalah,
320
00:17:41,186 --> 00:17:43,604
tujuh tahun lalu, adalah
kesalahan bagi kita untuk kencan.
321
00:17:43,619 --> 00:17:46,006
Dan kurasa kesalahan bagi kita
untuk kencan malam ini.
322
00:17:46,074 --> 00:17:47,574
Tidak, bukan.
323
00:17:47,739 --> 00:17:50,501
Aku bersenang-senang malam ini.
Dan tujuh tahun lalu,
324
00:17:50,526 --> 00:17:52,887
jika kau memikirkannya, kita tak
melakukan kesalahan terlalu banyak.
325
00:17:53,555 --> 00:17:56,494
Jika beberapa hal terjadi
sedikit berbeda...
326
00:17:57,071 --> 00:17:59,010
siapa yang tahu apa
yang akan terjadi?
327
00:18:05,610 --> 00:18:11,310
<I>Memintamu untuk tinggal
akhirnya bisa kuucapkan
328
00:18:11,310 --> 00:18:19,010
<i>Mari kita putar kembali,
dan putar kembali
329
342
00:19:18,577 --> 00:19:19,700
Sekarang apa?
343
00:19:19,709 --> 00:19:21,800
Aku baru ingat kenapa
aku tak meneleponmu.
344
00:19:22,022 --> 00:19:22,836
Kenapa?
345
00:19:23,478 --> 00:19:26,678
Aku tak percaya akan
merusak ini lagi, tapi...
346
00:19:27,851 --> 00:19:29,884
Aku suka mencari
salah ketik di menu.
347
00:19:30,484 --> 00:19:31,300
Apa?
348
00:19:31,303 --> 00:19:34,616
Dan aku tahu leluconku
bodoh tapi kenyataannya...
349
00:19:34,641 --> 00:19:37,791
Aku takkan tiba-tiba berhenti
membuat lelucon bodoh lagi.
350
00:19:37,970 --> 00:19:40,000
Karena kau menyebutkannya...
351
00:19:40,071 --> 00:19:43,100
Aku takkan berhenti
membicarakan kucingku.
352
00:19:43,103 --> 00:19:45,074
Mereka lucu dan menggemaskan,
353
00:19:45,099 --> 00:19:48,249
dan layak membuatku minum
enam Benadryl per hari.
354
00:19:50,401 --> 00:19:51,900
Tidakkah seharusnya kita...
355
00:19:51,941 --> 00:19:55,400
menanti orang yang tak hanya
menoleransi keanehan kecil kita,
356
00:19:55,422 --> 00:19:57,745
tapi juga sebenarnya menyukainya?
357
00:19:58,497 --> 00:20:00,600
Bahkan jika itu berarti
kita akan menemukan diri kita...
358
00:20:00,679 --> 00:20:03,500
ada di kencan buta lain bersama,
tujuh tahun dari sekarang?
359
00:20:03,567 --> 00:20:06,178
Dear Tuhan,
kuharap itu tak terjadi.
360
00:20:12,113 --> 00:20:14,695
Semoga beruntung
di luar sana, Jen.
361
00:20:14,780 --> 00:20:15,931
Kau juga, Ted.
362
00:20:18,505 --> 00:20:20,602
Kau akan menemukan Nona Kerangmu.
363
00:20:24,472 --> 00:20:27,412
<i>Dan anak-anak, saat kuceritakan
ibumu tentang lelucon kerang itu,</i>
364
00:20:27,537 --> 00:20:28,937
<i>dia tertawa.</i>
365
00:20:29,072 --> 00:20:31,872
<i>Dan aku bersumpah, hanya ada
sekitar 30% kasihan.</i>
366
00:20:39,247 --> 00:20:42,416
Sepertinya... Jasmine
kesulitan melepaskan bot itu.
367
00:20:42,734 --> 00:20:44,434
Apa katamu, kawan?
368
00:20:46,434 --> 00:20:49,434
- Lily?
- Siapa?
369
00:20:49,557 --> 00:20:52,607
Oh, ya.
Aku si Lily ini.
370
00:20:53,200 --> 00:20:55,090
Kita menikah sangat lama.
371
00:20:55,702 --> 00:20:58,252
Boleh minta uang untuk belanja?
48
00:02:15,133 --> 00:02:17,300
Dulu aku berpikir semua
hubungan seperti itu.
