13
00:01:06,534 --> 00:01:08,745
<i>Di Kerajaan lain, Moors...,</i>
14
00:01:08,798 --> 00:01:13,204
<i>...hiduplah kebiasaan aneh
dan para makhluk indah.</i>
15
00:01:13,734 --> 00:01:16,539
<i>Dan mereka tak butuh
Raja atau Ratu.</i>
16
00:01:16,579 --> 00:01:18,800
<i>Namun mereka saling percaya.</i>
17
00:01:20,666 --> 00:01:24,578
<i>Di sebuah pohon besar,
di tebing tinggi Moors...</i>
18
00:01:24,616 --> 00:01:26,681
<i>...tinggallah satu jiwa seperti itu.</i>
19
00:01:26,759 --> 00:01:29,793
<i>Mungkin kau anggap dia
hanya seorang gadis.</i>
20
00:01:30,609 --> 00:01:33,609
<i>Tapi dia bukan gadis biasa.</i>
21
00:01:33,858 --> 00:01:36,562
<i>Dia Peri.</i>
22
00:02:04,284 --> 00:02:06,168
Kau sudah sembuh.
23
00:02:06,875 --> 00:02:10,846
<i>Dan namanya Maleficent.</i>
24
00:02:20,237 --> 00:02:24,011
Selamat pagi, Tn. Shantuwell.
Aku suka keretamu.
25
00:02:29,612 --> 00:02:31,849
Tidak ! Tidak !
Jangan lakukan itu !
26
00:02:36,042 --> 00:02:38,916
53
00:04:44,495 --> 00:04:48,437
Kurasa kau juga anak - anak.
54
00:04:48,447 --> 00:04:49,977
Kau siapa ?
55
00:04:50,020 --> 00:04:53,559
Namaku Stefan.
Kau sendiri ?
56
00:04:53,637 --> 00:04:55,567
Aku Maleficent.
57
00:04:58,594 --> 00:05:00,590
Ya, benar.
58
00:05:01,207 --> 00:05:03,003
Kau harus mengembalikannya.
59
00:05:03,382 --> 00:05:05,035
Mengembalikan apa ?
60
00:05:25,549 --> 00:05:29,394
Jika tahu akan kau buang,
aku akan menyimpannya.
61
00:05:29,435 --> 00:05:31,166
Aku tidak membuangnya.
62
00:05:31,173 --> 00:05:34,820
Kuantarkan permata itu pulang.
seperti kuantarkan dirimu.
63
00:05:38,676 --> 00:05:42,818
Suatu hari, aku akan tinggal di sana.
Di dalam Istana.
64
00:05:46,746 --> 00:05:48,619
Sekarang kau tinggal di mana ?
65
00:05:49,760 --> 00:05:51,662
Di gudang.
66
00:05:51,702 --> 00:05:53,834
Berarti orang tuami petani ?
67
00:05:53,979 --> 00:05:56,681
Orang tuaku sudah meninggal.
68
00:05:58,868 --> 00:06:00,738
Orang tuaku juga.
69
00:06:04,024 --> 00:06:06,221
Kita akan bertemu lagi.
70
00:06:06,234 --> 00:06:08,871
Kau tak usah kembali ke sini.
71
00:06:08,913 --> 00:06:10,752
Itu tak aman.
72
00:06:13,836 --> 00:06:17,874
Jika kuputuskan begitu ?
Jika aku kembali, kau akan ada di sini ?
73
00:06:18,960 --> 00:06:20,562
Mungkin.
74
00:06:23,211 --> 00:06:25,016
Kenapa ?
75
00:06:25,053 --> 00:06:28,255
Cincinmu ! Besi membakar Peri.
76
00:06:28,302 --> 00:06:30,135
Maaf.
77
00:06:36,874 --> 00:06:38,948
Aku suka sayapmu.
