Anda di halaman 1dari 50

1

00:00:00,107 --> 00:00:28,407


<font color="#ffff00">Lebah Ganteng</font>
<font color="#33ffff">http://www.lebahku.com</font>
2
00:00:31,387 --> 00:00:34,367
<i>Kami akan ceritakan
kisah lama sekali lagi.</i>
3
00:00:34,777 --> 00:00:38,094
<i>Kita lihat seberapa
baik kau mengatahuinya.</i>
4
00:00:39,069 --> 00:00:41,708
<i>Suatu ketika,
ada dua Kerajaan...</i>
5
00:00:41,810 --> 00:00:43,710
<i>...bertetangga yang
sangat bermusuhan.</i>
6
00:00:43,806 --> 00:00:46,739
<i>Saking besarnya perselisihan
antara mereka...,</i>
7
00:00:46,941 --> 00:00:49,359
<i>...dikatakan bahwa hanya
Pahlawan hebat...</i>
8
00:00:49,533 --> 00:00:52,541
<i>...atau penjahat mengerikan
yang bisa menyatukan mereka.</i>
9
00:00:52,725 --> 00:00:56,005
<i>Di satu Kerajaan, hiduplah
manusia sepertimu dan aku...</i>
10
00:00:56,095 --> 00:00:59,693
<i>...dengan Raja sombong dan
serakah yang memimpin mereka.</i>
11
00:01:00,457 --> 00:01:03,166
<i>Mereka selalu tak puas
dan dengki terhadap...</i>
12
00:01:03,321 --> 00:01:06,068
<i>...kekayaan dan keindahan
Kerajaan tetangga mereka.</i>

13
00:01:06,534 --> 00:01:08,745
<i>Di Kerajaan lain, Moors...,</i>
14
00:01:08,798 --> 00:01:13,204
<i>...hiduplah kebiasaan aneh
dan para makhluk indah.</i>
15
00:01:13,734 --> 00:01:16,539
<i>Dan mereka tak butuh
Raja atau Ratu.</i>
16
00:01:16,579 --> 00:01:18,800
<i>Namun mereka saling percaya.</i>
17
00:01:20,666 --> 00:01:24,578
<i>Di sebuah pohon besar,
di tebing tinggi Moors...</i>
18
00:01:24,616 --> 00:01:26,681
<i>...tinggallah satu jiwa seperti itu.</i>
19
00:01:26,759 --> 00:01:29,793
<i>Mungkin kau anggap dia
hanya seorang gadis.</i>
20
00:01:30,609 --> 00:01:33,609
<i>Tapi dia bukan gadis biasa.</i>
21
00:01:33,858 --> 00:01:36,562
<i>Dia Peri.</i>
22
00:02:04,284 --> 00:02:06,168
Kau sudah sembuh.
23
00:02:06,875 --> 00:02:10,846
<i>Dan namanya Maleficent.</i>
24
00:02:20,237 --> 00:02:24,011
Selamat pagi, Tn. Shantuwell.
Aku suka keretamu.
25
00:02:29,612 --> 00:02:31,849
Tidak ! Tidak !
Jangan lakukan itu !
26
00:02:36,042 --> 00:02:38,916

Ha, kau meleset !


27
00:02:39,398 --> 00:02:40,988
Selamat Pagi.
/ Selamat Pagi.
28
00:02:49,101 --> 00:02:51,097
Aku suka jalan - jalan kalian.
29
00:03:07,338 --> 00:03:09,798
Kalian meributkan apa ?
/ Para penjaga perbatasan...
30
00:03:09,825 --> 00:03:12,102
Kenapa kau mau memberitahunya ?
Giliranku !
31
00:03:12,121 --> 00:03:15,067
Itu peraturannya, Flittle.
Kali ini aku, kau lain kali.
32
00:03:15,149 --> 00:03:17,053
Para penjaga perbatasan...
/ Tidak, terakhir kali dirimu.
33
00:03:17,128 --> 00:03:19,278
Aku yang beritahu kali ini
dan Thistletwit lain kali.
34
00:03:19,388 --> 00:03:20,780
Katakan ada apa ?
35
00:03:20,838 --> 00:03:23,647
Baiklah !
/ Ah, terima kasih.
36
00:03:23,749 --> 00:03:25,339
Maleficent, penjaga perbatasan...
37
00:03:25,365 --> 00:03:29,069
Para penjaga menemukan
manusia di Kolam Permata !
38
00:03:30,437 --> 00:03:31,943
Maaf.
39
00:03:36,659 --> 00:03:39,362

Dia selalu terburu - buru


dengan sayap besarnya.
40
00:03:39,412 --> 00:03:43,199
Manusia ada di sini.
Kuharap bukan perang lagi.
41
00:03:54,478 --> 00:03:56,373
Aku tak takut.
42
00:03:56,699 --> 00:04:00,645
Selain itu, aku belum pernah
melihat manusia dari dekat.
43
00:04:00,776 --> 00:04:02,483
Keluarlah !
44
00:04:02,732 --> 00:04:05,352
Tidak ! Mereka mau membunuhku.
45
00:04:05,588 --> 00:04:08,499
Selain itu, mereka
juga mengerikan.
46
00:04:09,334 --> 00:04:11,400
Ucapanmu sangat kasar !
47
00:04:11,512 --> 00:04:15,574
Jangan dengarkan dia, Balthazar.
Penampilanmu tampan.
48
00:04:17,507 --> 00:04:21,544
Mencuri memang salah, tapi kami
tak membunuh manusia karena itu.
49
00:04:21,956 --> 00:04:25,834
Keluarlah !
Cepat keluarlah !
50
00:04:37,255 --> 00:04:39,286
Kau sudah sangat dewasa ?
51
00:04:39,643 --> 00:04:41,170
Belum.
52
00:04:41,581 --> 00:04:44,456
Dia cuma anak - anak.

53
00:04:44,495 --> 00:04:48,437
Kurasa kau juga anak - anak.
54
00:04:48,447 --> 00:04:49,977
Kau siapa ?
55
00:04:50,020 --> 00:04:53,559
Namaku Stefan.
Kau sendiri ?
56
00:04:53,637 --> 00:04:55,567
Aku Maleficent.
57
00:04:58,594 --> 00:05:00,590
Ya, benar.
58
00:05:01,207 --> 00:05:03,003
Kau harus mengembalikannya.
59
00:05:03,382 --> 00:05:05,035
Mengembalikan apa ?
60
00:05:25,549 --> 00:05:29,394
Jika tahu akan kau buang,
aku akan menyimpannya.
61
00:05:29,435 --> 00:05:31,166
Aku tidak membuangnya.
62
00:05:31,173 --> 00:05:34,820
Kuantarkan permata itu pulang.
seperti kuantarkan dirimu.
63
00:05:38,676 --> 00:05:42,818
Suatu hari, aku akan tinggal di sana.
Di dalam Istana.
64
00:05:46,746 --> 00:05:48,619
Sekarang kau tinggal di mana ?
65
00:05:49,760 --> 00:05:51,662
Di gudang.
66
00:05:51,702 --> 00:05:53,834
Berarti orang tuami petani ?