49
00:02:17,313 --> 00:02:20,300
Tapi apa yang kumiliki bersama Robin
membuktikan bahwa kau bisa punya pacar,
50
00:02:20,389 --> 00:02:24,000
dan sepenuhnya menggunakan
kelamin pria secara bersamaan.
51
00:02:24,793 --> 00:02:28,500
Jadi, jika Robin tahu kau di sini,
dia benar-benar tidak mempermasalahkan?
52
00:02:28,524 --> 00:02:29,800
Apa kau bercanda?
53
00:02:29,806 --> 00:02:32,800
Dia akan berlari ke sini dengan
sekelompok lajang dan poncho...
54
00:02:32,866 --> 00:02:34,638
untuk pertunjukkan
Jell-O pukul 10:30.
55
00:02:34,763 --> 00:02:37,163
Ngomong-ngomong, aku sudah
bertanya, rasa jeruk nipis.
56
Menikah!
================================================================================
===
3
00:00:07,509 --> 00:00:09,800
<i>dan satu lagi
tujuh tahun sebelumnya.</i>
4
00:00:09,837 --> 00:00:14,313
<i>Selama itu, rutinitas kencanku...
kurang lebih masih sama.
5
00:00:11,946 --> 00:00:14,013
<i></i>
6
00:00:17,936 --> 00:00:19,643
<i>Hingga pada musim gugur 2009,</i>
7
00:00:19,668 --> 00:00:22,096
<i>akhirnya aku mengalami
kencan yang berbeda.</i>
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
AAA
BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB
BBB
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,252
<i>Ini adalah kisah tentang
dua kencan buta.</i>
2
00:00:03,418 --> 00:00:04,918
<i>Satu pada 2009...</i>
8
00:00:23,473 --> 00:00:25,800
<i>Karena itu sama persis.</i>
9
00:00:26,388 --> 00:00:28,425
<i>Aku melakukan kencan buta
dengan wanita yang sama...</i>
10
00:00:28,450 --> 00:00:30,937
<i>yang kencan buta bersamaku
tujuh tahun sebelumnya.</i>
11
00:00:31,037 --> 00:00:32,737
- Ted?
- Jen?
12
00:00:32,784 --> 00:00:34,242
Senang bertemu denganmu.
13
00:00:34,267 --> 00:00:36,900
<i>Dan dia tak mengingatnya.
Walau sebenarnya...</i>
14
00:00:36,915 --> 00:00:38,531
Senang bertemu juga denganmu.
15
00:00:38,556 --> 00:00:39,756
<i>Begitu pula denganku.</i>
16
00:00:41,501 --> 00:00:44,413
Penerjemah:
Amalija [amalija@outlook.com]
17
00:00:54,430 --> 00:00:56,349
Tebak siapa yang
punya empat tiket...
18
00:00:56,350 --> 00:00:59,600
ke Pameran "Origins of
Chewbacca" <i>Star Wars</i>?
19
00:00:59,602 --> 00:01:01,900
- Kenapa?
- Tidak, kubilang, "Tebak siapa?".
20
00:01:01,905 --> 00:01:03,300
Aku mendengarmu.
21
00:01:03,325 --> 00:01:05,500
Bukankah terlalu dini
dalam hubungan kita...
22
00:01:05,513 --> 00:01:07,900
untuk melakukan sesuatu yang
akan mengakhiri hubungan kita?
23
00:01:07,902 --> 00:01:11,323
Apa yang kau bicarakan? Ini bisa jadi
kencan ganda pertama dalam hubungan kita!
24
00:01:11,348 --> 00:01:12,900
Dan plus, ini terdengar keren!
25
00:01:12,992 --> 00:01:15,100
Apakah original Chewbacca
akan ada di sana?
26
00:01:15,118 --> 00:01:17,168
Peter Mayhew,
memakai bulu hewan.
27
00:01:17,345 --> 00:01:19,045
Siapa ikut aku?
28
00:01:19,330 --> 00:01:22,200
Menurutmu mereka punya Wookiee
untuk kamus Inggris di sana?
29
00:01:22,259 --> 00:01:24,700
Bahkan buku frasa harian saja
akan sangat membantu.
30
00:01:24,794 --> 00:01:28,921
Kita takkan pergi ke Pameran
"Origins of Chewbacca", Marshall.
