14
00:00:36,915 --> 00:00:38,531
Senang bertemu juga denganmu.
15
00:00:38,556 --> 00:00:39,756
<i>Begitu pula denganku.</i>
16
00:00:41,501 --> 00:00:44,413
Penerjemah:
Amalija [amalija@outlook.com]
17
00:00:54,430 --> 00:00:56,349
Tebak siapa yang
punya empat tiket...
18
00:00:56,350 --> 00:00:59,600
ke Pameran "Origins of
Chewbacca" <i>Star Wars</i>?
19
00:00:59,602 --> 00:01:01,900
- Kenapa?
- Tidak, kubilang, "Tebak siapa?".
20
00:01:01,905 --> 00:01:03,300
Aku mendengarmu.
21
00:01:03,325 --> 00:01:05,500
Bukankah terlalu dini
dalam hubungan kita...
22
00:01:05,513 --> 00:01:07,900
untuk melakukan sesuatu yang
akan mengakhiri hubungan kita?
23
00:01:07,902 --> 00:01:11,323
Apa yang kau bicarakan? Ini bisa jadi
kencan ganda pertama dalam hubungan kita!
24
00:01:11,348 --> 00:01:12,900
Dan plus, ini terdengar keren!
25
00:01:12,992 --> 00:01:15,100
Apakah original Chewbacca
akan ada di sana?
26
00:01:15,118 --> 00:01:17,168
Peter Mayhew,
memakai bulu hewan.
27
00:01:17,345 --> 00:01:19,045
Siapa ikut aku?
28
00:01:19,330 --> 00:01:22,200
Menurutmu mereka punya Wookiee
untuk kamus Inggris di sana?
29
00:01:22,259 --> 00:01:24,700
Bahkan buku frasa harian saja
akan sangat membantu.
30
00:01:24,794 --> 00:01:28,921
Kita takkan pergi ke Pameran
"Origins of Chewbacca", Marshall.
31
00:01:29,465 --> 00:01:32,000
Itu ada di Houston tahun ini.
Semua orang tahu itu.
32
00:01:32,548 --> 00:01:34,600
Aku hanya ingin
menyingkirkan para gadis.
33
00:01:34,637 --> 00:01:36,400
Ke mana kau
membawaku, Barney?
34
00:01:36,440 --> 00:01:39,807
<i>Ini bukan pertama kalinya Paman Barney
kalian menculik salah satu dari kami.</i>
35
00:01:39,856 --> 00:01:41,790
Tunggu sebentar.
36
00:01:41,792 --> 00:01:45,000
Pameran "Origins of Chewbacca"
ada di Montreal tahun ini.
37
00:01:45,104 --> 00:01:46,800
Semua tahu itu.
38
00:01:46,816 --> 00:01:48,600
Ke mana kau membawaku?
39
00:01:48,652 --> 00:01:53,037
Orangku di kantor jaksa wilayah memberi
65
00:03:01,710 --> 00:03:04,625
kaki langit Manhattan.
66
00:03:04,649 --> 00:03:06,300
Aku mengajar arsitektur.
67
00:03:07,301 --> 00:03:09,651
Mendapat potongan 50%
di toko buku, jadi...
68
00:03:09,770 --> 00:03:11,570
itu lumayan menyenangkan.
69
00:03:13,694 --> 00:03:14,894
Menikah!
70
00:03:15,821 --> 00:03:17,571
Ada apa denganmu?
71
00:03:17,596 --> 00:03:21,128
Kau hanya melihat. Seperti
berfantasi tentang wanita lain.
72
00:03:21,153 --> 00:03:22,653
Itu tak menyakiti.
73
00:03:22,930 --> 00:03:24,030
Tunggu.
74
00:03:24,030 --> 00:03:27,061
Jangan bilang kau tak
berfantasi tentang wanita lain.
75
00:03:27,086 --> 00:03:28,931
Aku berfantasi!
76
00:03:29,974 --> 00:03:32,674
- Hanya saja tak semudah itu.
- Salah.
77
00:03:32,781 --> 00:03:35,500
Aku dulu berfantasi tentang
cewek siluet yang...
78
00:03:35,520 --> 00:03:37,500
kau lihat di belakang truk.
79
00:03:37,547 --> 00:03:39,700
Tak sampai satu mil.
80
00:03:39,762 --> 00:03:41,800
Tak semuanya sepertimu, okay?
81
00:03:41,865 --> 00:03:44,600
Bahkan jika aku mulai berpikir
kotor seperti itu...
82
00:03:44,619 --> 00:03:48,100
<i>Itu seperti sedang berselingkuh
dari Lily dan aku merasa bersalah.</i>
83
00:03:48,104 --> 00:03:50,904
<i>Jadi pertama-tama, aku perlu
memiliki fantasi yang berbeda.</i>
84
00:03:58,770 --> 00:03:59,800
Berita buruk.