78
00:06:40,592 --> 00:06:44,098
<i>Maleficent memikirkan bagaimana
Stefan membuang cincinnya.</i>
79
00:06:44,140 --> 00:06:46,945
<i>Stefan tak punya siapa - siapa...</i>
80
00:06:46,987 --> 00:06:49,964
<i>...jadi dia berharap tangannya
bisa bersentuhan lagi.</i>
81
00:06:50,000 --> 00:06:52,744
<i>Dan hatinya tergerak.</i>
82
00:06:53,015 --> 00:06:56,721
<i>Begitulah pencuri muda yang
ingin mencuri permata...,</i>
83
00:06:57,167 --> 00:07:00,110
<i>...malah mencuri sesuatu
yang jauh lebih berharga.</i>
84
00:07:00,147 --> 00:07:02,017
Maleficent !
85
00:07:04,165 --> 00:07:06,070
Maleficent !
86
00:07:10,605 --> 00:07:14,240
Setelah berminggu - minggu,
lihat siapa yang kembali.
87
00:07:15,604 --> 00:07:17,702
Kurasa sepadan
dengan resikonya.
88
00:07:18,229 --> 00:07:21,207
Jadi, bagaimana caramu
bersenang - senang ?
89
00:07:30,250 --> 00:07:34,288
<i>Stefan dan Maleficent menjadi
teman paling tak memungkinkan.</i>
90
00:07:34,965 --> 00:07:38,608
<i>Untuk sementara, seakan,
setidaknya...,</i>
91
00:07:38,637 --> 00:07:43,076
<i>...kebencian lama antara
manusia dan Peri terlupakan.</i>
92
00:07:43,949 --> 00:07:48,353
<i>Persahabatan itu perlahan berubah
menjadi sesuatu yang lain.</i>
93
00:07:55,365 --> 00:07:57,784
<i>Saat ulang tahun ke-16...,</i>
94
00:07:57,811 --> 00:08:00,363
<i>Stefan memberi Maleficent hadiah.</i>
95
00:08:02,467 --> 00:08:05,468
<i>Katanya itu adalah ciuman
cinta sejatinya.</i>
96
00:08:07,983 --> 00:08:10,224
<i>Tapi ternyata bukan.</i>
97
00:08:12,008 --> 00:08:13,809
<i>Tahun - tahun berlalu.</i>
98
00:08:13,903 --> 00:08:16,938
<i>Ambisi Stefan membuatnya
jauh dari Maleficent...</i>
99
00:08:17,165 --> 00:08:21,168
<i>...dan membuatnya tergoda
akan Kerajaan manusia.</i>
100
00:08:21,282 --> 00:08:24,530
<i>Sementara Maleficent,
Peri terkuat...</i>
101
00:08:24,633 --> 00:08:28,233
<i>...tumbuh menjadi pelindung Moors.</i>
102
00:09:14,811 --> 00:09:17,173
<i>Maleficent sering
berjalan sendirian...</i>
103
00:09:17,473 --> 00:09:20,512
<i>...dan terkadang bertanya
di mana gerangan Stefan.</i>
104
00:09:20,776 --> 00:09:24,722
<i>Karena dia belum mengerti
keserakahan dan iri hati manusia.</i>
105
00:09:25,111 --> 00:09:27,638
<i>Tapi dia akan mengerti.</i>
106
00:09:28,080 --> 00:09:32,117
<i>Raja manusia mendengar kekuatan
yang berkembang di Moors.</i>
107
00:09:32,341 --> 00:09:35,391
<i>Dan dia berusaha
menghancurkannya.</i>
108
00:09:55,911 --> 00:09:57,911
Pengawal, berhenti !
109
00:09:59,430 --> 00:10:01,168
Pengawal, berhenti !
110
00:10:11,839 --> 00:10:13,836
Di sanalah tempatnya !
111
00:10:14,346 --> 00:10:18,351
Moors yang misterius dan tak ada
yang berani memasukinya...
112
00:10:18,402 --> 00:10:22,306
...karena takut pada makhluk
ajaib yang bersembunyi di sana.
113
00:10:22,334 --> 00:10:24,786
Kuperintahkan:
Hancurkan mereka !
114
00:10:44,337 --> 00:10:46,833
Jangan melangkah lebih jauh !
115
00:10:48,020 --> 00:10:51,834
Raja tak menerima perintah...
116
00:10:51,938 --> 00:10:54,138
...dari Peri bersayap.
