Anda di halaman 1dari 53

1

00:00:00,984 --> 00:00:03,347


<i>Namaku Oliver Queen.</i>
2
00:00:04,245 --> 00:00:06,361
<i>Lima tahun berada di pulau,...</i>
3
00:00:07,171 --> 00:00:10,039
<i>Aku pulang dengan satu tujuan--</i>
4
00:00:10,041 --> 00:00:12,229
<i>Untuk menyelamatkan kotaku.</i>
5
00:00:12,230 --> 00:00:15,761
<i>Tapi untuk mewujudkannya,
Aku tak bisa jadi pembunuh seperti dulu.</i>
6
00:00:17,432 --> 00:00:22,551
<i>Demi menghormati kematian sahabatku,
Aku harus menjadi seseorang yang lain.</i>
7
00:00:22,653 --> 00:00:25,520
<i>Aku harus menjadi sesuatu yang lain.</i>
8
00:00:26,508 --> 00:00:27,908
<i>Sebelumnya, di Arrow...</i>
9
00:00:28,080 --> 00:00:30,564
Blood mengalahkan semua
kandidat potensial kami.
10
00:00:30,566 --> 00:00:32,499
Kau ingin aku maju menghadapi
Sebastian Blood ?
11
00:00:32,501 --> 00:00:35,202
Anak dari Ra's al Ghul
menunggu kedatanganmu.
12
00:00:35,204 --> 00:00:37,671
Beritahu Ra's al Ghul kalau
jangan ganggu keluargaku.
13
00:00:37,673 --> 00:00:40,090
Kau harus pulang. /
Aku tidak bisa !
14

00:00:40,092 --> 00:00:42,509


Kalau mereka tahu aku
masih hidup, Laurel dan Ibu,...
15
00:00:42,511 --> 00:00:44,928
Mereka takkan pernah berhenti mencariku...
16
00:00:44,930 --> 00:00:46,613
...dan itu bisa membahayakan nyawa mereka.
17
00:00:46,615 --> 00:00:50,333
Thea Queen, Menyuruhku berhenti.
18
00:00:50,335 --> 00:00:51,835
Sekarang, Itu baru namanya kaya.
19
00:00:59,019 --> 00:01:01,788
Sara ?
20
00:01:06,178 --> 00:01:09,213
<i>Selamat Datang di Bandara
Internasional Starling City.</i>
21
00:01:09,215 --> 00:01:10,931
<i>Siapkan paspormu...</i>
22
00:01:10,933 --> 00:01:13,300
<i>...dan silahkan mengisi dokumennya.</i>
23
00:01:13,302 --> 00:01:15,636
<i>Semua penumpang...</i>
24
00:01:15,638 --> 00:01:18,055
<i>...harus menunjukkan identitasnya...</i>
25
00:01:18,057 --> 00:01:20,140
<i>...dan surat persetujuan.</i>
26
00:01:20,142 --> 00:01:23,394
<i>Penumpang Internasional
diharapkan menyediakan paspornya...</i>
27
00:01:23,396 --> 00:01:26,030
<i>...dan tiket pesawatnya.</i>
28
00:01:26,532 --> 00:01:29,533

Urusan bisnis atau Pribadi, Nona Raatko ?


29
00:01:29,535 --> 00:01:31,485
Urusan Pribadi.
30
00:01:31,487 --> 00:01:33,453
<i>Semua penumpang diminta...</i>
31
00:01:33,455 --> 00:01:36,073
<i>...untuk mengambil barang bawaannya yang
berada di wilayah pengambilan kargo....</i>
32
00:01:36,075 --> 00:01:39,275
<i>...di wilayah kedatangan internasional.</i>
33
00:01:39,277 --> 00:01:42,662
Komputerku tersendat.
34
00:01:42,664 --> 00:01:45,949
Bisakah tunggu sebentar ?
Aku akan segera kembali.
35
00:01:51,389 --> 00:01:52,723
Tiarap !
Tiarap !
36
00:01:52,725 --> 00:01:54,091
Tangan di kepala !
37
00:01:54,593 --> 00:02:00,180
Kubilang, Tangan di kepala !
Nona, Aku akan menembakmu !
38
00:02:06,020 --> 00:02:08,438
Aaah !
39
00:02:17,894 --> 00:02:19,671
<i>Selamat Datang di Starling City.</i>
40
00:02:19,696 --> 00:02:21,996
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</fo
nt> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ff00ff">http://subscene.com/u/702663</font>
41
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
<font color="#008000">Season 02 Episode 13</font>
<font color="#00ff00">-- Heir to the Demon --</font>

42
00:02:29,176 --> 00:02:31,790
<i>Kampanye walikota yang sukses
bukanlah masalah poling.</i>
43
00:02:31,791 --> 00:02:34,125
Bukan masalah penggalangan
dana atau masalah hangat.
44
00:02:34,127 --> 00:02:35,826
Ini soal berhubungan
dengan semua warga.
45
00:02:35,828 --> 00:02:37,795
Itulah mengapa setelah kita
deklarasikan besok, Moira.
46
00:02:37,797 --> 00:02:40,748
Aku ingin kau sering tampil di umum.
47
00:02:40,750 --> 00:02:42,133
Acara TV Pagi,
Acara Dialog.
48
00:02:42,135 --> 00:02:43,634
Mark, Aku ingin membantumu
membangun kota ini kembali.
49
00:02:43,636 --> 00:02:45,052
Bukan menjadi kaki tangan.
50
00:02:45,054 --> 00:02:47,254
Itu tak benar.
Bu, Ini kampanye.
51
00:02:47,256 --> 00:02:49,390
Biar orang mengenal Moira
Queen yang sebenarnya...
52
00:02:49,392 --> 00:02:50,975
...dan mereka pasti akan
jatuh cinta kepadamu.
53
00:02:50,977 --> 00:02:52,726
Bicara dari pengalaman,...
54
00:02:52,728 --> 00:02:54,728

Orang ini tahu apa


yang dia bicarakan, Moira.
55
00:02:54,731 --> 00:02:56,280
Hmm.
56
00:02:59,901 --> 00:03:01,735
Tn. Steel ?
57
00:03:01,737 --> 00:03:03,320
Boleh bicara sesuatu ?
58
00:03:03,322 --> 00:03:04,772
Aku bukan lagi bosmu, Felicity.
59
00:03:04,774 --> 00:03:06,607
Jadi panggil saja Walter
mulai dari sekarang.
60
00:03:06,609 --> 00:03:08,659
Oke.
Walter.
61
00:03:08,661 --> 00:03:10,611
Ini soal Tempest.
62
00:03:10,613 --> 00:03:14,031
Perusahaan rahasia
Ny. Queen...
63
00:03:14,033 --> 00:03:15,566
...yang pernah kau minta
aku cari tahu tahun lalu.
64
00:03:15,568 --> 00:03:17,901
Aku ingat.
65
00:03:18,103 --> 00:03:19,703
<i>Benar.</i>
66
00:03:19,705 --> 00:03:23,240
Jadi masalahnya aku menaruh
peringatan akun di situ...
67
00:03:23,242 --> 00:03:26,210
...jadi kita akan tahu kalau
ada yang mengaksesnya.

68
00:03:26,212 --> 00:03:28,162
Beberapa hari yang lalu,
Ada transaksi dilakukan...
69
00:03:28,164 --> 00:03:31,965
...dari Tempest ke Rekening
di Bank Nasional Starling.
70
00:03:31,967 --> 00:03:34,752
Mungkin saja akuntan
kampanyenya menutupnya.
71
00:03:34,754 --> 00:03:36,637
Atau bisa hal lain.
72
00:03:36,639 --> 00:03:38,955
Ini uang yang Ny. Queen biasa
gunakan melakukan hal buruk.
73
00:03:38,957 --> 00:03:41,558
Maksudku, Kalian bercerai
dengan alasan yang bagus.
74
00:03:43,511 --> 00:03:45,813
Yang mana bukan urusanku.
75
00:03:45,815 --> 00:03:48,182
Aku akan bicara ke Moira.
76
00:03:48,184 --> 00:03:51,101
Dan terima kasih memberitahuku.
77
00:03:51,103 --> 00:03:53,303
Tentu saja.
78
00:03:53,305 --> 00:03:55,439
Nah...
79
00:03:55,441 --> 00:03:57,574
Kita akan mulai kampanyenya.
80
00:03:57,576 --> 00:04:00,194
Oliver, Bisa bicara ? /
Ya.
81