85
00:03:59,977 --> 00:04:02,200
Lily menderita gangguan cegukan
yang langka dan fatal...
86
00:04:02,281 --> 00:04:04,300
yang ternyata secara
medis benar-benar ada.
87
00:04:04,329 --> 00:04:06,400
Apa?! Bagaimana bisa?!
88
00:04:06,455 --> 00:04:10,925
Pukul aku, tapi itu tertera di sini,
di papan yang dimiliki dokter ini.
89
00:04:22,962 --> 00:04:24,262
Sudah saatnya, sayang.
90
00:04:26,165 --> 00:04:27,923
Aku takkan mencintai lagi.
91
00:04:28,094 --> 00:04:30,600
Jangan, Marshall, kau harus.
92
106
00:05:26,402 --> 00:05:28,785
awas, karena sudah dimulai!
107
00:05:30,473 --> 00:05:33,506
Itu adalah hal tersedih
yang pernah kudengar.
108
00:05:33,571 --> 00:05:36,200
Bung, Lily mendapatkanmu
di kehidupan nyata,
109
00:05:36,210 --> 00:05:38,311
Dia tak ada
urusan di fantasimu.
110
00:05:38,379 --> 00:05:40,814
Hanya itu yang kutahu, okay?
Aku tak bisa, aku tak bisa menahannya.
111
00:05:40,882 --> 00:05:43,132
Kuterima undanganmu...
Marshall Eriksen.
112
00:05:43,178 --> 00:05:46,628
Mulai hari ini, aku akan jadi
partner dalam pikiranmu.
113
00:05:46,705 --> 00:05:47,900
Sekarang, fokus...
114
00:05:47,989 --> 00:05:50,800
pada penari selanjutnya. Letakkan
Lily sepenuhnya di luar pikiranmu.
115
00:05:50,897 --> 00:05:53,724
<i>Tuan-tuan, katakan halo
pada J-J-Jasmine.</i>
116
00:06:02,564 --> 00:06:06,800
Hanya aku atau penari itu
tampak persis seperti...?
117
00:06:06,824 --> 00:06:09,300
Ted, kami menemukan penari bugil
yang tampak persis seperti Lily!
118
157
00:08:13,361 --> 00:08:15,261
Benar sekali... tagihan.
158
00:08:15,278 --> 00:08:18,600
Tagihan datang dan, tentu saja,
aku akan membayar, tapi...
159
00:08:18,621 --> 00:08:20,900
kau tak melakukan
"tarian tagihan."
160
00:08:39,937 --> 00:08:43,879
Pria ingin melambai pada gadis dan,
kau tahu, tampak seperti jagoan.
161
00:08:44,429 --> 00:08:45,900
Aku tak tahu.
162
00:08:45,918 --> 00:08:48,900
Ini bagus. Kita belajar.
Kau tahu yang harus kita lakukan?
163
00:08:48,940 --> 00:08:51,050
Kita harus mengingat kembali
sisa malam itu...
164
00:08:51,082 --> 00:08:53,936
dan memikirkan apa lagi kesalahan
kita dalam kencan pertama.
165
00:08:53,961 --> 00:08:58,262
Karena mari jujur saja...
kita menakuti orang, Jen.
166
00:08:58,358 --> 00:09:01,700
Benar sekali.
Okay, aku mau.
167
00:09:01,709 --> 00:09:03,510
- Hebat.
- Ke mana kita pergi selanjutnya?
168
00:09:03,535 --> 00:09:10,400
Kurasa kita pergi
ke MacLaren's.
169
00:09:10,484 --> 00:09:14,743
183
00:09:59,795 --> 00:10:03,900
Yeah, aku tak bisa mendapatkan wajahnya.
Tapi ia tampak persis sepertimu.
184
00:10:03,913 --> 00:10:06,278
Jadi kalian pergi
ke kelab bugil?
185
00:10:06,340 --> 00:10:07,201
Ketahuan.
186
00:10:07,249 --> 00:10:10,970
Dan ada penari bugil yang
tampak persis sepertiku?
187
00:10:10,971 --> 00:10:13,603
- Sebelum kau marah, biar...
- Keren!
188
00:10:13,623 --> 00:10:15,500
Aku bertaruh
para pria menggila.
189
00:10:15,508 --> 00:10:17,300
Aku bertaruh mereka
sangat ingin menyentuhnya.
190
00:10:17,379 --> 00:10:20,206
Tapi yang bisa kau lakukan hanya melihat,
kecuali kau pergi ke kamar belakang,
191
00:10:20,231 --> 00:10:23,719
tapi sayang,
kau akan membayar untuk itu.
192
00:10:23,741 --> 00:10:25,700
Kelab bugil.
193
00:10:25,702 --> 00:10:28,850
Marshall memaksaku pergi.