117
00:10:55,840 --> 00:10:59,923
Kau bukan Raja bagiku !
118
00:11:05,836 --> 00:11:07,570
Bawakan kepalanya padaku.
119
00:11:07,671 --> 00:11:09,217
Pasukan !
120
00:11:13,164 --> 00:11:14,764
Serang !
121
00:11:19,329 --> 00:11:22,278
Bangun dan berjuanglah bersamaku !
122
00:11:27,285 --> 00:11:29,485
Pertahankan barisan !
123
00:11:41,698 --> 00:11:43,698
<i>Itu makhluk kegelapan !</i>
124
00:12:05,506 --> 00:12:07,814
Serang !
125
00:13:05,480 --> 00:13:07,006
Kau !
126
00:13:10,235 --> 00:13:11,979
Untuk Raja !
127
00:13:19,143 --> 00:13:22,806
Kau takkan menguasai Moors.
Sekarang dan selamanya !
128
00:13:22,908 --> 00:13:24,468
Kau...
129
00:14:03,088 --> 00:14:06,123
Saat aku naik takhta...,
130
00:14:06,926 --> 00:14:11,363
Aku berjanji pada rakyat,
suatu hari...
131
00:14:11,778 --> 00:14:16,269
...kita akan menguasai Moors
dan harta kekayaannya.
132
00:14:17,374 --> 00:14:20,633
Kalian semua bersumpah...
133
00:14:20,716 --> 00:14:25,132
...setia padaku dan janji itu.
134
00:14:30,568 --> 00:14:32,565
Yang Mulia.
135
00:14:35,591 --> 00:14:38,313
Kalah dalam pertempuran.
136
00:14:38,358 --> 00:14:41,953
Itukah warisanku ?
137
00:14:42,389 --> 00:14:46,029
Kulihat kalian menunggu kematianku.
138
00:14:46,575 --> 00:14:50,107
Itu takkan lama,
tapi apa setelahnya ?
139
00:14:50,223 --> 00:14:52,783
Aku akan memilih pengganti...
140
00:14:52,999 --> 00:14:56,786
...untuk mengambil alih takhta
dan menjaga Putriku.
141
00:14:57,648 --> 00:15:00,959
Siapa di antara
kalian yang layak ?
142
00:15:02,188 --> 00:15:05,182
Bunuh makhluk bersayap itu !
143
00:15:05,361 --> 00:15:07,411
Balaskan dendamku !
144
00:15:08,064 --> 00:15:11,464
Dan setelah kematianku,
kalian akan jadi Raja.
145
00:15:38,755 --> 00:15:40,728
Maleficent.
146
00:15:41,540 --> 00:15:43,638
Maleficent !
147
00:15:51,289 --> 00:15:54,711
Bagaimana rasanya
hidup bersama manusia ?
148
00:15:57,196 --> 00:16:00,059
Maleficent, aku datang
untuk memperingatkanmu.
149
00:16:00,770 --> 00:16:02,866
Mereka berniat membunuhmu.
150
00:16:03,460 --> 00:16:06,366
Raja Henry takkan berhenti.
151
00:16:08,254 --> 00:16:12,215
Kumohon, percayalah padaku.
152
00:16:15,403 --> 00:16:17,647
<i>Mereka bicara tentang banyak hal.</i>
153
00:16:17,689 --> 00:16:20,489
<i>Dan tahun - tahun itu memudar.</i>
154
00:16:21,063 --> 00:16:25,204
<i>Dia memaafkan Stefan,
atas kebodohan dan ambisinya.</i>
155
00:16:26,111 --> 00:16:29,874
<i>Seakan hal itu sudah
berlalu sangat lama.</i>
156
00:16:31,979 --> 00:16:33,879
Kau haus ?
157
00:17:08,311 --> 00:17:10,208
Maleficent ?
158
00:19:25,705 --> 00:19:27,288
Apa ini ?
159
00:19:29,856 --> 00:19:32,657
Dendammu sudah
kubalaskan, Yang Mulia.
160
00:19:33,717 --> 00:19:36,199
Dia sudah mati ?
161
00:19:38,863 --> 00:19:41,151
Bagus, Anakku.