31
00:01:29,465 --> 00:01:32,000
Itu ada di Houston tahun ini.
Semua orang tahu itu.
32
00:01:32,548 --> 00:01:34,600
Aku hanya ingin
menyingkirkan para gadis.
33
00:01:34,637 --> 00:01:36,400
Ke mana kau
membawaku, Barney?
34
00:01:36,440 --> 00:01:39,807
<i>Ini bukan pertama kalinya Paman Barney
kalian menculik salah satu dari kami.</i>
35
00:01:39,856 --> 00:01:41,790
Tunggu sebentar.
36
00:01:41,792 --> 00:01:45,000
Pameran "Origins of Chewbacca"
ada di Montreal tahun ini.
37
00:01:45,104 --> 00:01:46,800
77
00:03:32,781 --> 00:03:35,500
Aku dulu berfantasi tentang
cewek siluet yang...
78
00:03:35,520 --> 00:03:37,500
kau lihat di belakang truk.
79
00:03:37,547 --> 00:03:39,700
Tak sampai satu mil.
80
00:03:39,762 --> 00:03:41,800
Tak semuanya sepertimu, okay?
81
00:03:41,865 --> 00:03:44,600
Bahkan jika aku mulai berpikir
kotor seperti itu...
82
00:03:44,619 --> 00:03:48,100
<i>Itu seperti sedang berselingkuh
dari Lily dan aku merasa bersalah.</i>
83
00:03:48,104 --> 00:03:50,904
<i>Jadi pertama-tama, aku perlu
memiliki fantasi yang berbeda.</i>
84
00:03:58,770 --> 00:03:59,800
Berita buruk.
85
00:03:59,977 --> 00:04:02,200
Lily menderita gangguan cegukan
yang langka dan fatal...
86
00:04:02,281 --> 00:04:04,300
yang ternyata secara
medis benar-benar ada.
87
00:04:04,329 --> 00:04:06,400
Apa?! Bagaimana bisa?!
88
00:04:06,455 --> 00:04:10,925
Pukul aku, tapi itu tertera di sini,
di papan yang dimiliki dokter ini.
89
00:04:22,962 --> 00:04:24,262
Sudah saatnya, sayang.
90
00:04:26,165 --> 00:04:27,923
Aku takkan mencintai lagi.
91
00:04:28,094 --> 00:04:30,600
Jangan, Marshall, kau harus.
92
00:04:30,732 --> 00:04:33,614
Dan setelah berlalu
tahun-tahun yang wajar,
93
00:04:33,621 --> 00:04:35,900
kau harus menemukan orang lain.
94
00:04:35,914 --> 00:04:39,614
Seseorang seperti gadis pengantar
yang montok waktu itu.
95
00:04:39,617 --> 00:04:40,756
Dan...
96
00:04:40,854 --> 00:04:42,882
"bajak dia
seperti ladang jagung."
97
00:04:46,103 --> 00:04:47,853
Dan lalu, Marshall...
98
00:04:47,941 --> 00:04:50,013
untuk menghormati Lily,
kau harus menemukan...
99
00:04:50,038 --> 00:04:52,800
gadis pengantar yang montok
waktu itu...
100
00:04:52,819 --> 00:04:54,877
dan "bajak dia
seperti ladang jagung."
101
00:04:58,277 --> 00:05:01,877
<i>Setelah berlalu tahun-tahun yang wajar...
102
00:05:07,200 --> 00:05:09,182
Antaran untuk Marshall Eriksen.
103
00:05:16,251 --> 00:05:17,976
Bagus.
Karena jika kau tak mau...
130
00:06:40,310 --> 00:06:43,060
itu akan sangat <i>shellfish</i>
(kerang/egois).
131
00:06:44,835 --> 00:06:46,600
Itu buruk.
132
00:06:46,656 --> 00:06:48,614
Itulah kenapa lucu!
133
00:06:50,814 --> 00:06:52,964
Kita pernah kencan sebelumnya.
134
00:06:57,013 --> 00:07:00,013
Kita pernah ada di kencan buta
yang persis sama sebelumnya.
135
00:07:00,015 --> 00:07:03,723
Di restoran yang
sama persis ini.
136
00:07:03,725 --> 00:07:06,600
Koreksi aku jika salah, tapi kuingat
kencan buta itu tak berjalan terlalu baik.
137
00:07:06,662 --> 00:07:08,104
Menurutku juga.