00:04:01,246 --> 00:04:03,747


Kutahu kalian teman,...
82
00:04:03,749 --> 00:04:06,700
...tapi kau harus berhenti
mendukung Sebastian Blood.
83
00:04:06,702 --> 00:04:08,318
Aku akan bicara pada Sebastian.
84
00:04:08,320 --> 00:04:09,703
Baiklah.
85
00:04:12,958 --> 00:04:14,958
Halo ?
86
00:04:16,377 --> 00:04:18,429
Aku akan ke sana.
87
00:04:23,302 --> 00:04:25,168
Oliver.
88
00:04:26,838 --> 00:04:27,971
Ny. Lance.
89
00:04:27,973 --> 00:04:29,807
Aku segera kembali
setelah dengar kabar.
90
00:04:33,678 --> 00:04:35,512
Terima kasih telah datang.
91
00:04:36,931 --> 00:04:38,315
Hey.
92
00:04:38,317 --> 00:04:40,968
Bagaimana perasaanmu ?
93
00:04:40,970 --> 00:04:43,537
Aku sudah baikan. /
Jangan khawatir, Sayang.
94
00:04:43,539 --> 00:04:45,989
Kami akan memberimu semua
bantuan yang bisa diberikan.
95

00:04:45,991 --> 00:04:47,708


Ada tempat rehab yang
bagus di luar Starling,...
96
00:04:47,710 --> 00:04:48,310
...mereka punya ruangan
yang cocok buatmu-97
00:04:48,661 --> 00:04:51,429
Yah, Aku 'kan sudah bilang.
Aku tidak overdosis.
98
00:04:51,431 --> 00:04:53,564
Aku tak minum pil tadi malam.
99
00:04:53,566 --> 00:04:55,850
Sumpah. /
Laurel...
100
00:04:55,852 --> 00:04:57,902
Dokter ingin memeriksa matamu.
101
00:04:57,904 --> 00:04:59,103
Kenapa dengan matanya ?
102
00:04:59,105 --> 00:05:00,504
Pendarahan di saraf
mata tingkat awal.
103
00:05:00,506 --> 00:05:01,939
Mungkin karena kepalanya yang terbentur...
104
00:05:01,941 --> 00:05:04,442
...saat pingsan. Setelah itu
baru kita bisa pindahkan.
105
00:05:10,649 --> 00:05:12,483
Semoga kau baikan, Oke ?
106
00:05:12,485 --> 00:05:14,151
Terima kasih.
107
00:05:18,373 --> 00:05:20,708
Kami akan menunggu di luar.
Ayo.
108
00:05:20,710 --> 00:05:22,826

Ayah.
109
00:05:24,463 --> 00:05:26,647
Kenapa, Sayang ?
110
00:05:26,649 --> 00:05:29,049
Sebelum aku pingsan...
111
00:05:29,051 --> 00:05:32,770
Ada hal aneh terjadi.
112
00:05:32,772 --> 00:05:34,805
Aku melihat Sara.
113
00:05:34,807 --> 00:05:38,192
Aku tahu aku berhalusinasi.
Tapi aku melihatnya.
114
00:05:38,194 --> 00:05:40,528
Dia berdiri di hadapanku.
115
00:05:40,530 --> 00:05:43,414
Aku sudah memimpikannya
selama ini,...
116
00:05:43,416 --> 00:05:45,849
...tapi yang kali ini
tampak sangat nyata.
117
00:05:49,070 --> 00:05:51,105
Itu gila, 'kan ?
118
00:05:52,993 --> 00:05:55,912
Benar.
119
00:06:08,142 --> 00:06:10,594
Dia melakukan itu selama sejam.
120
00:06:16,633 --> 00:06:18,801
Kau pergi melihat Laurel.
121
00:06:18,803 --> 00:06:20,586
Apa dia akan baik-baik saja ?
122
00:06:20,588 --> 00:06:22,605
Kau menyelamatkannya.

123
00:06:22,607 --> 00:06:24,457
Hei, Terima kasih sudah
menghubungiku.
124
00:06:24,459 --> 00:06:26,809
Dan aku tak pernah menanyakanmu-125
00:06:26,811 --> 00:06:29,328
Bagaimana kau menemukanku ?
126
00:06:29,330 --> 00:06:31,914
Aku tak mau kehilangan kau lagi.
127
00:06:31,916 --> 00:06:34,117
Aku harus pergi.
128
00:06:34,119 --> 00:06:36,016
Hei, Begitu saja ?
129
00:06:36,017 --> 00:06:37,506
Kau baru datang di kota
kurang dari 24 jam,...
130
00:06:37,507 --> 00:06:38,969
...sekarang kau mau pergi lagi ?
131
00:06:38,970 --> 00:06:41,187
Liga Para Pembunuh masih
mengejarku, Ollie,...
132
00:06:41,189 --> 00:06:43,356
...dan berada di sini, akan
membahayakan keluargaku.
133
00:06:43,358 --> 00:06:45,808
Aku hanya kemari, karena
Laurel berada dalam kesulitan.
134
00:06:45,810 --> 00:06:47,676
Yah, Dia 'masih' dalam kesulitan, Sara.
135
00:06:47,678 --> 00:06:49,678
Keluargamu membutuhkanmu.
136
00:06:51,782 --> 00:06:53,899

Begitu juga denganku.


137
00:07:01,467 --> 00:07:03,547
Bantu aku dapatkan salinan
dari catatan tes darah Laurel...
138
00:07:03,548 --> 00:07:04,661
...dari rumah sakit.
139
00:07:04,662 --> 00:07:05,878
Tentu.
Kita mau cari apa ?
140
00:07:05,880 --> 00:07:07,496
Aku hanya ingin memastikan sesuatu.
141
00:07:09,300 --> 00:07:12,468
Ini untukmu.
142
00:07:12,470 --> 00:07:15,037
Halo, Detektif.
143
00:07:15,039 --> 00:07:17,473
Sambungkan ke putriku.
144
00:07:17,475 --> 00:07:19,541
Aku tahu, Dia ada di sana.
145
00:07:25,882 --> 00:07:28,901
--<font color="#ff8040"> 6 TAHUN YANG LALU</font> -<i>Hilton, Beritahu Letnan kalau pelakunya...</i>
146
00:07:28,903 --> 00:07:30,436
...mengundang pengacara...
147
00:07:30,438 --> 00:07:31,821
...saat aku memberitahukan
soal Miranda-nya...
148
00:07:31,823 --> 00:07:33,656
Kalau kita tak mengendalikan
situasinya,...
149
00:07:33,658 --> 00:07:34,940
Letnan takkan merasa senang.
150

00:07:34,942 --> 00:07:36,826


Oh, Baunya enak sekali, Ayah.
151
00:07:36,828 --> 00:07:38,194
Ahh, Ya.
152
00:07:38,196 --> 00:07:39,695
Ini, Coba salah satunya.
Oke.
153
00:07:39,697 --> 00:07:41,280
Bagus sekali. Tidak,
Aku bicara pada Laurel.
154
00:07:41,282 --> 00:07:44,400
Quentin, Tutup teleponnya !
Habiskan waktu bersama keluargamu !
155
00:07:44,402 --> 00:07:47,370
Oh, Keluargaku.
Kau dengar itu. Aku harus pergi, Dah.
156
00:07:47,372 --> 00:07:50,289
Maaf, Bos kami menyewa
beberapa pengacara korup, dan-157
00:07:50,291 --> 00:07:52,508
Kata ayah yang putrinya baru
saja memasuki sekolah hukum.
158
00:07:52,510 --> 00:07:54,627
Kau takkan jadi seperti
itu, Gadis muda.
159
00:07:54,629 --> 00:07:56,462
Karena, Kau akan jadi hakim,...
160
00:07:56,464 --> 00:07:58,014
...atau kau akan jadi Prof.
Sama seperti Ibumu.
161
00:07:58,016 --> 00:08:01,300
Ya, Datanglah ke akademi.
Senang-senang terus.
162
00:08:01,302 --> 00:08:03,469
Makan malam di
saat-saat penting.