194
00:10:28,888 --> 00:10:33,600
Jadi apa lagi kesalahanku?
Biar kudengar. Aku di sini untuk belajar.
195
00:10:33,699 --> 00:10:38,299
208
00:11:11,288 --> 00:11:15,148
Bahkan tidak tentang
kemaluannya yang ternyata kecil?
209
00:11:15,187 --> 00:11:18,861
Kenapa kau tak
memulai dengan itu?
210
00:11:19,955 --> 00:11:23,265
Apa ada pancuran di panggung?
Terkadang ada pancuran di panggung.
211
00:11:23,290 --> 00:11:25,913
Aku bertaruh kembaranku akan
masuk ke sana dengan gadis lain,
212
00:11:25,938 --> 00:11:27,900
dan menggila.
213
00:11:27,931 --> 00:11:32,142
Lihat, Marshall? Kita harus mengadakan
malam bro di kelab bugil bersama wanita kita,
214
00:11:32,167 --> 00:11:34,615
- yang santai soal itu.
- Aku tak santai soal itu.
215
00:11:34,640 --> 00:11:36,603
Karena mereka mengerti
bahwa itu sehat...
216
00:11:36,628 --> 00:11:39,138
- bagi kita untuk terus melakukannya.
- Itu menjijikkan.
217
00:11:39,163 --> 00:11:42,400
- Karena itu tak menyakiti.
- Apa salah satu pelacurmu mengatakannya?
218
00:11:42,424 --> 00:11:43,974
Dan, Lil...
219
00:11:43,987 --> 00:11:48,122
Marshall seharusnya tak perlu bersusah payah
untuk hanya melakukan fantasi lugu.
220
Marshall Berkumis.
259
00:13:53,534 --> 00:13:56,702
Tuhan, kupikir kau brengsek.
Aku sangat menyesal.
260
00:13:57,752 --> 00:14:01,465
Menyenangkan ternyata "aku yang dulu"
tidak sepenuhnya tolol, huh?
261
00:14:01,527 --> 00:14:03,417
"Kau yang sekarang"
tak terlalu buruk juga.
262
00:14:06,472 --> 00:14:08,822
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama.
263
00:14:12,643 --> 00:14:13,943
Aku ingat ini.
264
00:14:15,163 --> 00:14:17,363
Dan itu Chrysler Building.
265
00:14:17,488 --> 00:14:19,483
Dan Empire State Building.
266
00:14:20,863 --> 00:14:25,113
Dan arah pukul 12:00, pasangan gemuk
sedang melakukannya di pinggir kaca.
267
00:14:26,317 --> 00:14:27,867
Lumayan manis.
268
00:14:30,063 --> 00:14:31,763
Saatnya snack.
269
00:14:32,212 --> 00:14:33,812
Bagus untuk mereka.
270
00:14:33,844 --> 00:14:36,944
Membiarkan pria makan pizza
dari punggungmu, itulah cinta.
271
00:14:41,546 --> 00:14:45,596
Aku tahu ini bukan kencan pertama
terhebat sepanjang masa, tapi...
272
00:14:45,622 --> 00:14:48,262
- Aku senang kita masih bertahan.
- Aku juga.
273
00:14:55,646 --> 00:14:58,481
Itu hebat sekali.
Apa... yang salah?
274
00:14:58,834 --> 00:15:00,084
Aku ingat sekarang.
275
00:15:08,036 --> 00:15:11,493
Jadi mungkinkah kau...
mau keluar bersama lagi?
276
00:15:12,088 --> 00:15:14,221
Mau. Akankah kau menelepon?
277
00:15:14,291 --> 00:15:15,531
Tentu saja.
278
00:15:16,135 --> 00:15:18,235
- Janji?
- Janji.
279
00:15:20,807 --> 00:15:23,200
Aku dulu sangat...
280
00:15:23,216 --> 00:15:24,416
sibuk.
281
00:15:25,471 --> 00:15:26,771
Selamat malam, Ted.
282
00:15:35,543 --> 00:15:38,520
Jen, maafkan aku. Dengar, aku tahu aku
terlambat tujuh tahun untuk telepon ini,
283
00:15:38,582 --> 00:15:41,100
tapi aku dulu idiot.
284
00:15:41,448 --> 00:15:43,065
Kau lihat jenggot kambingnya.
285
00:15:43,261 --> 00:15:46,319
311
00:17:13,301 --> 00:17:15,702
Itu keren, sayang,
bisa kuminta ratusan lagi?
312
00:17:15,710 --> 00:17:18,490
- Itu tadi ratusan?
- Dia merangkak cepat.
313
00:17:21,305 --> 00:17:25,259
Kuharap aku bisa kembali dan
bicara pada Ted-Tahun-2002,
314
00:17:25,272 --> 00:17:27,372
tapi pria itu kehilangan tujuan.
