Anda di halaman 1dari 5

Paragraf 1

jīn nián lái, yí gè yòu yí gè de wài guó rén huó yuè zài zhōng guó qǔ yì wǔ tái shàng, chéng

wéi zhōng guó lǎo bǎi xìng xǐ ài de “yáng xiào xīng”. zhè xiē lái zì wài guó de liú xué shēng bài zhù

míng xiàng sheng yǎn yuán dīng guǎng quán wéi lǎo shī, zài dīng xiān sheng de péi yǎng xià, tā men
yí gè gè de zǒu shàng le zhōng guó qǔ yì wǔ tái.

Beberapa tahun belakangan ini, satu per satu orang asing aktif di pentas seni China, menjadi
“bintang komedian” yang disukai oleh masyarakat Tiongkok. Beberapa pelajar asing berguru dengan
Ding Guang Quan seorang komedian terkenal, di bawah bimbingan Pak Ding, mereka satu persatu
masuk ke pentas seni China.

Paragraf 2

jiā mǐ lā shì dīng guǎng quán shōu de 40 duō gè yáng dì zi zhī yī. tā zài běi jīng yī kē dà xué xué xí le
6 nián de xī yī, yòu zài zhōng yī xué yuan jìn xiū guò zhēn jiǔ. jiā mǐ lā shuō: “cóng xiǎo wǒ men jiù
xǐ huān xiàng sheng, yòu pèng shàng zhè wèi hǎo èr dà bó dāng wǒ men de lǎo shī, wǒ men zěn me
néng bù nǔ lì xué ne? ”yīn wèi dīng guǎng quán zài diàn shì jù zhōng duō cì yǎn guò “èr dà bó”
zhè gè jué sè, suǒ yǐ dì zi men dōu jiào tā “èr dà bó” .

Jamila adalah salah satu dari 40 murid Ding Guang Quan. Dia belajar di sebuah universitas
kedokteran Beijing selama 6 tahun, juga belajar akupuntur di sekolah kedokteran China。Jamila
berkata,”sejak kecil, kami sudah menyukai komedi, lalu bertemu dengan paman kedua menjadi guru
kami,bagaimana mungkin kita tidak lebih giat belajar?Karena dalam drama, Ding Guang Quan
sering berperan sebagai “paman kedua”, jadi semua muridnya memanggilnya “paman kedua”.

Paragraf 3

“èr dà bó” yú yáng dì zi men jiàn lì le hěn shēn de gǎn qíng. yǒu yì huí “èr dà bó” gēn yí wèi yang
dì zi yǎn chū shí, niú shāng le gē bo, jiā mǐ lā fēi cháng guān xīn de shuō: “èr dà bó, wǒ gěi nín zhā
zhēn jiǔ.” dīng guǎng quán xiào zhe wèn: “nǐ gǎn zhā ma?” jiā mǐ lā hā hā yí xiào, shuō: “nǐn bǎ
‘ma’ zì qù diào, fang xīn ba, zhè duì wǒ lái shuō shì zhāng fēi chī dòu yár--- xiǎo cài yì dié, zhǐ yào
nǐn ràng wǒ zhā, wǒ jiù gǎn zhā.”

“Paman kedua” dan para muridnya menjalin hubungan yang dalam. Suatu kali ketika “paman kedua”
melakukan pertunjukkan dengan salah satu muridnya, tangannya terkilir, Jamila dengan perhatian
berkata: “Paman kedua, mari saya mengakupuntur anda.” Ding Guang quan tertawa dan bertanya,
“Kamu berani??” Jamila tertawa dan berkata, ”kamu hapus saja kata ‘ma’, tenang saja, bagi saya hal
ini seperti Zhang Fei makan tauge, sangat gampang, hanya kalau kamu mengizinkan, saya pasti
berani melakukannya.”

Paragraf 4

1989 nián, dīng guǎng quán shòu zhōng yang diàn shì tái wěi tuō, chuàng zuò yí gè jiè mù. Yóu yú
yǎn chū xū yào, tā cóng běi jīng dà xué de 500 duō míng liú xué shēng zhōng, tiāo xuǎn le dà shān
děng rén cān jiā biǎo yǎn. zhè cì ǒu rán de jī huì, què yǐn qǐ le hòu lái fā shēng de xǔ duō shì qing.
cóng cǐ, dīng guǎng quán sì hū jiù chéng le jiāo wài guó rén shuō xiàng sheng de “zhuān yè hù”.