163
00:08:06,356 --> 00:08:08,307
Ahem ! /
Hei !
164
00:08:08,309 --> 00:08:10,142
Hai ! /
Sara Sayang !
165
00:08:10,144 --> 00:08:12,395
Hei ! /
Hai !
166
00:08:12,397 --> 00:08:13,595
Hai.
167
00:08:13,597 --> 00:08:15,865
Sara, Sebuah kejutan. /
Hai, Bu.
168
00:08:15,867 --> 00:08:18,317
Tolong jangan bilang,
Kau dikeluarkan dari kampus.
169
00:08:18,319 --> 00:08:20,486
Terima kasih atas kepercayaannya.
170
00:08:20,488 --> 00:08:21,309
Aku punya libur akhir
pekan selama 3 hari...
171
00:08:21,334 --> 00:08:23,206
...jadi kupikir aku kemari
dan mengejutkan semuanya.
172
00:08:23,207 --> 00:08:25,207
Kau tepat waktu ke sini
untuk makan. Kemarilah.
173
00:08:25,209 --> 00:08:27,660
Ambillah piring.
Ayolah.
174
00:08:29,212 --> 00:08:30,746
Ini dia.
175
00:08:30,771 --> 00:08:32,771

<i>Oh, Enak sekali...</i>


176
00:08:32,796 --> 00:08:36,296
OLIVER: Kau sudah sampai di sini ? /
SARA: Yup.
177
00:08:39,621 --> 00:08:41,806
Hai, Yah.
178
00:08:44,644 --> 00:08:47,563
Kemarilah.
179
00:08:47,565 --> 00:08:49,931
Aku hanya punya waktu sebentar.
180
00:08:51,618 --> 00:08:53,602
Yah, Minum teh saja yang kuminta.
181
00:08:53,604 --> 00:08:55,070
Duduklah.
182
00:08:56,656 --> 00:08:59,324
Oh, Sayang.
183
00:08:59,326 --> 00:09:02,277
Aku sangat merindukanmu.
184
00:09:02,279 --> 00:09:04,446
Bagaimana kondisi Laurel ?
185
00:09:04,448 --> 00:09:06,131
Dia melihatmu.
186
00:09:06,133 --> 00:09:07,850
Tepat sebelum dia pingsan.
187
00:09:07,852 --> 00:09:09,501
Dia berpikir itu-Entahlah.
188
00:09:09,503 --> 00:09:11,720
Halusinasi. /
Baguslah.
189
00:09:11,722 --> 00:09:15,090
Tidak, Sayang, Kau tak paham.

Melihatmu, Itu membuatnya bahagia.


190
00:09:15,092 --> 00:09:18,927
Ayah,
Liga masih memburuku.
191
00:09:18,929 --> 00:09:21,146
Jadi, Kau hanya muncul di saat
kami mendapat kesulitan ?
192
00:09:21,148 --> 00:09:24,233
Kami tak bisa hidup seperti ini,
Sara, dan kau pun tak bisa seperti ini.
193
00:09:24,235 --> 00:09:27,019
Sudah waktunya kita hadapi
semuanya bersama-sama.
194
00:09:27,044 --> 00:09:47,044
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</fo
nt> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ff00ff">http://subscene.com/u/702663</font>
195
00:09:47,069 --> 00:10:07,069
<font color="#80ff00">Visit My New Blog for Latest Subtitle</font>
<font color="#ffff00">http://erickjiwono.blogspot.com</font>
196
00:10:07,094 --> 00:10:27,094
<font color="#ffff00">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#800080">http://IDFL.me</font>
197
00:10:27,716 --> 00:10:30,034
Aku punya sambutan yang baik.
198
00:10:30,036 --> 00:10:32,136
Maafkan aku, Aku-Aku tak tahu...
199
00:10:32,138 --> 00:10:34,472
...apa yang akan kau perbuat.
200
00:10:34,474 --> 00:10:36,424
Sejujurnya, Aku juga begitu.
201
00:10:37,977 --> 00:10:40,595
Kita perlu bicara.
202

00:10:40,597 --> 00:10:42,513


Tentu saja.
203
00:10:42,515 --> 00:10:44,999
Apa kita butuh ijin pacarmu ?
204
00:10:54,193 --> 00:10:56,060
Aku Nyssa.
205
00:10:56,062 --> 00:10:58,613
Putri dari Ra's al Ghul.
206
00:10:58,615 --> 00:11:01,366
Pewaris si Iblis.
207
00:11:01,368 --> 00:11:02,917
Apa yang kau perbuat di sini ?
208
00:11:02,919 --> 00:11:06,087
Sara sudah bersumpah setia
kepada Liga Para Pembunuh.
209
00:11:06,089 --> 00:11:08,957
Sudah waktunya dia kembali.
210
00:11:08,959 --> 00:11:12,343
Itu takkan terjadi.
211
00:11:12,345 --> 00:11:14,328
Nyssa...
212
00:11:14,330 --> 00:11:16,764
Bisa beri waktu sejenak ?
213
00:11:16,766 --> 00:11:18,266
Silahkan.
214
00:11:18,268 --> 00:11:21,002
Perpisahan takkan pernah mudah.
215
00:11:21,004 --> 00:11:24,222
Apa itu alasannya aku
tak diberikan perpisahan ?
216
00:11:30,779 --> 00:11:32,864
Aku bisa menjelaskannya.

217
00:11:32,866 --> 00:11:34,532
Tak perlu.
218
00:11:34,534 --> 00:11:37,218
Tapi kau takkan pergi.
219
00:11:37,220 --> 00:11:39,120
Aku tak percaya padanya.
220
00:11:39,122 --> 00:11:41,072
Kalau begitu percayalah padaku.
221
00:11:46,111 --> 00:11:47,628
Ny. Queen ? /
Hmm ?
222
00:11:47,630 --> 00:11:49,314
Nn. Smoak di sini untuk menemuimu.
223
00:11:49,316 --> 00:11:50,798
Siapa ?
224
00:11:50,800 --> 00:11:54,135
Aku.
225
00:11:54,137 --> 00:11:56,838
Kalau kau mencari Oliver,
Dia sedang tak ada di sini.
226
00:11:56,840 --> 00:11:59,140
Aku tahu.
Aku kemari untuk menemuimu.
227
00:11:59,142 --> 00:12:01,492
Benarkah ?
Ada apa ?
228
00:12:01,494 --> 00:12:03,711
Tempest.
229
00:12:03,713 --> 00:12:06,064
Aku menerima laporan
transfer besar yang kau buat.
230
00:12:06,066 --> 00:12:07,293

Saat kuberitahyu Walter,...


231
00:12:07,318 --> 00:12:08,842
...dia bilang dia akan
membicarakannya denganmu.
232
00:12:09,936 --> 00:12:12,103
Aku bisa bilang, Dia
takkan melakukannya.
233
00:12:12,105 --> 00:12:14,105
Orang-orang Inggris
pembohong yang buruk.
234
00:12:14,107 --> 00:12:15,573
Benar.
235
00:12:15,575 --> 00:12:16,991
Jadi aku melihatnya sendiri,...
236
00:12:16,993 --> 00:12:19,494
...karena-Pengungkapan rahasia-237
00:12:19,496 --> 00:12:21,913
Aku tak percaya padamu.
238
00:12:21,915 --> 00:12:26,167
Kau membayar beberapa uang
kepada Dr. Gill.
239
00:12:26,169 --> 00:12:28,086
Dia dokter yang menangani kelahiran Thea.
240
00:12:28,088 --> 00:12:29,837
Yang mana sangat tak masuk akal,
Jadi aku memikirkan...
241
00:12:29,839 --> 00:12:32,290
...banyak teori berbeda
hingga aku ingat...
242
00:12:32,292 --> 00:12:34,642
...soal kesaksianmu.
Di persidangan.
243
00:12:34,644 --> 00:12:37,695

Kau pernah berselingkuh


dengan Malcolm Merlyn...
244
00:12:37,697 --> 00:12:42,216
...setahun sebelum kelahiran Thea.
245
00:12:42,218 --> 00:12:45,386
Merlyn adalah ayah dari Thea.
246
00:12:45,388 --> 00:12:48,940
Aku bisa paham mengapa
Walter dan Oliver bisa melihat...
247
00:12:48,942 --> 00:12:51,776
...kemampuan hebatmu.
248
00:12:51,778 --> 00:12:53,978
Jadi...
249
00:12:53,980 --> 00:12:56,731
Kau mau apakan kabar itu,...
250
00:12:56,733 --> 00:12:59,634
Felicity.
251
00:13:00,869 --> 00:13:03,270
Entahlah.
252
00:13:03,272 --> 00:13:04,705
Menemuimu di ruangan tamu...
253
00:13:04,707 --> 00:13:06,741
...adalah rencanaku sejauh ini.
254
00:13:09,828 --> 00:13:12,914
Kupikir kau yang berhak...
255
00:13:12,916 --> 00:13:15,449
...memberitahu Oliver.
Dia harus mendengarnya darimu.
256
00:13:15,451 --> 00:13:18,586
Aku takkan beritahu dia apapun.
257
00:13:18,588 --> 00:13:20,171
Dan begitupun denganmu.