67
00:05:53,979 --> 00:05:56,681
Orang tuaku sudah meninggal.
68
00:05:58,868 --> 00:06:00,738
Orang tuaku juga.
69
00:06:04,024 --> 00:06:06,221
Kita akan bertemu lagi.
70
00:06:06,234 --> 00:06:08,871
Kau tak usah kembali ke sini.
71
00:06:08,913 --> 00:06:10,752
Itu tak aman.
72
00:06:13,836 --> 00:06:17,874
Jika kuputuskan begitu ?
Jika aku kembali, kau akan ada di sini ?
73
00:06:18,960 --> 00:06:20,562
Mungkin.
74
00:06:23,211 --> 00:06:25,016
Kenapa ?
75
00:06:25,053 --> 00:06:28,255
Cincinmu ! Besi membakar Peri.
76
00:06:28,302 --> 00:06:30,135
Maaf.
77
00:06:36,874 --> 00:06:38,948
Aku suka sayapmu.
78
00:06:40,592 --> 00:06:44,098
<i>Maleficent memikirkan bagaimana
Stefan membuang cincinnya.</i>
79
00:06:44,140 --> 00:06:46,945
<i>Stefan tak punya siapa - siapa...</i>
80
00:06:46,987 --> 00:06:49,964
<i>...jadi dia berharap tangannya
bisa bersentuhan lagi.</i>

81
00:06:50,000 --> 00:06:52,744
<i>Dan hatinya tergerak.</i>
82
00:06:53,015 --> 00:06:56,721
<i>Begitulah pencuri muda yang
ingin mencuri permata...,</i>
83
00:06:57,167 --> 00:07:00,110
<i>...malah mencuri sesuatu
yang jauh lebih berharga.</i>
84
00:07:00,147 --> 00:07:02,017
Maleficent !
85
00:07:04,165 --> 00:07:06,070
Maleficent !
86
00:07:10,605 --> 00:07:14,240
Setelah berminggu - minggu,
lihat siapa yang kembali.
87
00:07:15,604 --> 00:07:17,702
Kurasa sepadan
dengan resikonya.
88
00:07:18,229 --> 00:07:21,207
Jadi, bagaimana caramu
bersenang - senang ?
89
00:07:30,250 --> 00:07:34,288
<i>Stefan dan Maleficent menjadi
teman paling tak memungkinkan.</i>
90
00:07:34,965 --> 00:07:38,608
<i>Untuk sementara, seakan,
setidaknya...,</i>
91
00:07:38,637 --> 00:07:43,076
<i>...kebencian lama antara
manusia dan Peri terlupakan.</i>
92
00:07:43,949 --> 00:07:48,353
<i>Persahabatan itu perlahan berubah
menjadi sesuatu yang lain.</i>
93
00:07:55,365 --> 00:07:57,784
<i>Saat ulang tahun ke-16...,</i>

94
00:07:57,811 --> 00:08:00,363
<i>Stefan memberi Maleficent hadiah.</i>
95
00:08:02,467 --> 00:08:05,468
<i>Katanya itu adalah ciuman
cinta sejatinya.</i>
96
00:08:07,983 --> 00:08:10,224
<i>Tapi ternyata bukan.</i>
97
00:08:12,008 --> 00:08:13,809
<i>Tahun - tahun berlalu.</i>
98
00:08:13,903 --> 00:08:16,938
<i>Ambisi Stefan membuatnya
jauh dari Maleficent...</i>
99
00:08:17,165 --> 00:08:21,168
<i>...dan membuatnya tergoda
akan Kerajaan manusia.</i>
100
00:08:21,282 --> 00:08:24,530
<i>Sementara Maleficent,
Peri terkuat...</i>
101
00:08:24,633 --> 00:08:28,233
<i>...tumbuh menjadi pelindung Moors.</i>
102
00:09:14,811 --> 00:09:17,173
<i>Maleficent sering
berjalan sendirian...</i>
103
00:09:17,473 --> 00:09:20,512
<i>...dan terkadang bertanya
di mana gerangan Stefan.</i>
104
00:09:20,776 --> 00:09:24,722
<i>Karena dia belum mengerti
keserakahan dan iri hati manusia.</i>
105
00:09:25,111 --> 00:09:27,638
<i>Tapi dia akan mengerti.</i>
106
00:09:28,080 --> 00:09:32,117
<i>Raja manusia mendengar kekuatan
yang berkembang di Moors.</i>

107
00:09:32,341 --> 00:09:35,391
<i>Dan dia berusaha
menghancurkannya.</i>
108
00:09:55,911 --> 00:09:57,911
Pengawal, berhenti !
109
00:09:59,430 --> 00:10:01,168
Pengawal, berhenti !
110
00:10:11,839 --> 00:10:13,836
Di sanalah tempatnya !
111
00:10:14,346 --> 00:10:18,351
Moors yang misterius dan tak ada
yang berani memasukinya...
112
00:10:18,402 --> 00:10:22,306
...karena takut pada makhluk
ajaib yang bersembunyi di sana.
113
00:10:22,334 --> 00:10:24,786
Kuperintahkan:
Hancurkan mereka !
114
00:10:44,337 --> 00:10:46,833
Jangan melangkah lebih jauh !
115
00:10:48,020 --> 00:10:51,834
Raja tak menerima perintah...
116
00:10:51,938 --> 00:10:54,138
...dari Peri bersayap.
117
00:10:55,840 --> 00:10:59,923
Kau bukan Raja bagiku !
118
00:11:05,836 --> 00:11:07,570
Bawakan kepalanya padaku.
119
00:11:07,671 --> 00:11:09,217
Pasukan !
120
00:11:13,164 --> 00:11:14,764
Serang !

121
00:11:19,329 --> 00:11:22,278
Bangun dan berjuanglah bersamaku !
122
00:11:27,285 --> 00:11:29,485
Pertahankan barisan !
123
00:11:41,698 --> 00:11:43,698
<i>Itu makhluk kegelapan !</i>
124
00:12:05,506 --> 00:12:07,814
Serang !
125
00:13:05,480 --> 00:13:07,006
Kau !
126
00:13:10,235 --> 00:13:11,979
Untuk Raja !
127
00:13:19,143 --> 00:13:22,806
Kau takkan menguasai Moors.
Sekarang dan selamanya !
128
00:13:22,908 --> 00:13:24,468
Kau...
129
00:14:03,088 --> 00:14:06,123
Saat aku naik takhta...,
130
00:14:06,926 --> 00:14:11,363
Aku berjanji pada rakyat,
suatu hari...
131
00:14:11,778 --> 00:14:16,269
...kita akan menguasai Moors
dan harta kekayaannya.
132
00:14:17,374 --> 00:14:20,633
Kalian semua bersumpah...
133
00:14:20,716 --> 00:14:25,132
...setia padaku dan janji itu.
134
00:14:30,568 --> 00:14:32,565
Yang Mulia.

135
00:14:35,591 --> 00:14:38,313
Kalah dalam pertempuran.
136
00:14:38,358 --> 00:14:41,953
Itukah warisanku ?
137
00:14:42,389 --> 00:14:46,029
Kulihat kalian menunggu kematianku.
138
00:14:46,575 --> 00:14:50,107
Itu takkan lama,
tapi apa setelahnya ?
139
00:14:50,223 --> 00:14:52,783
Aku akan memilih pengganti...
140
00:14:52,999 --> 00:14:56,786
...untuk mengambil alih takhta
dan menjaga Putriku.
141
00:14:57,648 --> 00:15:00,959
Siapa di antara
kalian yang layak ?
142
00:15:02,188 --> 00:15:05,182
Bunuh makhluk bersayap itu !
143
00:15:05,361 --> 00:15:07,411
Balaskan dendamku !
144
00:15:08,064 --> 00:15:11,464
Dan setelah kematianku,
kalian akan jadi Raja.
145
00:15:38,755 --> 00:15:40,728
Maleficent.
146
00:15:41,540 --> 00:15:43,638
Maleficent !
147
00:15:51,289 --> 00:15:54,711
Bagaimana rasanya
hidup bersama manusia ?
148
00:15:57,196 --> 00:16:00,059
Maleficent, aku datang

untuk memperingatkanmu.
149
00:16:00,770 --> 00:16:02,866
Mereka berniat membunuhmu.
150
00:16:03,460 --> 00:16:06,366
Raja Henry takkan berhenti.
151
00:16:08,254 --> 00:16:12,215
Kumohon, percayalah padaku.
152
00:16:15,403 --> 00:16:17,647
<i>Mereka bicara tentang banyak hal.</i>
153
00:16:17,689 --> 00:16:20,489
<i>Dan tahun - tahun itu memudar.</i>
154
00:16:21,063 --> 00:16:25,204
<i>Dia memaafkan Stefan,
atas kebodohan dan ambisinya.</i>
155
00:16:26,111 --> 00:16:29,874
<i>Seakan hal itu sudah
berlalu sangat lama.</i>
156
00:16:31,979 --> 00:16:33,879
Kau haus ?
157
00:17:08,311 --> 00:17:10,208
Maleficent ?
158
00:19:25,705 --> 00:19:27,288
Apa ini ?
159
00:19:29,856 --> 00:19:32,657
Dendammu sudah
kubalaskan, Yang Mulia.
160
00:19:33,717 --> 00:19:36,199
Dia sudah mati ?
161
00:19:38,863 --> 00:19:41,151
Bagus, Anakku.
162
00:19:41,178 --> 00:19:44,053
Kau berhasil melakukan hal yang

gagal dilakukan orang lain.