162
00:19:41,178 --> 00:19:44,053
Kau berhasil melakukan hal yang
Tapi ada...
/ Apa ?
191
00:26:37,656 --> 00:26:39,472
Bayi.
192
00:26:40,884 --> 00:26:43,918
Raja Stefan dan Ratu
sudah punya anak.
193
00:26:48,583 --> 00:26:50,556
Akan ada pemberkatan.
194
00:26:51,537 --> 00:26:54,412
Katanya pasti akan
ada perayaan besar.
195
00:26:55,431 --> 00:26:59,878
Perayaan besar untuk bayi.
196
00:27:00,951 --> 00:27:03,928
Betapa indahnya !
197
00:27:19,659 --> 00:27:22,785
<i>Berbagai unsur masyarakat
datang ke pemberkatan.</i>
198
00:27:22,813 --> 00:27:24,873
<i>Bahkan tiga peri
yang berusaha...</i>
199
00:27:24,948 --> 00:27:27,913
<i>...membuat perdamaian
dan kebaikan.</i>
200
00:27:27,950 --> 00:27:30,920
Lihat, itu bayinya !
/ Bayi yang cantik !
201
00:27:31,081 --> 00:27:33,943
Tolong konsentrasi !
Takkan kuperingatkan lagi.
202
00:27:41,164 --> 00:27:43,821
Salam, Yang Mulia.
203
00:27:44,096 --> 00:27:46,714
217
00:29:03,222 --> 00:29:05,270
Maleficent !
218
00:29:16,519 --> 00:29:18,501
Waw, waw.
219
00:29:23,373 --> 00:29:27,201
Sungguh acara yang
meriah, Raja Stefan.
220
00:29:31,415 --> 00:29:34,758
Para Raja, bangsawan...,
221
00:29:34,861 --> 00:29:37,061
...kaum ningrat dan...
222
00:29:39,127 --> 00:29:41,342
Sungguh menarik.
223
00:29:42,661 --> 00:29:44,873
Bahkan rakyat jelata.
224
00:29:51,849 --> 00:29:56,312
Jujur kuakui aku
cukup sedih...
225
00:29:56,341 --> 00:29:59,188
...karena tak dapat undangan.
226
00:29:59,619 --> 00:30:01,577
Kau tak diterima di sini.
227
00:30:10,492 --> 00:30:12,152
Sayang sekali.
228
00:30:12,353 --> 00:30:14,753
Sungguh keadaan yang aneh.
229
00:30:14,923 --> 00:30:16,506
Kau tak tersinggung ?
230
00:30:17,860 --> 00:30:19,718
Kenapa tidak ?
231
00:30:22,454 --> 00:30:26,307
245
00:31:51,398 --> 00:31:55,896
Tidur yang takkan pernah terbangun !
246
00:31:56,454 --> 00:31:59,085
Maleficent, jangan lakukan ini.
Kumohon.
247
00:32:01,529 --> 00:32:03,467
Aku suka kau mengemis.
248
00:32:05,474 --> 00:32:07,218
Lakukan lagi.
249
00:32:25,414 --> 00:32:26,917
Kumohon.
250
00:32:28,383 --> 00:32:29,917
Baiklah.
251
00:32:34,559 --> 00:32:37,216
Sang Putri bisa...
252
00:32:37,319 --> 00:32:39,719
...dibangunkan dari tidurnya.
253
00:32:40,600 --> 00:32:42,654
Tapi hanya dengan...
254
00:32:43,698 --> 00:32:46,291
...ciuman cinta sejati.
255
00:32:48,236 --> 00:32:50,910
Kutukan ini akan
berlaku selamanya !
256
00:32:51,416 --> 00:32:54,410
Tak ada kekuatan yang
bisa mengubahnya !
257
00:33:09,589 --> 00:33:11,935
<i>Raja Stefan memerintahkan
anak buahnya...</i>
258
00:33:11,972 --> 00:33:14,868
<i>...untuk menyita semua
272
00:34:00,919 --> 00:34:04,109
<i>Dan dia bergembira
dalam kesedihan...</i>
273
00:34:04,212 --> 00:34:06,612
<i>...atas kutukan
yang dia ciptakan.</i>
274
00:34:10,090 --> 00:34:12,714
<i>Para Peri memulai tugas...</i>
275
00:34:12,768 --> 00:34:16,730
<i>...untuk membesarkan Aurora
di gubuk kecil dalam hutan.</i>
276
00:34:17,762 --> 00:34:20,428
Oh, tidak ! Apa itu ?