258
00:13:20,173 --> 00:13:23,391
Kalau kau tak mau menyimpan
rahasia demi Olver,...
259
00:13:23,393 --> 00:13:27,395
...simpan untuk dirimu sendiri.
260
00:13:27,397 --> 00:13:29,847
Kulihat caramu melihatnya.
261
00:13:29,849 --> 00:13:32,183
Kalau kau bilang ini padanya,...
262
00:13:32,185 --> 00:13:34,819
...kau akan membuatnya sengsara.
263
00:13:34,821 --> 00:13:37,688
Dan sebagian dirinya akan
selalu menyalahkan dirimu.
264
00:13:37,690 --> 00:13:41,359
Dia akan membenciku.
265
00:13:41,361 --> 00:13:43,477
Tapi, Dia juga akan membencimu.
266
00:13:43,479 --> 00:13:48,416
Kita semua harus menjaga
rahasia kita, Nn. Smoak.
267
00:14:00,596 --> 00:14:02,046
Kau terlihat berbeda.
268
00:14:02,048 --> 00:14:03,998
Aku masihlah diriku.
269
00:14:04,000 --> 00:14:06,050
Sara yang kutahu takkan
mengkhianati kita...
270
00:14:06,052 --> 00:14:08,186
...dan mengungkap Nanda Parbat.
271
00:14:08,188 --> 00:14:10,688
Aku tak punya pilihan.

Gempanya-272
00:14:10,690 --> 00:14:14,025
Aku harus menemui keluargaku.
Memastikan mereka aman.
273
00:14:14,027 --> 00:14:16,777
Dan mereka sudah aman.
274
00:14:16,779 --> 00:14:18,646
Kembalilah.
275
00:14:18,648 --> 00:14:20,848
Aku tak bisa.
276
00:14:20,850 --> 00:14:22,567
Dengar, Aku tak bisa kembali, Nyssa.
277
00:14:22,569 --> 00:14:24,735
Aku tak punya banyak
jiwa yang tersisa...
278
00:14:24,737 --> 00:14:27,822
...tapi yang tersisa, tak
bisa menerima aku membunuh lagi.
279
00:14:27,824 --> 00:14:29,240
Kau sudah bersumpah.
280
00:14:29,242 --> 00:14:32,877
Ayahku mengirimku kemari
untuk memastikan kau menghargainya.
281
00:14:32,879 --> 00:14:35,913
Satu atau lain cara.
282
00:14:37,416 --> 00:14:41,669
Kita berdua tahu alasan
sebenarnya kau ke mari.
283
00:14:45,807 --> 00:14:49,260
Saat aku menemukanmu,...
284
00:14:49,262 --> 00:14:51,395
...kau kelaparan,...
285

00:14:51,397 --> 00:14:54,315


...dan sendirian, Hanya
menunggu waktu untuk mati.
286
00:14:56,018 --> 00:14:58,436
Liga merekrutmu.
287
00:14:58,438 --> 00:15:01,239
Kau dirawat hingga sehat.
288
00:15:01,241 --> 00:15:05,326
Satu-satunya alasan kau masih
hidup adalah karena diriku.
289
00:15:05,328 --> 00:15:10,248
Hei, Aku tak bersamamu
karena kau menyelamatkanku.
290
00:15:10,250 --> 00:15:14,168
Tetapi karena aku mencintaimu.
291
00:15:19,007 --> 00:15:21,542
Tapi sekarang tidak lagi.
292
00:15:25,914 --> 00:15:30,101
Ra's mendengarkanmu.
Dan kau bisa meminta dia melepaskanku.
293
00:15:30,103 --> 00:15:33,020
Ayahku tak pernah melepaskan
siapapun dari Liga.
294
00:15:33,022 --> 00:15:34,639
Dia membebaskan Malcolm Merlyn.
295
00:15:34,641 --> 00:15:38,526
Tindakan yang dia dan
juga warga kota ini sesali.
296
00:15:49,621 --> 00:15:51,906
Lakukan apa yang harus dilakukan.
297
00:16:11,843 --> 00:16:13,928
Sudah dua jam,...
298
00:16:13,930 --> 00:16:15,813
...dan seharusnya dia sudah

kembali ke sini sekarang.


299
00:16:15,815 --> 00:16:18,799
Felicity.
300
00:16:18,801 --> 00:16:21,102
Felicity ! /
Apa ?
301
00:16:21,104 --> 00:16:23,321
Maaf.
Apa ?
302
00:16:23,323 --> 00:16:25,323
Kau baik-baik saja ?
303
00:16:25,325 --> 00:16:27,358
Yeah, Aku baik-baik saja.
304
00:16:27,360 --> 00:16:30,194
Hanya saja,
Hal-hal di sini...
305
00:16:30,196 --> 00:16:31,579
Liga takkan pernah melepaskanku.
306
00:16:31,581 --> 00:16:32,830
Setidaknya kalau aku
ikut dengan mereka...
307
00:16:32,832 --> 00:16:34,415
...keluargaku tetap aman.
308
00:16:34,417 --> 00:16:36,083
Aku tak begitu yakin.
309
00:16:36,085 --> 00:16:37,918
Baru saja ambil laporan
tes darah dari Laurel.
310
00:16:37,920 --> 00:16:40,121
Dia negatif menggunakan obat-obatan.
311
00:16:40,123 --> 00:16:41,806
Lalu, Mengapa dia pingsan ?
312

00:16:41,808 --> 00:16:44,892


Karena ada bisa ular
di dalam dirinya.
313
00:16:44,894 --> 00:16:46,427
Dari Ular Tibet berbisa.
314
00:16:46,429 --> 00:16:48,212
Tunggu.
Jadi Laurel tidak overdosis ?
315
00:16:48,214 --> 00:16:50,514
Dia diracuni. /
Dia diracuni oleh Nyssa.
316
00:16:50,516 --> 00:16:52,049
Yang mana dia melakukannya untuk
memancingmu kembali.
317
00:16:52,051 --> 00:16:54,501
Dan itu berhasil.
318
00:16:54,503 --> 00:16:56,137
Keluargaku dalam bahaya.
319
00:17:00,393 --> 00:17:02,643
Kau meng-SMS siapa ? /
Tidak ada.
320
00:17:02,645 --> 00:17:05,029
Kau ketemu pria di sekolah ?
321
00:17:05,031 --> 00:17:07,765
Hentikan.
Pria di sekolah payah.
322
00:17:07,767 --> 00:17:10,284
Bagaimana soal kau
dengan Oliver ?
323
00:17:10,286 --> 00:17:12,536
Baik.
324
00:17:12,538 --> 00:17:15,573
Kami sudah memutuskan
mencari apartemen.
325

00:17:16,875 --> 00:17:19,193


Kutahu itu tindakan besar, Tetapi-326
00:17:19,195 --> 00:17:22,363
Kami sudah siap.
Kami akan tinggal bersama dulu setahun,...
327
00:17:22,365 --> 00:17:24,715
...lalu bertunangan dan-328
00:17:24,717 --> 00:17:26,801
Ny. Laurel Queen.
( Nikah )
329
00:17:26,803 --> 00:17:28,836
Mungkin suatu hari.
330
00:17:28,838 --> 00:17:32,973
Itu dengan asumsi dia siap.
331
00:17:32,975 --> 00:17:35,443
Apa artinya itu ?
332
00:17:35,445 --> 00:17:38,813
Kita tahu dia itu playboy.
333
00:17:38,815 --> 00:17:41,298
Kau tak bisa ikut
bahagia demi aku ?
334
00:17:41,300 --> 00:17:43,717
Kalau kau ketemu pria luar biasa...
335
00:17:43,719 --> 00:17:45,436
...yang mau habiskan sisa
hidupnya bersamamu,...
336
00:17:45,438 --> 00:17:47,405
...aku sangat mendukung,
dan bahagia untukmu.
337
00:17:47,407 --> 00:17:50,224
Ok, Laurel, Aku tak sedang
jadi orang menyebalkan.
338
00:17:50,226 --> 00:17:52,777
Judul autobiografimu.

339
00:17:55,281 --> 00:17:57,615
Aku mau tidur.
340
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
SAMPAI KETEMU DI DERMAGA
341
00:18:15,025 --> 00:18:45,025
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</fo
nt> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ff00ff">http://subscene.com/u/702663</font>
342
00:18:45,050 --> 00:19:05,050
<font color="#80ff00">Visit My New Blog for Latest Subtitle</font>
<font color="#ffff00">http://erickjiwono.blogspot.com</font>
343
00:19:05,075 --> 00:19:25,075
<font color="#ffff00">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#800080">http://IDFL.me</font>
344
00:19:28,039 --> 00:19:29,940
Tidak !
345
00:19:29,942 --> 00:19:31,842
Tidak !
346
00:19:31,844 --> 00:19:34,378
Tidak !
347
00:19:43,648 --> 00:19:46,465
Ayah, Ini salahku.
Maafkan aku.
348
00:19:46,466 --> 00:19:48,633
Kelompok Liga tempat kau
bergabung, Mereka menculik Ibu.
349
00:19:48,634 --> 00:19:49,618
Tidak seperti itu.
350
00:19:49,619 --> 00:19:51,118
Yah, Jadi apa ? /
Seorang wanita.
351
00:19:51,120 --> 00:19:52,953
Nyssa. Dia yang terkuat di Liga.