163
00:19:44,454 --> 00:19:47,017
Kau akan diberi penghargaan.
164
00:19:49,045 --> 00:19:51,109
Akan kulakukan yang terbaik...
165
00:19:51,279 --> 00:19:54,004
...untuk jadi pengganti yang layak.
166
00:19:54,148 --> 00:19:55,852
Yang Mulia.
167
00:22:07,536 --> 00:22:09,184
Tertangkap kau !
168
00:22:13,710 --> 00:22:16,300
Burung nakal !
/ Jadi manusia.
169
00:22:29,764 --> 00:22:31,379
Dia iblis !
170
00:22:44,747 --> 00:22:47,146
Kau apakan bulu cantikku ?
171
00:22:47,180 --> 00:22:49,856
Kau mau kubiarkan dia
memukulmu sampai mati ?
172
00:22:51,151 --> 00:22:54,487
Aku tak percaya.
/ Berhentilah mengeluh.
173
00:22:54,585 --> 00:22:56,671
Aku menyelamatkan hidupmu.
174
00:22:59,485 --> 00:23:01,387
Maafkan aku.
175
00:23:01,824 --> 00:23:04,340
Siapa namamu ?
/ Diaval.
176
00:23:05,519 --> 00:23:09,398

Sebagai imbalan atas nyawaku,


aku sekarang pelayanmu.
177
00:23:09,606 --> 00:23:11,476
Apa pun yang kau butuhkan.
178
00:23:12,417 --> 00:23:14,341
Sayap.
179
00:23:15,498 --> 00:23:18,304
Kuingin kau jadi sayapku.
180
00:23:37,049 --> 00:23:40,354
Saya persembahkan, pertama
dari garis keturunannya:
181
00:23:40,457 --> 00:23:43,157
Yang Mulia, Raja Stefan.
182
00:24:06,495 --> 00:24:09,465
Dia melakukan ini padaku...
183
00:24:09,531 --> 00:24:11,602
...agar dia jadi Raja.
184
00:24:30,964 --> 00:24:33,131
Sekarang apa, Nyonya ?
185
00:25:08,764 --> 00:25:10,364
<i>Dia !</i>
186
00:25:11,366 --> 00:25:13,266
<i>Sayapnya !</i>
187
00:26:00,609 --> 00:26:02,509
Bayinya perempuan !
188
00:26:02,710 --> 00:26:07,210
Astaga, bayi perempuan !
/ Bayi perempuan !
189
00:26:27,472 --> 00:26:31,167
Bagaimana ?
/ Aku tak lihat apa - apa.
190
00:26:31,548 --> 00:26:35,686

Tapi ada...
/ Apa ?
191
00:26:37,656 --> 00:26:39,472
Bayi.
192
00:26:40,884 --> 00:26:43,918
Raja Stefan dan Ratu
sudah punya anak.
193
00:26:48,583 --> 00:26:50,556
Akan ada pemberkatan.
194
00:26:51,537 --> 00:26:54,412
Katanya pasti akan
ada perayaan besar.
195
00:26:55,431 --> 00:26:59,878
Perayaan besar untuk bayi.
196
00:27:00,951 --> 00:27:03,928
Betapa indahnya !
197
00:27:19,659 --> 00:27:22,785
<i>Berbagai unsur masyarakat
datang ke pemberkatan.</i>
198
00:27:22,813 --> 00:27:24,873
<i>Bahkan tiga peri
yang berusaha...</i>
199
00:27:24,948 --> 00:27:27,913
<i>...membuat perdamaian
dan kebaikan.</i>
200
00:27:27,950 --> 00:27:30,920
Lihat, itu bayinya !
/ Bayi yang cantik !
201
00:27:31,081 --> 00:27:33,943
Tolong konsentrasi !
Takkan kuperingatkan lagi.
202
00:27:41,164 --> 00:27:43,821
Salam, Yang Mulia.
203
00:27:44,096 --> 00:27:46,714

Aku Knotgrass dari Moorland.


204
00:27:46,929 --> 00:27:48,780
Aku Flittle, Yang Mulia.
205
00:27:49,014 --> 00:27:51,776
Dan aku Thistletwit, Yang Mulia.
206
00:27:52,874 --> 00:27:55,121
Mereka membawa hadiah
untuk putri kita.
207
00:27:55,990 --> 00:27:57,872
Ini bukan hanya hadiah biasa.
208
00:27:58,004 --> 00:28:00,833
Seperti yang kau lihat,
kami ajaib !
209
00:28:00,894 --> 00:28:02,872
Dan sangat baik
pada anak - anak.
210
00:28:06,186 --> 00:28:07,808
Baiklah.
211
00:28:12,215 --> 00:28:13,904
Aurora Sayang.
212
00:28:14,059 --> 00:28:18,071
Kuberi kau hadiah kecantikan.
213
00:28:23,333 --> 00:28:26,972
Hadiahku untukmu adalah
kau takkan pernah bersedih.
214
00:28:27,392 --> 00:28:30,934
Hanya bahagia,
di dalam hari - harimu.
215
00:28:36,785 --> 00:28:38,603
Bayi manis.
216
00:28:38,985 --> 00:28:42,201
Hadiahku untukmu adalah,
kau akan menemukan...

217
00:29:03,222 --> 00:29:05,270
Maleficent !
218
00:29:16,519 --> 00:29:18,501
Waw, waw.
219
00:29:23,373 --> 00:29:27,201
Sungguh acara yang
meriah, Raja Stefan.
220
00:29:31,415 --> 00:29:34,758
Para Raja, bangsawan...,
221
00:29:34,861 --> 00:29:37,061
...kaum ningrat dan...
222
00:29:39,127 --> 00:29:41,342
Sungguh menarik.
223
00:29:42,661 --> 00:29:44,873
Bahkan rakyat jelata.
224
00:29:51,849 --> 00:29:56,312
Jujur kuakui aku
cukup sedih...
225
00:29:56,341 --> 00:29:59,188
...karena tak dapat undangan.
226
00:29:59,619 --> 00:30:01,577
Kau tak diterima di sini.
227
00:30:10,492 --> 00:30:12,152
Sayang sekali.
228
00:30:12,353 --> 00:30:14,753
Sungguh keadaan yang aneh.
229
00:30:14,923 --> 00:30:16,506
Kau tak tersinggung ?
230
00:30:17,860 --> 00:30:19,718
Kenapa tidak ?
231
00:30:22,454 --> 00:30:26,307

Dan untuk menunjukkan aku


tak punya niat menyakiti...,
232
00:30:26,578 --> 00:30:31,049
Aku juga akan memberi
hadiah pada anak itu.
233
00:30:31,153 --> 00:30:33,244
Tidak ! Kami tak ingin hadiahmu !
234
00:30:36,567 --> 00:30:39,982
Menjauhlah dari Tuan Putri !
/ Ya, pergi !
235
00:30:57,079 --> 00:31:00,160
Dengar baik - baik, kalian semua.
236
00:31:02,437 --> 00:31:05,805
Putri memang akan...
237
00:31:05,908 --> 00:31:08,408
...tumbuh dalam kebaikan
dan kecantikan.
238
00:31:08,620 --> 00:31:12,333
Dicintai semua orang
yang bertemu dengannya.
239
00:31:12,450 --> 00:31:14,505
Itu hadiah yang indah.
240
00:31:18,095 --> 00:31:20,012
Jangan lakukan ini.
241
00:31:34,993 --> 00:31:36,591
Tapi...,
242
00:31:38,604 --> 00:31:43,081
Sebelum matahari terbenam
saat ulang tahun ke 16-nya...
243
00:31:43,463 --> 00:31:47,842
...dia akan menusuk jarinya
dengan jarum alat pintal...
244
00:31:48,046 --> 00:31:50,856
...dan tertidur seperti mati !