Tahun 1989, Ding Guangquan menerima tawaran dari CCTV untuk membuat sebuah acara di

stasiun TV tersebut. Karena keperluan pertunjukkan, dari 500 mahasiswa asing univeristas Beijing,
dia memilih Dashan dan lainnya untuk mengikuti acaranya. Ini benar-benar sebuah peluang, yang
mendorong kejadian-kejadian selanjutnya. Sejak saat itu, Ding Guangquan menjadi seorang pengajar
komedian siswa asing yang profesional.

Paragraf 5

yóu yú wén huà bèi jǐng de chā yì, yào ràng wài guó rén lǐ jiě xiàng sheng yì shù de yōu mò gǎn, ér
qiě yào ràng tā men zì jǐ dēng tái biǎo yǎn, zhè bì rán huì yǒu hěn duō kùn nán.

Karena perbedaan latar belakang dan budaya, ingin membuat orang asing memahami komedian,
dan juga ingin mereka bisa tampil di atas pentas, tentu saja sangat sulit.

Paragraf 6

zài jiāo xué zhōng, dīng guǎng quán jué de zhǐ jiāo tā men qiào pí huà, rào kǒu lìng shì bú gòu de,
děi bǎ xiàng sheng zhōng zuì dì dao de jué huór jiāo gěi yáng dì zi. cóng chuàng zuò xiàng sheng
dào bǎ tā bān shàng wǔ tái, yáng dì zi men dōu děi zài dīng guǎng quán zhè lǐ guò sān guān. dì yī
guān shì wén zì guān. yào bǎ xiàng sheng lǐ bú rèn shi de hàn zì dú zhǔn, jì zhù. dì èr guān cái shì yǔ
yǎn guān, cóng fā yīn, shēng diào hé zhòng yīn dào tíng dùn, yǔ sù hé yǔ gǎn, tā yí zì yí jù de shì
fàn, àn bù tóng de jué sè lù xià yīn lái, ràng tā men gēn zhe xué. zhǐ dào měi zì měi jù dōu niàn de
hěn zhǔn, shuō de hěn shú wéi zhǐ. dì sān guān jiù shì biǎo yǎn guān. yí cì dīng guǎng quán jiāo hǎo
lián lù biǎo yǎn yí duàn dì fāng xì , jiāo le wǔ liù biàn hái méi xué huì, dīng xiān sheng yǒu diǎn’r
jí le, jiù dà shēng shuō dào: “bú duì, chóng lái!” hǎo lián lù yì shí jiē shòu bù liao zhè zhǒng yán gé
de jiāo xué fāng fǎ, jiù kū le qǐ lai, kāng yì dīng xiān sheng bù zūn zhòng tā, yě wèi zì jǐ zǒng xué bù
hǎo ér nán guò. dīng xiān sheng zhǐ hǎo wēi xiào zhe shuō: “bié zhāo jí, zán men zài lái! gāng cái
shì wǒ yǒu diǎn’r zhāo jí le. nà me dà shēng de duì nǐ shuō huà, shì èr dà bó bú duì, èr dà bó xiàng
nǐ biǎo shì ‘duì bu qǐ’. qí shí, nǐ yǐ jīng chàng de bú cuò le, zài nǔ yì bǎ lì, bǎ biǎo yǎn hé chàng jié hé
qǐ lai, jiù huì gèng hǎo xiē, nà zǎn men jiù kě yǐ shàng tái yǎn chū le.” tīng dào dīng xiān sheng kuā
zì jǐ “bú cuò”, hǎo lián lù cái xiào le qǐ lai, shuō: “xiè xie. èr dà bó, wǒ bú shì shēng nín de qì, wǒ shì
shēng zì jǐ de qì! zán men jì xù liàn ba.”