352
00:19:52,955 --> 00:19:55,340
Dan dia meracuni Laurel.
Dia menculik Ibu.
353
00:19:55,342 --> 00:19:57,875
Untuk memintamu kembali ke Liga ?
354
00:19:57,877 --> 00:20:01,980
Untuk memintaku kembali padanya.
355
00:20:01,982 --> 00:20:04,732
Oh.
356
00:20:04,734 --> 00:20:07,635
Nyssa, Jangan lakukan ini.
357
00:20:07,637 --> 00:20:10,855
Aku sudah coba memperingatkanmu,
Tapi kau tak mau mendengarkanku.
358
00:20:10,857 --> 00:20:12,940
Kupikir ini baik bagimu...
359
00:20:12,965 --> 00:20:14,326
...untuk mengetahui bagaimana rasanya...
360
00:20:14,327 --> 00:20:15,977
...kehilangan orang yang kau cinta.
361
00:20:15,979 --> 00:20:18,997
Mengambil mereka dari
kehidupanmu dalam sekejap.
362
00:20:18,999 --> 00:20:20,665
Kau tak mau menyakiti ibuku.
363
00:20:20,667 --> 00:20:23,418
Kau benar.
Aku tak mau menyakitinya.
364
00:20:23,420 --> 00:20:26,621
Kau punya satu hari.
365
00:20:26,623 --> 00:20:29,540
Ambillah keputusan yang tepat.

366
00:20:34,963 --> 00:20:37,331
Kita punya waktu 24 jam.
367
00:20:37,333 --> 00:20:39,684
Detektif...
Kita akan menemukannya.
368
00:20:39,686 --> 00:20:42,603
Oke, Laurel di dalam,
Dia mulai gila, Aku harus pergi.
369
00:20:42,605 --> 00:20:45,223
Terus kabari aku.
370
00:20:47,359 --> 00:20:49,227
Oh, Ayolah !
371
00:20:49,229 --> 00:20:52,313
Kau harus beli tiket kalau
kau akan bermain seperti itu !
372
00:20:54,116 --> 00:20:56,150
Hei, Nak.
Bagaimana pencarian apartemennya ?
373
00:20:56,152 --> 00:20:58,820
Parah.
Aku ingin menemukan tempat yang sempurna...
374
00:20:58,822 --> 00:21:00,905
...untuk menunjukkan pada
Ollie saat dia pulang berlayar.
375
00:21:00,907 --> 00:21:03,190
Apartemen yang bagus-bagus
sudah terjual semua...
376
00:21:03,192 --> 00:21:05,043
...saat aku mendatangi mereka.
377
00:21:05,045 --> 00:21:06,878
Mungkin itu pertanda kalau
kau tak seharusnya pindah...
378
00:21:06,880 --> 00:21:08,329
...dengan orang yang kau sebut pacarmu itu.

379
00:21:08,331 --> 00:21:09,747
Kau dan Ibu berusia sama seperti aku...
380
00:21:09,749 --> 00:21:11,532
...saat pindah ke rumah di Jalan Spring...
381
00:21:11,534 --> 00:21:12,800
Kalian bahkan belum bertunangan.
382
00:21:12,802 --> 00:21:14,218
Yah, Itu karena ibumu...
383
00:21:14,220 --> 00:21:17,055
...terus menolak semua tawaranku.
384
00:21:17,057 --> 00:21:18,706
Dia begitu ?
385
00:21:18,708 --> 00:21:20,925
Kau tahu ibumu, Hidup bebas...
386
00:21:20,927 --> 00:21:22,826
Mengapa butuh cincin,
Saat kita punya cinta ?
387
00:21:22,851 --> 00:21:24,288
Kau tahu, Selama setahu
cincinku itu terus saja...
388
00:21:24,289 --> 00:21:25,213
...tersimpan di kantungku ?
389
00:21:25,214 --> 00:21:28,883
<i>Di sini di Starling, Ada laporan darurat...</i>
390
00:21:28,885 --> 00:21:31,218
<i>...yang masuk tengah malam tadi...</i></i>
391
00:21:31,220 --> 00:21:34,105
<i>...dan belum ada perkembangan sejak itu...</i>
392
00:21:34,130 --> 00:21:36,130
<i>...soal korban kapal,
Robert dan Oliver Queen.</i>
393

00:21:36,825 --> 00:21:38,892


Apa ada info soal Dinah ?
394
00:21:38,894 --> 00:21:41,278
Kami analisis racun yang
dipakai Nyssa pada Laurel.
395
00:21:41,280 --> 00:21:43,163
Untungnya, Bisa ular Tibet...
396
00:21:43,165 --> 00:21:45,182
...sulit dikeluarkan.
397
00:21:45,184 --> 00:21:47,952
Mulai di saat keluar dari taring.
398
00:21:47,954 --> 00:21:50,754
Tak sadar kukatakan dengan lantang.
399
00:21:50,756 --> 00:21:52,122
Jadi itu di beli ?
400
00:21:52,124 --> 00:21:54,275
Bukan dibeli.
Dicuri.
401
00:21:54,277 --> 00:21:56,076
Dari mana ? /
Kebun binatang.
402
00:21:56,078 --> 00:21:58,429
Ada yang menerobos masuk.
Perampoknya tak mencuri apapun,...
403
00:21:58,431 --> 00:22:00,965
...sehingga polisi hanya
mengira itu hanya perbuatan iseng.
404
00:22:00,967 --> 00:22:03,317
Kuambil CCTV di malam perampokan.
405
00:22:03,319 --> 00:22:04,685
Aku mencatat plat nomornya.
406
00:22:04,687 --> 00:22:06,637
Mobil sewaan.

407
00:22:06,639 --> 00:22:08,522
Alamatnya berada di Glades.
408
00:22:08,524 --> 00:22:10,307
Sara.
Hubungi ayahmu.
409
00:22:14,378 --> 00:22:16,223
Sebastian, Maafkan aku.
410
00:22:16,224 --> 00:22:18,274
Aku berkebiasaan buruk
membuatmu menunggu.
411
00:22:18,276 --> 00:22:20,827
Dengar, Kutahu kau harus
menarik dukunganmu.
412
00:22:20,829 --> 00:22:23,446
Hubungan darah lebih penting
daripada hubungan politik.
413
00:22:23,448 --> 00:22:25,114
Dan sudah seharusnya.
414
00:22:25,116 --> 00:22:27,083
Terima kasih sudah paham.
415
00:22:27,085 --> 00:22:28,918
...dan kuharap tak merubah pertemanan kita.
416
00:22:28,920 --> 00:22:32,438
Ini penting bagiku. /
Dan juga bagiku.
417
00:22:32,440 --> 00:22:34,624
Boleh aku bantu kau, Alderman ?
418
00:22:34,626 --> 00:22:36,843
Aku seharusnya ketemu anakmu.
419
00:22:36,845 --> 00:22:38,928
Kurasa kau bisa tebak topik pembahasannya.
420
00:22:38,930 --> 00:22:41,998
Kuharap keputusanku mencalonkan

diri menjadi walikota...


421
00:22:42,000 --> 00:22:43,967
...tak mempengaruhi hubungan kalian.
422
00:22:43,969 --> 00:22:46,386
Di luar hubungan,...
423
00:22:46,388 --> 00:22:47,687
Boleh kuberi saran ?
424
00:22:47,689 --> 00:22:49,856
Silahkan. /
Keluarlah...
425
00:22:49,858 --> 00:22:52,442
Sekarang.
426
00:22:52,444 --> 00:22:54,861
Kenyataan kalau kau
menyuruhku keluar...
427
00:22:54,863 --> 00:22:57,230
...bahkan sebelum aku
mengumumkan pencalonan diriku...
428
00:22:57,232 --> 00:22:59,399
...menunjukkan bahwa kau terancam.
429
00:22:59,401 --> 00:23:02,268
Aku khawatir menghancurkan Ibu kawanku.
430
00:23:02,270 --> 00:23:05,705
Aku bisa urus diriku. /
Benarkah ?
431
00:23:05,707 --> 00:23:07,907
Selama persidangan,
Kau menggambarkan dirimu...
432
00:23:07,909 --> 00:23:11,327
...sebagai manusia rapuh yang
hidup di bawah tekanan Malcolm Merlyn.
433
00:23:11,329 --> 00:23:12,712
Jadi, Mana yang benar ?