138
00:07:08,129 --> 00:07:11,600
Aku ingat berpikir kau
sedikit menyebalkan.
139
00:07:11,601 --> 00:07:13,224
Tunggu, kau...
140
00:07:13,279 --> 00:07:15,400
Kau mendandani kucingmu
dengan kostum aneh.
141
00:07:15,495 --> 00:07:18,461
Itu tak aneh.
Kan, kau menyebalkan lagi.
142
00:07:18,492 --> 00:07:23,292
155
00:08:08,986 --> 00:08:11,400
Bagaimana denganku?
Di samping soal kucing,
156
00:08:11,411 --> 00:08:13,300
bagaimana aku?
157
00:08:13,361 --> 00:08:15,261
Benar sekali... tagihan.
158
00:08:15,278 --> 00:08:18,600
Tagihan datang dan, tentu saja,
aku akan membayar, tapi...
159
00:08:18,621 --> 00:08:20,900
kau tak melakukan
"tarian tagihan."
160
00:08:39,937 --> 00:08:43,879
Pria ingin melambai pada gadis dan,
kau tahu, tampak seperti jagoan.
161
00:08:44,429 --> 00:08:45,900
Aku tak tahu.
162
00:08:45,918 --> 00:08:48,900
Ini bagus. Kita belajar.
Kau tahu yang harus kita lakukan?
163
00:08:48,940 --> 00:08:51,050
Kita harus mengingat kembali
sisa malam itu...
164
00:08:51,082 --> 00:08:53,936
dan memikirkan apa lagi kesalahan
kita dalam kencan pertama.
165
00:08:53,961 --> 00:08:58,262
Karena mari jujur saja...
kita menakuti orang, Jen.
166
00:08:58,358 --> 00:09:01,700
Benar sekali.
Okay, aku mau.
167
00:09:01,709 --> 00:09:03,510
- Hebat.
206
00:11:04,999 --> 00:11:08,573
Aku punya bibi yang bekerja
sebagai penjaga pantai.
207
00:11:08,969 --> 00:11:11,219
Jadi tak ada
pembicaraan soal mantan.
208
00:11:11,288 --> 00:11:15,148
Bahkan tidak tentang
kemaluannya yang ternyata kecil?
209
00:11:15,187 --> 00:11:18,861
Kenapa kau tak
memulai dengan itu?
210
00:11:19,955 --> 00:11:23,265
Apa ada pancuran di panggung?
Terkadang ada pancuran di panggung.
211
00:11:23,290 --> 00:11:25,913
Aku bertaruh kembaranku akan
masuk ke sana dengan gadis lain,
212
00:11:25,938 --> 00:11:27,900
dan menggila.
213
00:11:27,931 --> 00:11:32,142
Lihat, Marshall? Kita harus mengadakan
malam bro di kelab bugil bersama wanita kita,
214
00:11:32,167 --> 00:11:34,615
- yang santai soal itu.
- Aku tak santai soal itu.
215
00:11:34,640 --> 00:11:36,603
Karena mereka mengerti
bahwa itu sehat...
216
00:11:36,628 --> 00:11:39,138
- bagi kita untuk terus melakukannya.
- Itu menjijikkan.
217
00:11:39,163 --> 00:11:42,400
- Karena itu tak menyakiti.
- Apa salah satu pelacurmu mengatakannya?
218
231
00:12:24,019 --> 00:12:27,420
Membunuh?! Tidak! Aku, sayang, tidak.
Kau menderita penyakit kronis!
232
00:12:27,445 --> 00:12:30,624
Aku membayar berapapun untuk perawatanmu!
Aku bahkan mendirikan yayasan atas namamu.
233
00:12:30,649 --> 00:12:33,049
Kita, sudah, sedekat
ini untuk penyembuhan.
234
00:12:33,639 --> 00:12:34,889
Ingat?
235
00:12:36,327 --> 00:12:39,252
Aku ingat. Kita masuk ke sini
untuk minum bersama teman-temanmu.
236
00:12:39,277 --> 00:12:40,346
Yang mana aku suka...
237
00:12:40,371 --> 00:12:43,065
atau benci, tergantung apakah
kau masih berteman dengan mereka.
238
00:12:43,090 --> 00:12:45,200
- Kau menyukai mereka.
- Mereka keluarga, Ted.