245
00:31:51,398 --> 00:31:55,896
Tidur yang takkan pernah terbangun !
246
00:31:56,454 --> 00:31:59,085
Maleficent, jangan lakukan ini.
Kumohon.
247
00:32:01,529 --> 00:32:03,467
Aku suka kau mengemis.
248
00:32:05,474 --> 00:32:07,218
Lakukan lagi.
249
00:32:25,414 --> 00:32:26,917
Kumohon.
250
00:32:28,383 --> 00:32:29,917
Baiklah.
251
00:32:34,559 --> 00:32:37,216
Sang Putri bisa...
252
00:32:37,319 --> 00:32:39,719
...dibangunkan dari tidurnya.
253
00:32:40,600 --> 00:32:42,654
Tapi hanya dengan...
254
00:32:43,698 --> 00:32:46,291
...ciuman cinta sejati.
255
00:32:48,236 --> 00:32:50,910
Kutukan ini akan
berlaku selamanya !
256
00:32:51,416 --> 00:32:54,410
Tak ada kekuatan yang
bisa mengubahnya !
257
00:33:09,589 --> 00:33:11,935
<i>Raja Stefan memerintahkan
anak buahnya...</i>
258
00:33:11,972 --> 00:33:14,868
<i>...untuk menyita semua

alat pintal di Kerajaan.</i>


259
00:33:15,141 --> 00:33:17,592
<i>Alat pintal itu dihancurkan
dan dibakar...</i>
260
00:33:17,707 --> 00:33:19,448
<i>...agar tak bisa digunakan...</i>
261
00:33:19,665 --> 00:33:23,036
<i>...dan dimasukkan ke penjara
terdalam Istana.</i>
262
00:33:24,246 --> 00:33:27,731
<i>Diam - diam dia mempercayakan
keselamatan anaknya...</i>
263
00:33:27,834 --> 00:33:29,834
<i>...pada para Peri...</i>
264
00:33:29,936 --> 00:33:32,431
<i>...yang akan membawanya
ke persembunyian terpencil...</i>
265
00:33:32,533 --> 00:33:35,533
<i>...selama 16 tahun dan satu hari.</i>
266
00:33:39,397 --> 00:33:43,350
<i>Stefan mengurung diri
di dalam Istananya...</i>
267
00:33:43,873 --> 00:33:46,947
<i>...sementara prajuritnya
pergi jauh dan menyebar...</i>
268
00:33:47,050 --> 00:33:49,150
<i>...untuk membunuh Maleficent.</i>
269
00:33:50,397 --> 00:33:53,102
<i>Tapi Meleficent membuat tembok...</i>
270
00:33:53,304 --> 00:33:55,794
<i>...agar Moors
takkan pernah...</i>
271
00:33:55,897 --> 00:33:58,797
<i>...menderita akibat ulah manusia.</i>

272
00:34:00,919 --> 00:34:04,109
<i>Dan dia bergembira
dalam kesedihan...</i>
273
00:34:04,212 --> 00:34:06,612
<i>...atas kutukan
yang dia ciptakan.</i>
274
00:34:10,090 --> 00:34:12,714
<i>Para Peri memulai tugas...</i>
275
00:34:12,768 --> 00:34:16,730
<i>...untuk membesarkan Aurora
di gubuk kecil dalam hutan.</i>
276
00:34:17,762 --> 00:34:20,428
Oh, tidak ! Apa itu ?
277
00:34:20,635 --> 00:34:22,516
Jelek sekali.
278
00:34:22,559 --> 00:34:24,134
Ayo.
279
00:34:25,609 --> 00:34:28,392
Kita perlu bayi yang lebih kecil.
280
00:34:28,498 --> 00:34:30,077
Atau tubuh yang lebih besar.
281
00:34:30,178 --> 00:34:33,651
Tidak, kita butuh
penyamaran yang tepat.
282
00:34:33,742 --> 00:34:35,311
Maksudmu ?
283
00:34:35,384 --> 00:34:37,566
Kita harus berbaur, 'kan ?
284
00:34:37,668 --> 00:34:39,668
Kita harus lumayan besar
untuk merawat bayi ini.
285
00:34:39,788 --> 00:34:42,271

Berkumpullah, teman - teman.


286
00:34:43,339 --> 00:34:45,015
Bersiaplah.
287
00:34:45,092 --> 00:34:47,209
Satu, dua, tiga.
Besar !
288
00:34:50,932 --> 00:34:53,573
Oh, bagus.
Itu sangat bagus.
289
00:34:54,721 --> 00:34:57,866
Jangan ada pertanyaan lagi.
Kita bukan peri lagi.
290
00:34:58,029 --> 00:35:00,416
Kita tiga petani, yang
membesarkan anak yatim...
291
00:35:00,520 --> 00:35:03,586
...di hutan.
Jadi, jangan terbang lagi.
292
00:35:03,758 --> 00:35:05,907
Tak boleh terbang ?
/ Tidak, tidak.
293
00:35:06,329 --> 00:35:08,263
Dan tak ada sihir.
/ Tak boleh ada sihir ?
294
00:35:08,342 --> 00:35:10,699
Ya, kalian sudah dengar.
/ Tapi kita di antah berantah.
295
00:35:10,835 --> 00:35:12,915
Takkan ada yang
menemukan kita di sini.
296
00:35:19,287 --> 00:35:22,936
Di sana rupanya.
Kenapa kau selalu sembunyi ?
297
00:35:23,360 --> 00:35:25,336
Ayo. Kita masuk.

298
00:35:44,117 --> 00:35:47,660
Kau terlihat merana hingga
aku hampir kasihan.
299
00:35:57,213 --> 00:36:00,375
Aku benci padamu. Jelek.
300
00:36:05,958 --> 00:36:09,419
<i>Para peri tak cocok
dengan tugas mereka.</i>
301
00:36:10,639 --> 00:36:12,485
Kenapa dia menangis ?
302
00:36:12,616 --> 00:36:14,570
Mungkin dia lapar.
303
00:36:15,007 --> 00:36:17,025
Kalau begitu beri makan !
304
00:36:37,138 --> 00:36:40,449
Dia akan terus kelaparan jika
tiga peri itu yang merawatnya.
305
00:37:23,156 --> 00:37:25,364
Apa ?
/ Kau curang.
306
00:37:25,405 --> 00:37:27,832
Aku lihat.
/ Kita mulai lagi.
307
00:37:27,867 --> 00:37:29,379
Terserah dirimu.
308
00:37:29,423 --> 00:37:32,229
Dasar serakah !
Gendut tua !
309
00:37:34,358 --> 00:37:36,423
Si Gendut tua !
310
00:37:39,789 --> 00:37:41,614
Berhentilah melakukan itu.
311
00:37:42,076 --> 00:37:44,166

Aku tak melakukan apa - apa.