315
00:17:27,394 --> 00:17:28,777
Umurnya baru 24.
316
00:17:28,900 --> 00:17:31,974
Ia pikir sedikit rambut di wajah
membuatnya jadi mirip Johnny Depp.
317
00:17:32,264 --> 00:17:35,305
Ia tak tahu gadis hebat
macam apa yang dilewatkannya.
318
00:17:35,310 --> 00:17:39,115
Tapi aku banyak belajar sejak itu.
Aku banyak belajar malam ini.
319
00:17:39,117 --> 00:17:41,161
Satu-satunya hal yang kita
pelajari adalah,
320
00:17:41,186 --> 00:17:43,604
tujuh tahun lalu, adalah
kesalahan bagi kita untuk kencan.
321
00:17:43,619 --> 00:17:46,006
Dan kurasa kesalahan bagi kita
untuk kencan malam ini.
322
00:17:46,074 --> 00:17:47,574
Tidak, bukan.
323
00:17:47,739 --> 00:17:50,501
Aku bersenang-senang malam ini.
336
00:18:56,535 --> 00:18:59,317
- Hanya yang terbaik.
- Masalah pacar?
337
00:18:59,322 --> 00:19:02,110
Kuharap bisa membantu,
tapi istriku yang luar biasa keren...
338
00:19:02,113 --> 00:19:05,200
baru membeli tarian pribadi
bersama penari bugil kembarannya.
339
00:19:05,225 --> 00:19:05,799
Jika kau membutuhkanku,
340
00:19:05,800 --> 00:19:09,615
aku akan digiling seperti merica,
di ruang Champagne.
341
00:19:11,846 --> 00:19:13,794
Hanya yang terbaik.
342
00:19:18,577 --> 00:19:19,700
Sekarang apa?
343
00:19:19,709 --> 00:19:21,800
Aku baru ingat kenapa
aku tak meneleponmu.
344
00:19:22,022 --> 00:19:22,836
Kenapa?
345
00:19:23,478 --> 00:19:26,678
Aku tak percaya akan
merusak ini lagi, tapi...
346
00:19:27,851 --> 00:19:29,884
Aku suka mencari
salah ketik di menu.
347
00:19:30,484 --> 00:19:31,300
Apa?
348
00:19:31,303 --> 00:19:34,616
Dan aku tahu leluconku
bodoh tapi kenyataannya...
349
00:19:34,641 --> 00:19:37,791
Aku takkan tiba-tiba berhenti
membuat lelucon bodoh lagi.
350
00:19:37,970 --> 00:19:40,000
Karena kau menyebutkannya...
351
00:19:40,071 --> 00:19:43,100
Aku takkan berhenti
membicarakan kucingku.
352
00:19:43,103 --> 00:19:45,074
Mereka lucu dan menggemaskan,
353
00:19:45,099 --> 00:19:48,249
dan layak membuatku minum
enam Benadryl per hari.
354
00:19:50,401 --> 00:19:51,900
Tidakkah seharusnya kita...
355
00:19:51,941 --> 00:19:55,400
menanti orang yang tak hanya
menoleransi keanehan kecil kita,
356
00:19:55,422 --> 00:19:57,745
tapi juga sebenarnya menyukainya?
357
00:19:58,497 --> 00:20:00,600
Bahkan jika itu berarti
kita akan menemukan diri kita...
358
00:20:00,679 --> 00:20:03,500
ada di kencan buta lain bersama,
tujuh tahun dari sekarang?
359
00:20:03,567 --> 00:20:06,178
Dear Tuhan,
kuharap itu tak terjadi.
360
00:20:12,113 --> 00:20:14,695
Semoga beruntung
di luar sana, Jen.
361
00:20:14,780 --> 00:20:15,931
Kau juga, Ted.
362
00:20:18,505 --> 00:20:20,602
Kau akan menemukan Nona Kerangmu.
363
00:20:24,472 --> 00:20:27,412
<i>Dan anak-anak, saat kuceritakan
ibumu tentang lelucon kerang itu,</i>
364
00:20:27,537 --> 00:20:28,937
<i>dia tertawa.</i>
365
00:20:29,072 --> 00:20:31,872
<i>Dan aku bersumpah, hanya ada
sekitar 30% kasihan.</i>
366
00:20:39,247 --> 00:20:42,416
Sepertinya... Jasmine
kesulitan melepaskan bot itu.
367
00:20:42,734 --> 00:20:44,434
Apa katamu, kawan?
368
00:20:46,434 --> 00:20:49,434
- Lily?
- Siapa?
369
00:20:49,557 --> 00:20:52,607
Oh, ya.
Aku si Lily ini.
370
00:20:53,200 --> 00:20:55,090
Kita menikah sangat lama.
371
00:20:55,702 --> 00:20:58,252
Boleh minta uang untuk belanja?