434
00:23:12,714 --> 00:23:15,381
Wanita yang cukup kuat
untuk memimpin kota ini,...
435
00:23:15,383 --> 00:23:18,768
...atau terlalu lemah
untuk menyelamatkan kota ini ?
436
00:23:18,770 --> 00:23:22,722
Wanita yang tak boleh di anggap remeh.
437
00:23:33,517 --> 00:23:35,985
Jadi apa rencanamu ?
438
00:23:35,987 --> 00:23:39,689
Kita tunggu.
Si Arrow akan menuntun dia langsung ke kita.
439
00:23:41,241 --> 00:23:43,026
Kau tak pernah memberitahuku...
440
00:23:43,028 --> 00:23:44,494
...bagaimana kau dan
si Arrow bisa kerja sama ?
441
00:23:44,496 --> 00:23:45,695
Kalian pertama ketemu di mana ?
442
00:23:45,697 --> 00:23:48,331
Klub Vigilante.
443
00:23:48,333 --> 00:23:49,866
Kau masih saja seperti dulu.
444
00:23:49,868 --> 00:23:53,453
Yah, Tak benar-benar sama.
445
00:23:53,455 --> 00:23:56,539
Aku mencintai Nyssa, Yah.
446
00:23:59,426 --> 00:24:02,095
Kau marah ?
447
00:24:03,297 --> 00:24:04,597
Sejujurnya, Sara,...

448
00:24:04,599 --> 00:24:06,049
...untuk memikirkan apa
yang telah kau lewati...
449
00:24:06,051 --> 00:24:07,550
...selama 6 tahun terakhir ?
450
00:24:07,552 --> 00:24:10,186
Rasa sakit, Kesepian...
451
00:24:10,188 --> 00:24:13,723
Aku senang ada yang peduli padamu.
452
00:24:35,412 --> 00:24:36,796
Kenapa ?
Mereka tak mengajarimu...
453
00:24:36,798 --> 00:24:38,965
...soal itu di sekolah pembunuh ?
454
00:24:38,967 --> 00:24:41,584
Di mana Nyssa ?! /
Katakan di mana istriku !
455
00:24:44,089 --> 00:24:46,406
Apa yang dia katakan ? /
Dia mengucapkan doa !
456
00:24:46,408 --> 00:24:48,891
Tidak !
457
00:24:48,893 --> 00:24:51,811
Bajingan !
458
00:24:54,598 --> 00:24:56,816
Sudah berakhir, Detektif.
459
00:24:56,818 --> 00:24:59,519
Dia sudah meninggal.
460
00:25:10,538 --> 00:25:11,837
Bagaimana kondisi Sara ?
461
00:25:11,839 --> 00:25:13,505
Tak baik.
Dan aku ingin kau...

462
00:25:13,507 --> 00:25:14,823
...melacak jejak Nyssa...
463
00:25:14,825 --> 00:25:16,592
...karena waktu untuk
Ny. Lance hampir habis.
464
00:25:16,594 --> 00:25:18,377
Baiklah.
465
00:25:18,379 --> 00:25:20,713
Oh, Oliver.
466
00:25:20,715 --> 00:25:23,048
Felicity. /
Hai, Hai.
467
00:25:23,050 --> 00:25:26,051
Ohh. Aku tak pernah
segugup begini...
468
00:25:26,053 --> 00:25:27,836
...sejak hari pernikahanku.
469
00:25:27,838 --> 00:25:30,739
Kedua-duanya. /
Moira, Sudah waktunya.
470
00:25:30,741 --> 00:25:32,775
Oliver, Kau siap menyambut Ibumu ?
471
00:25:32,777 --> 00:25:34,226
Dengan bangga.
472
00:25:41,034 --> 00:25:43,235
Felicity ?
473
00:25:43,237 --> 00:25:44,686
Felicity.
474
00:25:44,688 --> 00:25:46,855
Kenapa denganmu ?
475
00:25:46,857 --> 00:25:48,073
Dan jangan bilang-- /

Tak ada apa-apa.


476
00:25:48,075 --> 00:25:50,242
Jangan bilang "Tak ada apa-apa".
477
00:25:50,244 --> 00:25:53,612
Sejujurnya, Kumohon.
478
00:25:55,465 --> 00:25:56,932
Mungkin sadar, kalau aku
terlalu banyak bicara.
479
00:25:56,934 --> 00:25:58,517
Ini tak luput dari perhatianku.
480
00:25:58,519 --> 00:26:00,569
Kau juga sadar, aku
tak terlalu banyak bicara...
481
00:26:00,571 --> 00:26:03,222
...soal keluargaku. /
Aku sadar.
482
00:26:03,224 --> 00:26:06,625
Ibuku...
483
00:26:06,627 --> 00:26:09,812
Dia...
484
00:26:09,814 --> 00:26:11,764
Dia ibuku.
485
00:26:11,766 --> 00:26:13,265
Dan...
486
00:26:13,267 --> 00:26:16,402
Aku tak terlalu kenal ayahku,...
487
00:26:16,404 --> 00:26:18,103
...karena dia meninggalkan kami.
488
00:26:18,105 --> 00:26:20,189
Aku nyaris tak meningatnya.
489
00:26:20,191 --> 00:26:21,940
Tapi aku ingat...

490
00:26:21,942 --> 00:26:24,927
...betapa banyak rasa sakit
saat dia meninggalkan kami.
491
00:26:24,929 --> 00:26:27,778
Dan hanyalah pemikiran
akan kehilangan seseorang...
492
00:26:27,803 --> 00:26:29,282
...yang penting bagiku lagi,...
493
00:26:29,283 --> 00:26:31,283
Hey.
494
00:26:31,285 --> 00:26:32,951
Kau takkan kehilangan diriku.
495
00:26:32,953 --> 00:26:35,788
Apapun yang mengganggumu...
496
00:26:35,790 --> 00:26:39,374
Apa ini soal keluargamu ?
497
00:26:40,760 --> 00:26:42,811
Tidak.
498
00:26:42,813 --> 00:26:45,297
Ini soal keluargamu.
499
00:26:49,652 --> 00:26:51,386
Waktumu habis.
500
00:26:51,388 --> 00:26:53,806
Kau sudah buat keputusan ?
501
00:26:56,943 --> 00:27:00,428
Lepaskan ibuku.
502
00:27:00,430 --> 00:27:02,898
Dan aku akan kembali
bersamamu ke Nanda Parbat.
503
00:27:04,785 --> 00:27:07,486
Kau melakukan hal yang benar, Sara.

504
00:27:07,488 --> 00:27:09,872
Untuk kita berdua.
505
00:27:19,048 --> 00:27:21,783
Ini dia, Sayang.
506
00:27:21,785 --> 00:27:24,503
Chamomile, Kesukaanmu.
507
00:27:24,505 --> 00:27:27,256
Ada lagi yang kau mau ?
508
00:27:27,258 --> 00:27:29,558
Ibuku.
509
00:27:31,095 --> 00:27:35,063
Laurel, Ada sesuatu yang
harus kuberitahu padamu.
510
00:27:37,016 --> 00:27:40,435
Ini soal adikmu.
511
00:27:40,437 --> 00:27:42,688
Kenapa dengannya ?
512
00:27:51,831 --> 00:27:53,782
Halo ?
513
00:27:53,784 --> 00:27:55,501
Ayah, Aku sudah menemukan Ibu.
514
00:27:55,503 --> 00:27:57,786
Temui aku di dermaga dalam waktu 30 menit...
515
00:27:57,788 --> 00:27:59,288
...dan datanglah sendirian.
516
00:27:59,290 --> 00:28:00,956
Jangan beritahu Arrow.
517
00:28:00,958 --> 00:28:02,490
Baiklah.
518
00:28:02,492 --> 00:28:05,043
Aku harus pergi.

519
00:28:05,045 --> 00:28:06,929
Kenapa dengan Sara, Yah ?
520
00:28:06,931 --> 00:28:08,547
Akan kujelaskan nanti, Oke ?
521
00:28:08,549 --> 00:28:11,517
Jangan kemana-mana.
522
00:28:17,840 --> 00:28:19,942
Kukatakan ini dengan keyakinan...
523
00:28:19,944 --> 00:28:22,277
...karena Moira Queen yang
kutahu, lebih dari...
524
00:28:22,279 --> 00:28:25,180
...sekadar CEO Sukses
dan juga dermawan.
525
00:28:25,182 --> 00:28:27,616
Dia Ibu yang mengabdikan hidupnya...
526
00:28:27,618 --> 00:28:30,352
...demi membesarkan anaknya.
527
00:28:30,354 --> 00:28:32,371
Untuk memberitahu
betapa spesialnya dia...
528
00:28:32,373 --> 00:28:34,189
...mari sambut putranya,...
529
00:28:34,191 --> 00:28:37,993
CEO Queen Consolidated,
Tn. Oliver Queen.
530
00:28:52,425 --> 00:28:54,977
Fiuh.
Terima kasih.
531
00:28:59,399 --> 00:29:03,101
Yah, Aku kemari untuk
mengucapkan beberapa kata...
532

00:29:05,021 --> 00:29:07,606


...soal Moira Queen.
533
00:29:09,576 --> 00:29:12,344
Aku yakin banyak dari kalian
yang berpikir mengenalnya,...
534
00:29:12,346 --> 00:29:14,396
...karena kalian...
535
00:29:14,398 --> 00:29:18,250
...membaca soal dia di media,...
536
00:29:18,252 --> 00:29:21,286
...atau melihatnya di TV,...
537
00:29:21,288 --> 00:29:25,440
...tapi aku bisa jamin pada kalian...
538
00:29:27,093 --> 00:29:30,178
...kalian tak mengenal ibuku.
539
00:29:36,019 --> 00:29:39,304
Kalian tak mengenal dia seperti aku.
540
00:29:48,698 --> 00:29:51,817
Dan kalian tak tahu
kemampuannya...
541
00:29:56,456 --> 00:29:59,908
...kalau berhubungan dengan membantu...
542
00:29:59,910 --> 00:30:03,211
...rakyat Starling City.
543
00:30:03,213 --> 00:30:05,797
Hadirin sekalian,...
544
00:30:05,799 --> 00:30:07,633
Ibuku,...
545
00:30:07,635 --> 00:30:09,251
Moira Queen.
546
00:30:11,005 --> 00:30:13,588
Aku tahu.