312
00:37:45,411 --> 00:37:48,489
Pasti ada yang melakukannya.
/ Bukan aku.
313
00:37:48,526 --> 00:37:52,607
Berhenti menggangguku
atau aku takkan sabar...
314
00:37:53,584 --> 00:37:55,559
Hentikan !
315
00:38:14,487 --> 00:38:16,440
Ini salah kalian !
316
00:38:27,256 --> 00:38:29,527
Ayolah ! Itu lucu !
317
00:38:31,569 --> 00:38:34,639
<i>Hari - hari berlalu,
Stefan makin muram...</i>
318
00:38:34,685 --> 00:38:38,560
<i>...dikuasai ketakutan
dan dendam.</i>
319
00:38:38,641 --> 00:38:41,176
Tarik !
/ Obornya !
320
00:38:41,278 --> 00:38:42,978
Nyalakan !
321
00:38:43,180 --> 00:38:44,980
Bersiap !
322
00:38:45,339 --> 00:38:47,139
Lepaskan !
323
00:39:34,978 --> 00:39:36,917
Kau gagal.
324
00:39:37,957 --> 00:39:40,305
Temboknya takkan bisa dibakar.
325

00:39:40,871 --> 00:39:42,824


Itu tak bisa dihancurkan.
326
00:39:47,034 --> 00:39:50,036
Tak ada yang tak bisa dihancurkan !
327
00:39:50,150 --> 00:39:52,992
Tembok atau Maleficent-nya !
328
00:39:53,098 --> 00:39:55,130
Bahkan kutukannya !
329
00:40:13,128 --> 00:40:15,475
Kumpulkan para pandai besi.
330
00:40:53,222 --> 00:40:57,701
Oh, lihat ! Si Jelek itu
akan jatuh dari tebing.
331
00:41:23,541 --> 00:41:25,131
Apa ?
332
00:41:43,743 --> 00:41:45,305
Halo.
333
00:41:57,252 --> 00:42:00,086
Pergi.
Pergilah.
334
00:42:01,112 --> 00:42:02,679
Pergi.
335
00:42:04,474 --> 00:42:06,571
Aku tak suka anak - anak.
336
00:42:08,675 --> 00:42:10,675
Gendong, gendong.
337
00:42:29,690 --> 00:42:31,876
Ayo. Pergilah.
338
00:42:43,626 --> 00:42:45,575
<i>Sesuai ucapan Maleficent...,</i>
339
00:42:45,677 --> 00:42:49,577
<i>Aurora tumbuh dalam

kebaikan dan kecantikan.</i>


340
00:42:52,483 --> 00:42:54,229
Burung pintar.
341
00:42:55,384 --> 00:42:59,877
<i>Jauh dari Istana megah
yang tak dia ingat.</i>
342
00:43:02,694 --> 00:43:05,443
<i>Musim - musim berganti...</i>
343
00:43:05,545 --> 00:43:07,745
<i>...dan bunga tumbuh bermekaran.</i>
344
00:43:07,876 --> 00:43:10,076
<i>Begitupula dirinya.</i>
345
00:43:23,130 --> 00:43:24,634
Halo.
346
00:43:24,736 --> 00:43:26,436
Bagus.
347
00:43:33,071 --> 00:43:36,338
<i>Dia ingin tahu tentang dirinya...</i>
348
00:43:40,406 --> 00:43:44,757
<i>...dan apa yang ada di balik
dinding duri menakutkan itu.</i>
349
00:43:54,779 --> 00:43:57,017
Si Jelek yang penasaran.
350
00:43:57,947 --> 00:44:01,619
<i>Bukan hanya dia yang
ingin melewati dinding itu.</i>
351
00:44:07,818 --> 00:44:10,349
Itukah dia ?
Itu Maleficent ?
352
00:44:10,519 --> 00:44:12,140
Aku tak tahu.
353
00:44:15,406 --> 00:44:17,422

Bawa dia padaku.


354
00:44:22,040 --> 00:44:24,003
Itu hanya petani tolol.
355
00:45:16,650 --> 00:45:18,850
Itu dia !
/ Itu dia !
356
00:46:23,504 --> 00:46:27,094
Teganya kau lakukan itu ?
/ Katamu apapun yang kubutuhkan !
357
00:46:27,263 --> 00:46:28,939
Ya, tapi bukan anjing !
358
00:46:29,120 --> 00:46:32,482
Itu serigala, bukan anjing.
/ Sama saja !
359
00:46:32,685 --> 00:46:36,322
Sama - sama kotor, ganas
dan memburu burung !
360
00:46:36,433 --> 00:46:39,863
Baik, lain kali akan
kuubah jadi belatung.
361
00:46:39,913 --> 00:46:43,673
Dengan senang hati !
Asal jangan kotor, bau...
362
00:46:52,949 --> 00:46:55,037
Aku penasaran.
363
00:48:36,495 --> 00:48:38,442
Aku tahu kau ada di sana.
364
00:48:38,544 --> 00:48:40,357
Jangan takut.
365
00:48:43,503 --> 00:48:45,352
Aku tak takut.
366
00:48:46,166 --> 00:48:48,014
Kalau begitu keluarlah.

367
00:48:48,798 --> 00:48:50,707
Kau akan takut.
368
00:48:51,247 --> 00:48:52,996
Tidak, tak akan.
369
00:49:09,675 --> 00:49:11,406
Aku tahu siapa dirimu.
370
00:49:12,695 --> 00:49:14,276
Benarkah ?
371
00:49:16,097 --> 00:49:18,339
Kau Ibu Peri penjagaku.
372
00:49:21,081 --> 00:49:23,714
Apa ?
/ Peri penjaga.
373
00:49:24,331 --> 00:49:26,911
Kau telah menjagaku
seumur hidupku.
374
00:49:27,143 --> 00:49:29,242
Aku tahu kau
selalu di dekatku.
375
00:49:30,816 --> 00:49:32,377
Bagaimana bisa ?
376
00:49:32,478 --> 00:49:36,014
Bayanganmu. Selalu mengikutiku
sejak aku kecil.
377
00:49:36,453 --> 00:49:39,497
Ke manapun aku pergi,
bayanganmu selalu bersamaku.
378
00:49:42,458 --> 00:49:45,916
Aku ingat kau...,
Burung pintar.
379
00:49:47,900 --> 00:49:49,674
Ini Diaval.
380
00:49:54,174 --> 00:49:55,756

Halo, Aurora.
381
00:49:57,723 --> 00:50:00,509
Aku sudah mengenalmu
sejak kau masih kecil.
382
00:50:07,554 --> 00:50:09,616
Ini seperti yang kubayangkan.
383
00:50:10,424 --> 00:50:12,126
Indah sekali !
384
00:50:12,228 --> 00:50:13,997
Aku selalu ingin datang...
385
00:51:01,060 --> 00:51:03,122
Selamat malam, Jelek.
386
00:51:16,021 --> 00:51:17,851
Kau menertawakanku.
387
00:51:18,368 --> 00:51:20,279
Aku tahu yang kau lakukan.
388
00:51:21,313 --> 00:51:24,771
Aku sangat tahu
apa yang kau lakukan.
389
00:51:24,923 --> 00:51:27,988
Yang Mulia, Anda
dipanggil oleh Ratu.
390
00:51:28,741 --> 00:51:30,521
Tinggalkan aku.
391
00:51:30,565 --> 00:51:32,348
Yang Mulia, beliau tak sehat.
392
00:51:32,449 --> 00:51:36,149
Para perawat takut beliau
takkan bertahan malam ini.
393
00:51:39,937 --> 00:51:43,348
Kau tak lihat kami
sedang ngobrol ?
394

00:51:51,510 --> 00:51:54,527


Saat kutukannya gagal,
Maleficent akan memburuku.
395
00:51:54,730 --> 00:51:58,374
Dan saat itu,
Aku akan siap.
396
00:52:12,588 --> 00:52:14,920
Mereka sangat indah.
397
00:53:30,260 --> 00:53:32,358
Kucabut kutukannya.
398
00:53:33,709 --> 00:53:35,681
Hilangkan kutukannya.
399
00:53:37,361 --> 00:53:39,870
Kucabut kutukannya.
400
00:53:40,545 --> 00:53:42,518
Hilangkan kutukannya.
401
00:53:44,428 --> 00:53:47,204
Kucabut kutukanku !
402
00:53:47,310 --> 00:53:49,596
Hilangkan kutukannya !
403
00:53:50,324 --> 00:53:52,920
Kucabut kutukanku !
404
00:53:53,131 --> 00:53:55,807
Hilangkan kutukannya !
405
00:53:58,329 --> 00:54:01,536
Hilangkan kutukannya !
406
00:54:09,546 --> 00:54:13,246
<i>Kutukan ini akan
berlaku selamanya !</i>
407
00:54:13,349 --> 00:54:17,849
<i>Tak ada kekuatan yang
bisa mengubahnya !</i>
408

00:54:38,103 --> 00:54:40,518


Apa semua Peri punya sayap ?
409
00:54:43,178 --> 00:54:44,937
Kebanyakan punya.
410
00:54:45,337 --> 00:54:47,421
Lalu, kenapa kau tak punya ?
411
00:54:47,853 --> 00:54:50,176
Peri yang lain terbang.
412
00:54:52,558 --> 00:54:55,095
Dulu aku punya sayap.
Sayapku dicuri dariku.
413
00:54:55,171 --> 00:54:57,485
Cuma itu yang bisa kuceritakan.
414
00:54:57,717 --> 00:54:59,427
Apa warna sayapnya ?
415
00:55:00,232 --> 00:55:01,995
Sayapnya besar ?
416
00:55:04,819 --> 00:55:08,238
Besar sekali. Saking besarnya
hingga terserat aku berjalan.
417
00:55:09,692 --> 00:55:11,776
Dan sayapku kuat.
418
00:55:11,819 --> 00:55:15,405
Bisa membawaku ke awan
dan melawan arah angin.
419
00:55:15,957 --> 00:55:18,354
Dan tak pernah goyah.
420
00:55:18,753 --> 00:55:20,719
Sekalipun tidak.
421
00:55:20,864 --> 00:55:22,845
Aku percaya sayapku.
422
00:55:49,000 --> 00:55:51,973

Dia akan datang.