277
00:34:20,635 --> 00:34:22,516
Jelek sekali.
278
00:34:22,559 --> 00:34:24,134
Ayo.
279
00:34:25,609 --> 00:34:28,392
Kita perlu bayi yang lebih kecil.
280
00:34:28,498 --> 00:34:30,077
Atau tubuh yang lebih besar.
281
00:34:30,178 --> 00:34:33,651
Tidak, kita butuh
penyamaran yang tepat.
282
00:34:33,742 --> 00:34:35,311
Maksudmu ?
283
00:34:35,384 --> 00:34:37,566
Kita harus berbaur, 'kan ?
284
00:34:37,668 --> 00:34:39,668
Kita harus lumayan besar
untuk merawat bayi ini.
285
00:34:39,788 --> 00:34:42,271
298
00:35:44,117 --> 00:35:47,660
Kau terlihat merana hingga
aku hampir kasihan.
299
00:35:57,213 --> 00:36:00,375
Aku benci padamu. Jelek.
300
00:36:05,958 --> 00:36:09,419
<i>Para peri tak cocok
dengan tugas mereka.</i>
301
00:36:10,639 --> 00:36:12,485
Kenapa dia menangis ?
302
00:36:12,616 --> 00:36:14,570
Mungkin dia lapar.
303
00:36:15,007 --> 00:36:17,025
Kalau begitu beri makan !
304
00:36:37,138 --> 00:36:40,449
Dia akan terus kelaparan jika
tiga peri itu yang merawatnya.
305
00:37:23,156 --> 00:37:25,364
Apa ?
/ Kau curang.
306
00:37:25,405 --> 00:37:27,832
Aku lihat.
/ Kita mulai lagi.
307
00:37:27,867 --> 00:37:29,379
Terserah dirimu.
308
00:37:29,423 --> 00:37:32,229
Dasar serakah !
Gendut tua !
309
00:37:34,358 --> 00:37:36,423
Si Gendut tua !
310
00:37:39,789 --> 00:37:41,614
Berhentilah melakukan itu.
311
00:37:42,076 --> 00:37:44,166
367
00:48:48,798 --> 00:48:50,707
Kau akan takut.
368
00:48:51,247 --> 00:48:52,996
Tidak, tak akan.
369
00:49:09,675 --> 00:49:11,406
Aku tahu siapa dirimu.
370
00:49:12,695 --> 00:49:14,276
Benarkah ?
371
00:49:16,097 --> 00:49:18,339
Kau Ibu Peri penjagaku.
372
00:49:21,081 --> 00:49:23,714
Apa ?
/ Peri penjaga.
373
00:49:24,331 --> 00:49:26,911
Kau telah menjagaku
seumur hidupku.
374
00:49:27,143 --> 00:49:29,242
Aku tahu kau
selalu di dekatku.
375
00:49:30,816 --> 00:49:32,377
Bagaimana bisa ?
376
00:49:32,478 --> 00:49:36,014
Bayanganmu. Selalu mengikutiku
sejak aku kecil.
377
00:49:36,453 --> 00:49:39,497
Ke manapun aku pergi,
bayanganmu selalu bersamaku.
378
00:49:42,458 --> 00:49:45,916
Aku ingat kau...,
Burung pintar.
379
00:49:47,900 --> 00:49:49,674
Ini Diaval.
380
00:49:54,174 --> 00:49:55,756
Halo, Aurora.
381
00:49:57,723 --> 00:50:00,509
Aku sudah mengenalmu
sejak kau masih kecil.
382
00:50:07,554 --> 00:50:09,616
Ini seperti yang kubayangkan.
383
00:50:10,424 --> 00:50:12,126
Indah sekali !
384
00:50:12,228 --> 00:50:13,997
Aku selalu ingin datang...
385
00:51:01,060 --> 00:51:03,122
Selamat malam, Jelek.