547
00:30:16,676 --> 00:30:20,562
Terima kasih !
548
00:30:20,564 --> 00:30:23,899
Terima kasih, Starling City.
549
00:30:23,901 --> 00:30:25,183
Sara !
550
00:30:25,185 --> 00:30:27,936
Bisanya, Sudah hilang.
551
00:30:27,938 --> 00:30:29,655
Dia sudah menemukan Nyssa.
552
00:30:29,657 --> 00:30:31,139
Dan dia akan meracuninya ?
553
00:30:31,141 --> 00:30:32,441
Kita perlu menghentikannya.
554
00:30:32,443 --> 00:30:34,109
Nyalakan pelacaknya.
555
00:30:34,111 --> 00:30:35,694
Kau menaruh pelacak padanya ?
556
00:30:35,696 --> 00:30:37,479
Dia suka menghilang dariku.
557
00:30:37,481 --> 00:30:39,865
Oliver, Aku benci terdengar
begini, Tetapi kenapa kita peduli...
558
00:30:39,867 --> 00:30:42,334
...kalau dia membunuh penjahat yang
mau menganggu dia dan keluarganya ?
559
00:30:42,336 --> 00:30:45,337
Karena, Diggle, Kalau setengah
dari keseluruhan cerita...
560
00:30:45,339 --> 00:30:48,607
...yang kudengar soal
Ra's al Ghul itu benar...

561
00:30:48,609 --> 00:30:51,510
...apabila Sara membunuh putri dia...
562
00:30:51,512 --> 00:30:54,346
Kita semua yang akan
menanggung risikonya.
563
00:31:03,639 --> 00:31:06,508
Mereka akan datang kemari.
564
00:31:06,510 --> 00:31:08,894
Dinah !
Menjauh darinya ! Menjauh darinya !
565
00:31:08,896 --> 00:31:11,196
Tak apa.
Tak apa.
566
00:31:11,198 --> 00:31:13,198
Apa yang terjadi ?
567
00:31:14,951 --> 00:31:18,236
Sara...
568
00:31:18,238 --> 00:31:19,654
Ini aku, Bu.
569
00:31:19,656 --> 00:31:21,573
Ini aku.
570
00:31:24,294 --> 00:31:27,813
Oh, Sayangku !
571
00:31:28,965 --> 00:31:30,716
Sayangku !
572
00:31:30,718 --> 00:31:34,252
Oh, Sayangku !
573
00:31:34,254 --> 00:31:37,806
Aku sangat menyayangimu, Ibu.
574
00:31:37,808 --> 00:31:39,641
Aku harus pergi.

575
00:31:39,643 --> 00:31:41,727
Apa ? Apa yang kau perbuat ?
576
00:31:41,729 --> 00:31:43,812
Bu, Keluarkan ibu dari sini ! /
Apa ?
577
00:31:43,814 --> 00:31:46,314
Kita harus pergi. /
Tidak !
578
00:31:46,316 --> 00:31:48,767
Tidak !
579
00:31:48,769 --> 00:31:51,520
Tidak !
580
00:32:01,831 --> 00:32:03,949
Kau meminum racunnya.
581
00:32:05,418 --> 00:32:07,085
Tidak !
582
00:32:11,624 --> 00:32:13,492
Tidak !
583
00:32:13,494 --> 00:32:16,628
Tidak !
584
00:32:19,125 --> 00:32:20,593
Aku tak bisa kembali.
585
00:32:21,454 --> 00:32:23,404
Aku tak bisa membunuh lagi.
586
00:32:23,806 --> 00:32:25,972
Ini perlu diakhiri.
587
00:32:25,974 --> 00:32:28,424
Sara !
DC52 ke pusat,....
588
00:32:28,426 --> 00:32:30,527
...bantuan ke dermaga...
589

00:32:30,529 --> 00:32:31,895


Ambulans, Paramedis,...
590
00:32:34,149 --> 00:32:36,766
Kalau kau sangat ingin
bersama keluargamu,...
591
00:32:36,768 --> 00:32:40,203
...mereka bisa bersamamu
dalam keabadian...
592
00:32:40,205 --> 00:32:44,658
Kau menjauh dari putriku.
593
00:32:51,199 --> 00:32:53,583
Hidup atau mati.
594
00:32:53,585 --> 00:32:55,886
Itu terserah padamu.
595
00:33:27,952 --> 00:33:31,004
Sara.
Aku masih bisa menyelamatkannya.
596
00:33:31,006 --> 00:33:33,290
Lebih khawatirkan soal
menyelamatkan dirimu.
597
00:33:51,393 --> 00:33:53,944
Jangan bunuh dia.
598
00:33:53,946 --> 00:33:55,529
Kumohon.
599
00:33:55,531 --> 00:33:58,815
Sara...
600
00:34:01,453 --> 00:34:04,237
Sara !
601
00:34:04,239 --> 00:34:07,123
Sara, Bertahanlah.
602
00:34:07,125 --> 00:34:10,160
Tetaplah bersamaku.
Ayolah.

603
00:34:11,329 --> 00:34:13,630
Ayolah.
Bertahanlah.
604
00:34:14,999 --> 00:34:18,168
Tidak lagi.
605
00:34:28,012 --> 00:34:32,098
Tak ada lagi membunuh.
606
00:34:32,100 --> 00:34:33,683
Nyssa.
607
00:34:33,685 --> 00:34:35,819
Kumohon.
608
00:34:37,939 --> 00:34:41,241
Sarah,...
609
00:34:41,243 --> 00:34:45,278
...di dalam nama Ra's al Ghul,...
610
00:34:45,280 --> 00:34:48,748
...aku melepaskanmu.
611
00:34:55,456 --> 00:34:57,958
Syukurlah kau tak apa !
612
00:34:57,960 --> 00:35:00,427
Kau tak apa ?
613
00:35:00,429 --> 00:35:02,846
Oh, Aku tak bisa percaya !
614
00:35:02,848 --> 00:35:07,434
Lihat dirimu ! /
Kau tak apa, Sayang.
615
00:35:07,436 --> 00:35:10,437
Aku tak percaya.
Lihatlah dirimu.
616
00:35:10,439 --> 00:35:13,023
Kau tak apa, Sayang.
617

00:35:22,240 --> 00:35:25,292


<i>Karena Starling City
adalah kota kita,...</i>
618
00:35:25,878 --> 00:35:29,347
<i>...dan mulai hari ini,
Kita akan merebutnya kembali.</i>
619
00:35:36,355 --> 00:35:39,156
Aku tahu kita perlu bicara.
620
00:35:39,158 --> 00:35:40,657
Kau hanya perlu mendengarkan.
621
00:35:42,944 --> 00:35:44,778
Selama beberapa tahun terakhir,...
622
00:35:44,780 --> 00:35:47,915
...aku selalu di pihakmu,...
623
00:35:47,917 --> 00:35:50,501
Dan aku berjuang,...
624
00:35:50,503 --> 00:35:54,371
...karena aku ingin percaya
kalau kau bukanlah-625
00:35:56,157 --> 00:35:57,991
Monster.
626
00:36:00,295 --> 00:36:02,262
Dan aku harus percaya kalau
aku masih punya Ibu.
627
00:36:02,264 --> 00:36:04,381
Kau masih punya, Oliver-628
00:36:04,383 --> 00:36:07,234
Oliver, Aku hanya bohong soal
Thea untuk melindunginya dari Malcolm.
629
00:36:07,236 --> 00:36:10,771
Tidak, Kau bohong karena
itulah yang kau lakukan.
630
00:36:10,773 --> 00:36:14,525
Dan itulah dirimu, Bu.