423
00:55:57,205 --> 00:55:59,203
Di mana para pekerjamu ?
424
00:56:00,019 --> 00:56:01,973
Tidur, Yang Mulia.
425
00:56:01,999 --> 00:56:03,944
Suruh mereka bekerja
tanpa ditunda.
426
00:56:04,208 --> 00:56:06,072
Mereka kelelahan, Yang Mulia.
427
00:56:06,122 --> 00:56:08,709
Tapi akan kusuruh
bekerja lagi saat fajar.
428
00:56:10,973 --> 00:56:13,071
Aku ingin mereka
bekerja sekarang.
429
00:56:13,116 --> 00:56:15,113
Ini sudah larut.
430
00:56:18,141 --> 00:56:20,215
Benar.
431
00:56:21,118 --> 00:56:23,118
Benar.
432
00:56:23,166 --> 00:56:26,007
Ini memang sudah larut.
433
00:56:27,150 --> 00:56:29,155
Maka, bangunkan mereka.
434
00:56:29,289 --> 00:56:30,823
Yang Mulia ?
435
00:56:31,609 --> 00:56:33,403
Bangunkan mereka !
436
00:56:33,503 --> 00:56:35,148
Dan suruh bekerja

kembali sekarang !
437
00:56:35,190 --> 00:56:38,191
Kita kehabisan waktu !
Lakukan !
438
00:57:08,017 --> 00:57:09,580
Aurora !
439
00:57:10,226 --> 00:57:11,870
Kemarilah.
440
00:57:20,915 --> 00:57:22,463
Duduk.
441
00:57:26,867 --> 00:57:28,876
Ada sesuatu yang ingin
kukatakan padamu.
442
00:57:29,052 --> 00:57:30,740
Ada apa ?
443
00:57:32,515 --> 00:57:35,485
Ada kejahatan di dunia ini.
444
00:57:36,435 --> 00:57:39,072
Dan aku tak bisa
menjauhkannya darimu.
445
00:57:40,057 --> 00:57:42,197
Aku hampir 16 tahun, Ibu Peri.
446
00:57:42,549 --> 00:57:44,562
Aku bisa jaga diri.
447
00:57:44,725 --> 00:57:46,574
Aku mengerti.
448
00:57:48,788 --> 00:57:52,008
Itu bukan yang ingin kukatakan...
/ Aku punya rencana.
449
00:57:52,481 --> 00:57:56,520
Saat aku dewasa, aku akan
tinggal di Moors bersamamu.
450

00:57:57,014 --> 00:57:59,019


Agar kita bisa saling menjaga.
451
00:58:04,926 --> 00:58:07,132
Tak perlu menunggu
sampai kau lebih tua.
452
00:58:07,864 --> 00:58:09,797
Kau bisa tinggal di sini sekarang.
453
00:58:11,034 --> 00:58:12,646
Aku mau !
454
00:58:13,614 --> 00:58:16,761
Aku akan tidur di pohon,
makan berri dan kacang hitam.
455
00:58:17,024 --> 00:58:19,636
Dan semua Peri
akan jadi temanku.
456
00:58:21,938 --> 00:58:24,687
Aku akan senang
seumur hidup di sini.
457
00:58:24,997 --> 00:58:27,559
Akan kuberitahu Bibiku besok.
458
00:58:30,374 --> 00:58:32,282
Sampai jumpa besok.
459
00:58:33,252 --> 00:58:35,131
Oh, aku sangat senang !
460
00:58:50,676 --> 00:58:52,229
Bibi.
461
00:58:52,422 --> 00:58:55,544
Umurku hampir 16.
Aku ingin hidup sendiri.
462
00:58:55,849 --> 00:58:58,954
Tidak, aku sangat
menyayangi kalian.
463
00:58:59,090 --> 00:59:01,488
Tapi sekarang saatnya

kita berpisah.
464
00:59:01,708 --> 00:59:03,724
Kalian sangat baik padaku.
465
00:59:03,809 --> 00:59:07,000
Kecuali saat kalian tak sengaja
memberiku makan laba - laba.
466
00:59:11,467 --> 00:59:13,017
Halo.
467
00:59:15,604 --> 00:59:17,477
Maaf mengganggumu.
468
00:59:17,636 --> 00:59:19,542
Aku mau ke Istana Raja Stefan.
469
00:59:19,593 --> 00:59:22,189
Namun aku tersesat.
470
00:59:22,235 --> 00:59:23,970
Bisakah kau membantuku ?
471
00:59:24,652 --> 00:59:27,193
Maaf, itu salahku.
Aku membuatmu tergopoh...
472
00:59:33,488 --> 00:59:35,187
Maafkan aku.
473
00:59:38,215 --> 00:59:39,990
Jalannya ke sana.
474
00:59:44,248 --> 00:59:46,047
Istananya.
475
00:59:51,584 --> 00:59:54,379
Siapa namamu ?
/ Phillip.
476
00:59:56,629 --> 00:59:58,395
Halo, Phillip.
477
00:59:59,067 --> 01:00:03,135
Namamu siapa ?

/ Aurora.
478
01:00:04,441 --> 01:00:06,316
Halo, Aurora.
479
01:00:11,925 --> 01:00:14,767
Senang bertemu denganmu
dan sekali lagi maaf...
480
01:00:14,869 --> 01:00:17,069
...karena bertingkah bodoh.
481
01:00:18,561 --> 01:00:21,819
Kau dimaafkan.
/ Bagus.
482
01:00:24,994 --> 01:00:26,803
Sebaiknya aku pergi.
483
01:00:27,534 --> 01:00:29,198
Selamat tinggal.
484
01:00:40,805 --> 01:00:42,889
Kau akan kembali ke jalan ini ?
485
01:00:44,430 --> 01:00:46,552
Tentu.
486
01:00:48,026 --> 01:00:51,927
Sampai jumpa lagi.
/ Pasti.
487
01:00:52,000 --> 01:00:53,771
Selamat tinggal, Phillip.
488
01:00:53,873 --> 01:00:56,681
Selamat tinggal,
untuk sementara.
489
01:01:05,343 --> 01:01:07,112
Berhenti.
490
01:01:12,740 --> 01:01:14,313
Bagaimana ?
491
01:01:14,650 --> 01:01:16,731

Anak itu jawabannya !