386
00:51:16,021 --> 00:51:17,851
Kau menertawakanku.
387
00:51:18,368 --> 00:51:20,279
Aku tahu yang kau lakukan.
388
00:51:21,313 --> 00:51:24,771
Aku sangat tahu
apa yang kau lakukan.
389
00:51:24,923 --> 00:51:27,988
Yang Mulia, Anda
dipanggil oleh Ratu.
390
00:51:28,741 --> 00:51:30,521
Tinggalkan aku.
391
00:51:30,565 --> 00:51:32,348
Yang Mulia, beliau tak sehat.
392
00:51:32,449 --> 00:51:36,149
Para perawat takut beliau
takkan bertahan malam ini.
393
00:51:39,937 --> 00:51:43,348
Kau tak lihat kami
sedang ngobrol ?
394
kembali sekarang !
437
00:56:35,190 --> 00:56:38,191
Kita kehabisan waktu !
Lakukan !
438
00:57:08,017 --> 00:57:09,580
Aurora !
439
00:57:10,226 --> 00:57:11,870
Kemarilah.
440
00:57:20,915 --> 00:57:22,463
Duduk.
441
00:57:26,867 --> 00:57:28,876
Ada sesuatu yang ingin
kukatakan padamu.
442
00:57:29,052 --> 00:57:30,740
Ada apa ?
443
00:57:32,515 --> 00:57:35,485
Ada kejahatan di dunia ini.
444
00:57:36,435 --> 00:57:39,072
Dan aku tak bisa
menjauhkannya darimu.
445
00:57:40,057 --> 00:57:42,197
Aku hampir 16 tahun, Ibu Peri.
446
00:57:42,549 --> 00:57:44,562
Aku bisa jaga diri.
447
00:57:44,725 --> 00:57:46,574
Aku mengerti.
448
00:57:48,788 --> 00:57:52,008
Itu bukan yang ingin kukatakan...
/ Aku punya rencana.
449
00:57:52,481 --> 00:57:56,520
Saat aku dewasa, aku akan
tinggal di Moors bersamamu.
450
kita berpisah.
464
00:59:01,708 --> 00:59:03,724
Kalian sangat baik padaku.
465
00:59:03,809 --> 00:59:07,000
Kecuali saat kalian tak sengaja
memberiku makan laba - laba.
466
00:59:11,467 --> 00:59:13,017
Halo.
467
00:59:15,604 --> 00:59:17,477
Maaf mengganggumu.
468
00:59:17,636 --> 00:59:19,542
Aku mau ke Istana Raja Stefan.
469
00:59:19,593 --> 00:59:22,189
Namun aku tersesat.
470
00:59:22,235 --> 00:59:23,970
Bisakah kau membantuku ?
471
00:59:24,652 --> 00:59:27,193
Maaf, itu salahku.
Aku membuatmu tergopoh...
472
00:59:33,488 --> 00:59:35,187
Maafkan aku.
473
00:59:38,215 --> 00:59:39,990
Jalannya ke sana.
474
00:59:44,248 --> 00:59:46,047
Istananya.
475
00:59:51,584 --> 00:59:54,379
Siapa namamu ?
/ Phillip.
476
00:59:56,629 --> 00:59:58,395
Halo, Phillip.
477
00:59:59,067 --> 01:00:03,135
Namamu siapa ?
/ Aurora.
478
01:00:04,441 --> 01:00:06,316
Halo, Aurora.
479
01:00:11,925 --> 01:00:14,767
Senang bertemu denganmu
dan sekali lagi maaf...
480
01:00:14,869 --> 01:00:17,069
...karena bertingkah bodoh.
481
01:00:18,561 --> 01:00:21,819
Kau dimaafkan.
/ Bagus.
482
01:00:24,994 --> 01:00:26,803
Sebaiknya aku pergi.
483
01:00:27,534 --> 01:00:29,198
Selamat tinggal.
484
01:00:40,805 --> 01:00:42,889
Kau akan kembali ke jalan ini ?
485
01:00:44,430 --> 01:00:46,552
Tentu.
486
01:00:48,026 --> 01:00:51,927
Sampai jumpa lagi.