631
00:36:14,527 --> 00:36:17,260
Kebohongan.
632
00:36:17,262 --> 00:36:21,281
Dan sekarang kau buat aku jadi pembohong.
633
00:36:21,283 --> 00:36:25,319
Karena Thea tak pernah
boleh tahu soal Merlyn...
634
00:36:25,321 --> 00:36:28,789
...dan dia tak pernah bisa
tahu kebenaran soal kita.
635
00:36:30,542 --> 00:36:33,827
Yang mana mulai saat ini,
Kita tak ada hubungan lagi.
636
00:36:35,947 --> 00:36:39,133
Aku akan tetap berpura
pura di depan Thea.
637
00:36:39,135 --> 00:36:43,887
Dan di depan umum,
Akan kudukung kampanyemu.
638
00:36:43,889 --> 00:36:46,306
Tetapi secara pribadi...
639
00:36:46,308 --> 00:36:50,010
Kita sudah selesai.
640
00:36:50,012 --> 00:36:51,862
Oliver... /
Tidak !
641
00:36:51,864 --> 00:36:53,152
Oliver.
642
00:36:56,318 --> 00:36:59,069
<i>Oliver !</i>
643
00:37:01,594 --> 00:37:03,594
<i>Aku tahu kau masih hidup.</i>
644

00:37:03,619 --> 00:37:05,619


<i>Aku merasakannya.</i>
645
00:37:05,844 --> 00:37:07,844
<i>Aku tak pernah berhenti mencarimu.</i>
646
00:37:09,414 --> 00:37:12,499
Aku tahu kau punya
banyak pertanyaan.
647
00:37:12,501 --> 00:37:16,503
Tidak. /
Bagaimana bisa ?
648
00:37:16,505 --> 00:37:20,791
Karena aku sudah tahu jawabannya.
649
00:37:20,793 --> 00:37:23,677
Bagaimana kau bisa
masih hidup ?
650
00:37:23,679 --> 00:37:25,395
Dari mana saja kau selama ini ?
651
00:37:25,397 --> 00:37:28,165
Mengapa kau tak menghubungi kami ?
652
00:37:28,167 --> 00:37:32,352
Dan jawaban itu semua...
653
00:37:32,354 --> 00:37:34,938
...karena itulah Sara.
654
00:37:34,940 --> 00:37:36,690
Sayang, Jangan begitu.
655
00:37:36,692 --> 00:37:38,942
Yah, Aku bersumpah.
Kau bicara satu kata pun-656
00:37:38,944 --> 00:37:41,695
Laurel, Dengar.
Aku tahu kau marah.
657
00:37:41,697 --> 00:37:44,898
Dan kau berhak marah.

658
00:37:44,900 --> 00:37:47,201
Tapi jangan bebankan pada ayah.
659
00:37:47,203 --> 00:37:49,319
Kalau mau salahkan
seseorang, Salahkan aku.
660
00:37:49,321 --> 00:37:51,555
Oh, Aku menyalahkanmu, Sara.
661
00:37:51,557 --> 00:37:53,907
Semua hal yang salah
dalam hidup kami...
662
00:37:53,909 --> 00:37:56,460
...adalah kesalahanmu.
663
00:37:56,462 --> 00:38:00,747
Kau pergi ke kapal
bodoh itu dengan pacarku.
664
00:38:00,749 --> 00:38:03,333
Kau tak menghubungi kami
untuk beritahu kalau kau masih hidup...
665
00:38:03,335 --> 00:38:06,887
...yang mana itu mungkin bisa
menyelamatkan pernikahan ibu dan ayah.
666
00:38:06,889 --> 00:38:10,140
Dan kau mengundang pembunuh
gila ke Starling City...
667
00:38:10,142 --> 00:38:13,844
...yang hampir membunuh Ibu
dan juga meracuni diriku.
668
00:38:13,846 --> 00:38:15,596
Kau.
669
00:38:15,598 --> 00:38:19,600
Kau mencuri seluruh kehidupanku.
670
00:38:22,604 --> 00:38:24,571
Sekarang keluar. /
Laurel...

671
00:38:24,573 --> 00:38:26,657
Keluar.
672
00:38:39,420 --> 00:38:41,622
Maafkan aku.
673
00:38:41,624 --> 00:38:43,290
Kubilang, Keluar !
674
00:38:43,292 --> 00:38:45,759
Tunggu.
675
00:38:54,052 --> 00:38:55,802
Masuklah.
676
00:39:01,442 --> 00:39:04,561
Katakan padaku Oliver baik-baik saja !
677
00:39:04,563 --> 00:39:07,197
Katakan kalau semuanya baik-baik saja !
678
00:39:07,199 --> 00:39:08,949
Seandainya aku bisa !
679
00:39:08,951 --> 00:39:11,702
Moira, Aku turut berduka soal
Robert, dan juga Oliver.
680
00:39:11,704 --> 00:39:14,271
Aku sangat berduka.
681
00:39:14,273 --> 00:39:19,693
Ya, Aku butuh beritahu kalian sesuatu.
682
00:39:19,695 --> 00:39:21,995
Apa itu ?
683
00:39:25,800 --> 00:39:30,470
Robert dan Oliver bukan
satu-satunya yang menghilang.
684
00:39:30,472 --> 00:39:33,840
Bersama dengan kru,...
685
00:39:33,842 --> 00:39:35,809

...seorang teman...
686
00:39:35,811 --> 00:39:38,845
...juga diundang Oliver
pada saat bepergian.
687
00:39:38,847 --> 00:39:41,431
Tommy. /
Tidak.
688
00:39:41,433 --> 00:39:44,718
Dia...
689
00:39:44,720 --> 00:39:47,988
Dia adalah Sara.
690
00:39:47,990 --> 00:39:50,407
Sara.
691
00:39:50,409 --> 00:39:53,443
Maafkan aku, Quentin.
692
00:39:55,029 --> 00:39:58,999
Penjaga Dermaga
melihatnya naik ke kapal.
693
00:40:02,453 --> 00:40:04,004
Dengan pidato mengesankan
dari Moira Queen...
694
00:40:04,006 --> 00:40:05,706
...pagi tadi, Para pakar...
695
00:40:05,708 --> 00:40:08,709
...mengungkapkan kalau
pencalonannya bukan main-main.
696
00:40:08,711 --> 00:40:11,428
Dan walaupun Kampanye Blood
belum menanggapi soal...
697
00:40:11,430 --> 00:40:12,963
...pencalonan Ny. Queen...
698
00:40:12,965 --> 00:40:16,266
Sudah kuperingatkan kau,
Jangan remehkan Moira Queen.

699
00:40:16,268 --> 00:40:18,135
Kau ingin aku berbuat apa ?
700
00:40:18,137 --> 00:40:20,971
<i>Terima kasih !</i>
701
00:40:20,973 --> 00:40:23,890
<i>Terima kasih, Starling City !</i>
702
00:40:23,892 --> 00:40:26,610
Tak ada.
703
00:40:28,279 --> 00:40:31,365
Biar aku yang urus.
704
00:40:45,630 --> 00:40:48,632
Kau menangis.
705
00:40:48,634 --> 00:40:50,917
Ya, Senang masih bisa menangis.
706
00:40:50,919 --> 00:40:52,853
Kau tak apa ?
707
00:40:52,855 --> 00:40:57,257
Nah, Laurel tak sesenang
seperti katamu saat melihatku.
708
00:40:57,259 --> 00:41:00,143
Beri dia waktu.
709
00:41:00,145 --> 00:41:03,814
Aku memberinya 6 tahun waktu.
710
00:41:05,650 --> 00:41:08,452
Kau anggap apa batang itu ?
711
00:41:09,938 --> 00:41:12,823
Ibuku...
712
00:41:15,910 --> 00:41:19,029
Dia bukan seperti yang kupikirkan.
713
00:41:19,031 --> 00:41:22,165

Kurasa sama.
714
00:41:23,752 --> 00:41:26,169
Jadi apa sekarang ?
715
00:41:26,171 --> 00:41:30,273
Aku tak tahu.
716
00:41:30,275 --> 00:41:33,510
Sama.
717
00:41:34,862 --> 00:41:36,863
Aku tahu satu hal.
718
00:41:36,865 --> 00:41:39,193
Apa itu ?
719
00:41:39,194 --> 00:41:41,945
Aku pulang.
720
00:41:41,970 --> 00:41:53,970
<font color="#800080">Translated by</font><font color="#ff8000"> erickjiwono</fo
nt> a.k.a <font color="#0080c0">er1ck9</font>
<font color="#ff00ff">http://subscene.com/u/702663</font>
721
00:41:53,995 --> 00:42:05,995
<font color="#ffff00">IDFL SubsCrew</font>
<font color="#800080">http://IDFL.me</font>

Anda mungkin juga menyukai