492
01:01:18,092 --> 01:01:20,260
Tidak, Diaval.
/ Ya !
493
01:01:20,362 --> 01:01:23,121
Ciuman cinta sejati, ingat ?
Itu bisa menghilangkan mantranya.
494
01:01:23,225 --> 01:01:25,230
Ciuman cinta sejati ?
495
01:01:25,491 --> 01:01:27,850
Tidakkah kau paham ?
496
01:01:28,904 --> 01:01:32,131
Kukutuk dia begitu karena
cinta sejati itu tak ada.
497
01:01:33,610 --> 01:01:38,088
Mungkin perasaanmu saja.
Tapi bagaimana dengan Aurora ?
498
01:01:39,940 --> 01:01:42,401
Hanya itu harapannya.
499
01:01:42,428 --> 01:01:44,904
Lagipula itu sudah takdirnya.
500
01:01:46,934 --> 01:01:50,629
Silakan.
Ubah aku jadi apa saja.
501
01:01:50,732 --> 01:01:54,326
Burung, belatung.
Aku tak peduli lagi.
502
01:02:00,766 --> 01:02:03,447
Aku sangat senang
besok kita akan pergi.
503
01:02:04,479 --> 01:02:06,539
Kau takkan pergi besok.
504
01:02:06,576 --> 01:02:08,959
Besok ulang tahun

ke-16 Aurora.
505
01:02:08,996 --> 01:02:12,841
Dan Stefan suruh membawanya
sehari setelah ulang tahunnya.
506
01:02:12,943 --> 01:02:16,105
Tidak, dia bilang
saat ulang tahunnya.
507
01:02:16,161 --> 01:02:18,422
Tidak, setelah ulang tahunnya.
508
01:02:18,529 --> 01:02:20,438
Saat ultah-nya.
/ Setelah.
509
01:02:20,594 --> 01:02:22,670
Saat ultah-nya.
/ Setelah.
510
01:02:22,836 --> 01:02:24,407
Saat ultah-nya !
/ Setelah, setelah !
511
01:02:24,466 --> 01:02:26,055
Saat ultah-nya !
/ Setelah, setelah !
512
01:02:26,137 --> 01:02:27,833
Hentikan !
513
01:02:32,956 --> 01:02:34,551
Apa ?
514
01:02:36,374 --> 01:02:38,318
Teganya kau ?
515
01:02:41,575 --> 01:02:43,829
Aku ingin membicarakan
sesuatu dengan kalian.
516
01:02:44,011 --> 01:02:46,119
Ya, Sayang, ada apa ?
517
01:02:52,536 --> 01:02:55,062
Maaf aku harus

mengatakan ini.
518
01:02:55,265 --> 01:02:57,014
Tapi besok aku umur 16 tahun.
519
01:02:58,206 --> 01:03:00,174
Ya, cepat, taruh di sini.
520
01:03:07,773 --> 01:03:09,515
Aku akan pergi.
521
01:03:13,927 --> 01:03:15,653
Dengar, Nona.
522
01:03:15,728 --> 01:03:19,368
Kuhabiskan 16 tahun
di gubuk jelek ini...
523
01:03:19,440 --> 01:03:21,418
...dengan dua orang
bodoh ini... diam !
524
01:03:21,485 --> 01:03:23,807
...bukan untuk kau rusak
di hari terakhir !
525
01:03:23,941 --> 01:03:26,568
Kami akan membawa kau
kembali pada Ayahmu tanpa...
526
01:03:27,218 --> 01:03:28,960
Ayahku ?
527
01:03:30,279 --> 01:03:32,793
Kalian bilang
orang tuaku meninggal.
528
01:03:35,413 --> 01:03:38,137
Sebaiknya kau duduk dulu.
529
01:03:51,510 --> 01:03:53,260
Ibu Peri !
530
01:03:54,677 --> 01:03:56,402
Aku di sini.
531

01:03:57,883 --> 01:04:00,450


Kapan kau akan bilang
padaku kalau aku dikutuk ?
532
01:04:05,173 --> 01:04:06,997
Apa itu benar ?
533
01:04:09,753 --> 01:04:11,325
Benar.
534
01:04:13,241 --> 01:04:16,302
Kata Bibiku itu
ulah peri jahat.
535
01:04:16,798 --> 01:04:19,727
Aku tak ingat namanya.
536
01:04:20,097 --> 01:04:23,753
Kata mereka, namanya...
537
01:04:24,012 --> 01:04:25,653
Maleficent.
538
01:04:37,304 --> 01:04:38,896
Itu dirimu ?
539
01:04:42,647 --> 01:04:44,685
Kau Maleficent ?
540
01:04:48,221 --> 01:04:51,150
Tidak ! Jangan sentuh aku.
541
01:04:51,991 --> 01:04:54,398
Kau makhluk terjahat di dunia.
542
01:04:55,073 --> 01:04:56,892
Kau jahat !
543
01:05:05,694 --> 01:05:07,297
Cari anak muda itu !
544
01:05:24,813 --> 01:05:27,813
<i>Semua ke bagian timur !</i>
545
01:05:27,916 --> 01:05:31,016
<i>Tak boleh ada orang di gerbang.

Aku ingin dia masuk...</i>


546
01:05:31,053 --> 01:05:33,004
Maaf mengganggu, Yang Mulia.
547
01:05:34,981 --> 01:05:37,213
Kami temukan gadis ini di gerbang.
548
01:05:37,415 --> 01:05:39,543
Dia mengaku Tuan Putri.
549
01:05:45,528 --> 01:05:48,490
Ayah, ini aku, Aurora !
550
01:05:59,370 --> 01:06:01,628
Kau mirip Ibumu.
551
01:06:04,052 --> 01:06:06,297
Mereka membawamu sehari lebih cepat.
552
01:06:06,322 --> 01:06:08,416
Padahal sudah kubilang
pada tiga peri bodoh itu !
553
01:06:08,577 --> 01:06:10,950
Kunci dia di kamarnya.
554
01:06:11,074 --> 01:06:12,666
Cepat.
555
01:06:13,102 --> 01:06:15,773
Siapkan jaring.
Maleficent akan datang.
556
01:06:16,195 --> 01:06:19,580
Senang sekali jadi kecil lagi !
557
01:06:19,783 --> 01:06:24,252
Lihat kakiku !
Aku suka kaki kecilku !
558
01:06:24,338 --> 01:06:27,212
Ingat !
Kita harus mencari Aurora !
559
01:06:27,585 --> 01:06:29,793

Raja akan memenggal kepala kita !


560
01:07:11,672 --> 01:07:13,175
Tunggu !
561
01:07:15,233 --> 01:07:17,007
Tuan Putri.
562
01:07:24,690 --> 01:07:27,879
Aku mencari seorang gadis.
/ Tentu.
563
01:07:32,938 --> 01:07:34,816
Aku butuh kuda.
564
01:08:06,242 --> 01:08:07,772
Ayo, Diaval !
565
01:08:55,729 --> 01:08:57,929
Lebih cepat, Diaval !
Lebih cepat !
566
01:09:34,872 --> 01:09:37,166
Sudah terjadi.
567
01:10:06,625 --> 01:10:10,049
Mereka menarik para penjaga.
Dia menunggumu di dalam.
568
01:10:10,516 --> 01:10:13,679
Jika kita masuk, kita takkan
keluar hidup - hidup.
569
01:10:15,768 --> 01:10:17,813
Kalau begitu jangan ikut.
570
01:10:18,161 --> 01:10:20,246
Ini bukan pertarunganmu.
571
01:10:22,993 --> 01:10:25,182
Terima kasih banyak.
572
01:10:25,720 --> 01:10:27,375
Aku membutuhkanmu, Diaval.
573
01:10:27,477 --> 01:10:30,026

Aku tak bisa melakukan ini


tanpamu, Diaval.
574
01:10:30,985 --> 01:10:32,727
Aku bisa mendengarmu.
575
01:10:40,796 --> 01:10:42,644
Lihat dia.
576
01:10:43,646 --> 01:10:46,080
Lihat yang kalian lakukan.
577
01:10:47,615 --> 01:10:49,638
Dia hanya tidur.
578
01:10:52,838 --> 01:10:55,516
Hanya tidur katamu ?
579
01:10:59,346 --> 01:11:01,562
Dia hanya tidur.
580
01:11:02,805 --> 01:11:06,004
Dia hanya tidur. Selamanya !
581
01:11:06,382 --> 01:11:07,903
Bagaimana dengan ciuman itu ?
582
01:11:07,972 --> 01:11:10,002
Ya, ciuman cinta sejati.
583
01:11:13,104 --> 01:11:15,694
Cinta sejati itu tak ada.
584
01:11:15,762 --> 01:11:18,770
Tapi hanya itu harapannya,
Yang Mulia.
585
01:11:32,575 --> 01:11:34,146
Nyonya.
586
01:12:38,329 --> 01:12:40,044
Apa yang akan kita lakukan ?
587
01:12:40,146 --> 01:12:42,765
Kita takkan menyerah, 'kan ?
Ayolah, anak - anak !