/ Pasti.
487
01:00:52,000 --> 01:00:53,771
Selamat tinggal, Phillip.
488
01:00:53,873 --> 01:00:56,681
Selamat tinggal,
untuk sementara.
489
01:01:05,343 --> 01:01:07,112
Berhenti.
490
01:01:12,740 --> 01:01:14,313
Bagaimana ?
491
01:01:14,650 --> 01:01:16,731
ke-16 Aurora.
505
01:02:08,996 --> 01:02:12,841
Dan Stefan suruh membawanya
sehari setelah ulang tahunnya.
506
01:02:12,943 --> 01:02:16,105
Tidak, dia bilang
saat ulang tahunnya.
507
01:02:16,161 --> 01:02:18,422
Tidak, setelah ulang tahunnya.
508
01:02:18,529 --> 01:02:20,438
Saat ultah-nya.
/ Setelah.
509
01:02:20,594 --> 01:02:22,670
Saat ultah-nya.
/ Setelah.
510
01:02:22,836 --> 01:02:24,407
Saat ultah-nya !
/ Setelah, setelah !
511
01:02:24,466 --> 01:02:26,055
Saat ultah-nya !
/ Setelah, setelah !
512
01:02:26,137 --> 01:02:27,833
Hentikan !
513
01:02:32,956 --> 01:02:34,551
Apa ?
514
01:02:36,374 --> 01:02:38,318
Teganya kau ?
515
01:02:41,575 --> 01:02:43,829
Aku ingin membicarakan
sesuatu dengan kalian.
516
01:02:44,011 --> 01:02:46,119
Ya, Sayang, ada apa ?
517
01:02:52,536 --> 01:02:55,062
Maaf aku harus
mengatakan ini.
518
01:02:55,265 --> 01:02:57,014
Tapi besok aku umur 16 tahun.
519
01:02:58,206 --> 01:03:00,174
Ya, cepat, taruh di sini.
520
01:03:07,773 --> 01:03:09,515
Aku akan pergi.
521
01:03:13,927 --> 01:03:15,653
Dengar, Nona.
522
01:03:15,728 --> 01:03:19,368
Kuhabiskan 16 tahun
di gubuk jelek ini...
523
01:03:19,440 --> 01:03:21,418
...dengan dua orang
bodoh ini... diam !
524
01:03:21,485 --> 01:03:23,807
...bukan untuk kau rusak
di hari terakhir !
525
01:03:23,941 --> 01:03:26,568
Kami akan membawa kau
kembali pada Ayahmu tanpa...
526
01:03:27,218 --> 01:03:28,960
Ayahku ?
527
01:03:30,279 --> 01:03:32,793
Kalian bilang
orang tuaku meninggal.
528
01:03:35,413 --> 01:03:38,137
Sebaiknya kau duduk dulu.
529
01:03:51,510 --> 01:03:53,260
Ibu Peri !
530
01:03:54,677 --> 01:03:56,402
Aku di sini.
531
588
01:12:42,876 --> 01:12:44,988
Tapi kita tak tahu harus
mulai dari mana !
589
01:12:45,052 --> 01:12:47,993
Cinta sejati bukan jatuh
dari pohon, tahu !
590
01:12:59,865 --> 01:13:01,426
Maaf.
591
01:13:02,010 --> 01:13:04,521
Aku tak tahu
aku ada di mana.
592
01:13:04,603 --> 01:13:06,965
Istana Raja Stefan.
593
01:13:10,416 --> 01:13:12,451
Ke sini memang tujuanku.
594
01:13:12,862 --> 01:13:14,836
Meski aku tak ingat bagaimana
aku sampai di sini.
595
01:13:14,873 --> 01:13:15,988
Ada perlu apa ?
596
01:13:16,013 --> 01:13:17,941
Ayahku mengutusku
untuk menemui Raja.
597
01:13:17,985 --> 01:13:20,897
Siapa Ayahmu ?
/ Raja John dari Ofsted.
598
01:13:21,200 --> 01:13:22,900
Seorang Pangeran !
599
01:13:33,724 --> 01:13:35,325
Aurora.