588
01:12:42,876 --> 01:12:44,988
Tapi kita tak tahu harus
mulai dari mana !
589
01:12:45,052 --> 01:12:47,993
Cinta sejati bukan jatuh
dari pohon, tahu !
590
01:12:59,865 --> 01:13:01,426
Maaf.
591
01:13:02,010 --> 01:13:04,521
Aku tak tahu
aku ada di mana.
592
01:13:04,603 --> 01:13:06,965
Istana Raja Stefan.
593
01:13:10,416 --> 01:13:12,451
Ke sini memang tujuanku.
594
01:13:12,862 --> 01:13:14,836
Meski aku tak ingat bagaimana
aku sampai di sini.
595
01:13:14,873 --> 01:13:15,988
Ada perlu apa ?
596
01:13:16,013 --> 01:13:17,941
Ayahku mengutusku
untuk menemui Raja.
597
01:13:17,985 --> 01:13:20,897
Siapa Ayahmu ?
/ Raja John dari Ofsted.
598
01:13:21,200 --> 01:13:22,900
Seorang Pangeran !
599
01:13:33,724 --> 01:13:35,325
Aurora.
600
01:13:36,375 --> 01:13:38,375
Dia mengenalnya.
601

01:13:39,625 --> 01:13:41,388


Kenapa dia tidur ?
602
01:13:41,467 --> 01:13:43,738
Dia terjebak dalam
sebuah pesona.
603
01:13:44,079 --> 01:13:46,274
Tidakkah dia cantik ?
604
01:13:47,094 --> 01:13:49,937
Gadis tercantik yang
pernah kulihat.
605
01:13:51,181 --> 01:13:53,220
Kau ingin menciumnya ?
606
01:13:54,500 --> 01:13:56,095
Ingin sekali.
607
01:13:56,105 --> 01:13:58,111
Lakukanlah.
608
01:13:59,433 --> 01:14:01,827
Aku tak yakin.
Aku belum lama mengenalnya.
609
01:14:01,852 --> 01:14:03,028
Hanya bertemu sekali.
610
01:14:03,130 --> 01:14:05,125
Belum pernah dengar cinta
sejak pandangan pertama ?
611
01:14:05,150 --> 01:14:08,310
Cium dia ! Ayo.
612
01:14:11,940 --> 01:14:13,960
Sebuah pesona katamu ?
613
01:14:15,202 --> 01:14:16,872
Cium dia !
614
01:15:09,074 --> 01:15:10,990
Kau tak benar melakukannya !
615

01:15:11,043 --> 01:15:13,315


Itu harus ciuman cinta sejati !
616
01:15:13,419 --> 01:15:16,068
Kukira dia orangnya !
/ Apa yang kalian lakukan ?
617
01:15:16,151 --> 01:15:17,941
Kami harus menjaganya.
618
01:15:24,740 --> 01:15:26,639
Sudah kubilang.
619
01:15:50,948 --> 01:15:53,301
Aku takkan meminta maaf darimu.
620
01:15:54,454 --> 01:15:57,778
Karena yang kulakukan
padamu tak bisa dimaafkan.
621
01:16:00,442 --> 01:16:02,659
Aku begitu tenggelam...
622
01:16:02,761 --> 01:16:05,461
...dalam kebencian dan dendam.
623
01:16:08,391 --> 01:16:10,399
Aurora sayang.
624
01:16:12,400 --> 01:16:15,449
Kau mencuri yang
tersisa dari hatiku.
625
01:16:16,056 --> 01:16:18,639
Dan sekarang aku
kehilanganmu selamanya.
626
01:16:29,934 --> 01:16:33,463
Aku bersumpah, takkan
ada yang menyakitimu...
627
01:16:33,567 --> 01:16:35,867
...selama aku hidup.
628
01:16:36,997 --> 01:16:39,567
Dan seharipun takkan berlalu...

629
01:16:39,670 --> 01:16:42,170
...tanpa diriku merindukan senyummu.
630
01:17:10,598 --> 01:17:12,946
Halo, Ibu Peri.
631
01:17:18,256 --> 01:17:20,270
Halo, Jelek.
632
01:17:32,860 --> 01:17:35,426
Sungguh cinta sejati.
633
01:17:48,052 --> 01:17:49,964
Dia di sini, Yang Mulia.
634
01:18:04,044 --> 01:18:06,361
Kita akan kembali
ke Moors sekarang ?
635
01:18:08,394 --> 01:18:10,419
Jika itu maumu.
636
01:18:43,418 --> 01:18:45,256
Berhenti !
/ Mundur !
637
01:19:12,554 --> 01:19:14,433
Jadi Naga.
638
01:19:50,783 --> 01:19:52,517
Lari, Aurora !
639
01:22:00,755 --> 01:22:02,429
Cukup !
640
01:22:07,882 --> 01:22:09,818
Bagaimana rasanya ?
641
01:22:10,873 --> 01:22:14,056
Jadi Peri tanpa sayap ?
642
01:22:16,870 --> 01:22:19,616
Di dunia yang bukan tempatmu !
643
01:23:08,668 --> 01:23:10,199

Bunuh dia !
644
01:23:10,401 --> 01:23:12,001
Bunuh dia !
645
01:23:45,741 --> 01:23:47,499
Panah dia !
646
01:24:51,297 --> 01:24:52,975
Ini sudah berakhir.
647
01:26:12,785 --> 01:26:15,803
<i>Maleficent menurunkan
tembok berdurinya...</i>
648
01:26:15,831 --> 01:26:17,690
<i>...dan melepas
penutup kepalanya.</i>
649
01:26:19,274 --> 01:26:23,076
<i>Dia mengundang Aurora untuk
melihat seperti apa Moors dulunya.</i>
650
01:26:23,265 --> 01:26:26,646
<i>Dahulu kala, saat
Maleficent masih kecil...</i>
651
01:26:26,817 --> 01:26:28,731
<i>...dan hatinya bijaksana.</i>
652
01:26:29,388 --> 01:26:31,884
<i>Sekarang itu terjadi lagi.</i>
653
01:26:35,418 --> 01:26:37,838
<i>Tapi tidak semuanya.</i>
654
01:26:48,900 --> 01:26:51,935
Dia di sana.
Cepat, mereka menunggu !
655
01:26:52,038 --> 01:26:53,566
Tunggu aku !
656
01:26:54,378 --> 01:26:56,883
Kami persembahkan mahkota ini
untuk Aurora...

657
01:26:56,985 --> 01:27:00,042
...yang mana kami korbankan
tahun - tahun terbaik...
658
01:27:00,474 --> 01:27:02,215
Lupakan saja.
659
01:27:07,034 --> 01:27:09,978
Kerajaan kita telah bersatu.
660
01:27:12,058 --> 01:27:14,526
Kalian punya Ratu !
661
01:27:16,278 --> 01:27:20,741
<i>Kau lihat, kisahnya tak seperti
yang diceritakan padamu.</i>
662
01:27:20,845 --> 01:27:22,851
<i>Dan aku pastinya tahu.</i>
663
01:27:22,953 --> 01:27:27,153
<i>Karena akulah yang mereka
juluki Putri Tidur.</i>
664
01:28:00,566 --> 01:28:03,075
<i>Pada akhirnya,
kerajaanku disatukan.</i>
665
01:28:03,102 --> 01:28:05,588
<i>Bukan oleh pahlawan
atau penjahat...</i>
666
01:28:05,616 --> 01:28:07,681
<i>...seperti yang diramalkan legenda.</i>
667
01:28:07,883 --> 01:28:11,674
<i>Tapi disatukan oleh
pahlawan juga penjahat.</i>
668
01:28:12,858 --> 01:28:15,294
<i>Dan namanya adalah...,</i>
669
01:28:15,321 --> 01:28:17,027
<i>Maleficent.</i>
670
01:28:33,628 --> 01:30:03,928

<font color="#ffff00">Lebah Ganteng</font>


<font color="#33ffff">http://www.lebahku.com</font>

Anda mungkin juga menyukai