600
01:13:36,375 --> 01:13:38,375
Dia mengenalnya.
601
629
01:16:39,670 --> 01:16:42,170
...tanpa diriku merindukan senyummu.
630
01:17:10,598 --> 01:17:12,946
Halo, Ibu Peri.
631
01:17:18,256 --> 01:17:20,270
Halo, Jelek.
632
01:17:32,860 --> 01:17:35,426
Sungguh cinta sejati.
633
01:17:48,052 --> 01:17:49,964
Dia di sini, Yang Mulia.
634
01:18:04,044 --> 01:18:06,361
Kita akan kembali
ke Moors sekarang ?
635
01:18:08,394 --> 01:18:10,419
Jika itu maumu.
636
01:18:43,418 --> 01:18:45,256
Berhenti !
/ Mundur !
637
01:19:12,554 --> 01:19:14,433
Jadi Naga.
638
01:19:50,783 --> 01:19:52,517
Lari, Aurora !
639
01:22:00,755 --> 01:22:02,429
Cukup !
640
01:22:07,882 --> 01:22:09,818
Bagaimana rasanya ?
641
01:22:10,873 --> 01:22:14,056
Jadi Peri tanpa sayap ?
642
01:22:16,870 --> 01:22:19,616
Di dunia yang bukan tempatmu !
643
01:23:08,668 --> 01:23:10,199
Bunuh dia !
644
01:23:10,401 --> 01:23:12,001
Bunuh dia !
645
01:23:45,741 --> 01:23:47,499
Panah dia !
646
01:24:51,297 --> 01:24:52,975
Ini sudah berakhir.
647
01:26:12,785 --> 01:26:15,803
<i>Maleficent menurunkan
tembok berdurinya...</i>
648
01:26:15,831 --> 01:26:17,690
<i>...dan melepas
penutup kepalanya.</i>
649
01:26:19,274 --> 01:26:23,076
<i>Dia mengundang Aurora untuk
melihat seperti apa Moors dulunya.</i>
650
01:26:23,265 --> 01:26:26,646
<i>Dahulu kala, saat
Maleficent masih kecil...</i>
651
01:26:26,817 --> 01:26:28,731
<i>...dan hatinya bijaksana.</i>
652
01:26:29,388 --> 01:26:31,884
<i>Sekarang itu terjadi lagi.</i>
653
01:26:35,418 --> 01:26:37,838
<i>Tapi tidak semuanya.</i>
654
01:26:48,900 --> 01:26:51,935
Dia di sana.
Cepat, mereka menunggu !
655
01:26:52,038 --> 01:26:53,566
Tunggu aku !
656
01:26:54,378 --> 01:26:56,883
Kami persembahkan mahkota ini
untuk Aurora...
657
01:26:56,985 --> 01:27:00,042
...yang mana kami korbankan
tahun - tahun terbaik...
658
01:27:00,474 --> 01:27:02,215
Lupakan saja.
659
01:27:07,034 --> 01:27:09,978
Kerajaan kita telah bersatu.
660
01:27:12,058 --> 01:27:14,526
Kalian punya Ratu !
661
01:27:16,278 --> 01:27:20,741
<i>Kau lihat, kisahnya tak seperti
yang diceritakan padamu.</i>
662
01:27:20,845 --> 01:27:22,851
<i>Dan aku pastinya tahu.</i>
663
01:27:22,953 --> 01:27:27,153
<i>Karena akulah yang mereka
juluki Putri Tidur.</i>
664
01:28:00,566 --> 01:28:03,075
<i>Pada akhirnya,
kerajaanku disatukan.</i>
665
01:28:03,102 --> 01:28:05,588
<i>Bukan oleh pahlawan
atau penjahat...</i>
666
01:28:05,616 --> 01:28:07,681
<i>...seperti yang diramalkan legenda.</i>
667
01:28:07,883 --> 01:28:11,674
<i>Tapi disatukan oleh
pahlawan juga penjahat.</i>
668
01:28:12,858 --> 01:28:15,294
<i>Dan namanya adalah...,</i>
669
01:28:15,321 --> 01:28:17,027
<i>Maleficent.</i>
670
01:28:33,628 --> 01:30:03,928