Ketika mengajar, Ding Guang Quan merasa hanya mengajarkan mereka kata-kata lucu, kata-kata
pembelit lidah tidaklah cukup, harus memasukkan keterampilan komedian yang paling bagus untuk
diajarkan kepada murid. Untuk menampilkan acara komedi di atas pentas, para murid harus
melewati 3 tahap dari Ding Guang Quan. Tahap 1 adalah tahap teks bacaan. Harus mengucapkan
dengan tepat tulisan yang tak dikenal kemudian dihafal. Tahap 2 adalah tahap tata bahasa, dari lafal,
penekanan nada dan jeda, kecepatan serta perasaan. Dia mendemonstrasikannya per kata dan per
kalimat , dan merekamnya dalam peran yang berbeda dan menyuruh mereka mengikutinya. Sampai
setiap kata setiap kalimat sudah diucapkan dengan benar. Tahap 3 adalah tahap pertunjukkan. Suatu
kali, ketika Ding Guang Quan mengajari Hao Lianlu dalam sebuah pertunjukkan daerah, sudah
mengajarinya 5 sampai 6 kali juga belum bisa, Pak Ding sedikit tidak sabar dan berteriak:“salah,
ulangi!” Hao Lianlu seketika tidak bisa menerima ajaran keras seperti ini lalu dia pun menangis,
protes bahwa Pak Ding tidak menghargainya, juga sedih dan tidak bisa melakukannya dengan baik.
Pak Ding hanya bisa tertawa dan berkata:”jangan khawatir, kita ulangi lagi! Tadi saya sedikit panik,.
Suaraku terlalu keras, paman yang salah, paman ‘minta maaf’. Sebenarnya, nyanyian kamu sudah
lumayan, berusaha sedikit lagi, gabungkan nyanyian dengan aktingmu, itu pasti lebih bagus, kalau
begitu, kita bisa mempertunjukkannya di atas pentas.” mendengar Pak Ding memujinya “lumayan”,
Hao Lianlu tersenyum dan berkata, “Terimakasih, paman, saya bukan marah dengan anda, saya
marah dengan diri saya sendiri! Mari kita lanjutkan latihannya.”

Paragraf 7
hěn duō rén yǐ wéi jiāo yáng xué shēng huì zhuàn bù shǎo qián. qí shí, dīng xiān sheng shì yì wù
jiāo tā men xué xí xiàng sheng de, bù shōu xué sheng yì fēn qián. dīng guǎng quán rèn wéi, zài zhè
zhǒng jiāo wǎng zhōng, wài guó rén kě yǐ liǎo jiě zhōng guó gǔ lǎo de wén huà, yě dǒng de zhōng
guó rén shì yí gè bù quē shǎo yōu mò gǎn de mín zú, zì jǐ de gōng zuò shì pō yǒu yì yì de, yě shì
nǎn yǐ yòng jīn qián héng liáng de.

Banyak orang mengira mengajari murid asing pasti mendapatkan uang yang banyak. Sebenarnya,
Pak Ding sukarela mengajarkan mereka komedi, sama sekali tidak menerima uang sepeser pun. Ding
Guang Quan mengira dengan cara bergaul seperti ini, orang asing bisa mengerti sejarah dan
kebudayaan kuno China, juga bisa mengerti bahwa orang tiongkok adalah bangsa yang humoris.
Pekerjaan ini cukup menarik dan tidak bisa diukur dengan uang.

Paragraf 8

dīng guǎng quán jiāo xué de tè diǎn shì yīn cái shī jiào. chū xué de xué sheng, rù mén de gong fu
shì rào kǒu lìng. xiān bǎ rào kǒu lìng xiě zài zhǐ shang, bǐ rú “chī pú táo bù tǔ pú tāo pí’r, bù chī pú
táo dào tǔ pú táo pí’r ”, zài bǎ zhè gè rào kǒu lìng lù xià lái, ràng tā men xué zhe niàn. hàn yǔ shuǐ
píng gāo yī xiē de, bǐ rú dà shān, kě yǐ jiāo tā men wén xué xìng hé jì qiǎo xìng de dōng xi. dīng
guǎng quán rèn wéi xué hàn yǔ bú shì gū lì de, jì yào zhǎng wò gèng duō de zhōng guó wén huà zhī
shi, yòu yào liǎo jiě zhōng guó shè huì de fēng sú rén qíng. tā cháng cháng bǎ xué shēng qǐng dào
jiā zhōng chī fàn, tōng guò rì chǎng shēng huǒ jiāo liú, jǐn liàng wèi tā men chuàng zào liǎng hǎo de
yǔ yǎn huán jìng.

Kelebihan dari Ding Guang Quan adalah dia mengajar sesuai bakat. Murid pemula yang mempunyai
bakat di belit lidah. Terlebih dahulu tuliskan kata pembelit lidah tersebut di atas kertas, contohnya
“makan buah anggur tapi tidak memuntahkan kulitnya, tidak makan buah anggur malah
memuntahkan kulitnya”, kemudian menyalin kata-kata tersebut dan menghapalnya. Murid dengan
level Mandarin yang lebih tinggi, seperti Da Shan, bisa diajarkan hal-hal yang berhubungan dengan
teknik dan sastra. Ding Guang Quan menyatakan bahwa belajar bahasa Mandarin tidak berpatokan
pada satu bidang, selain harus menguasai kebudayaan China, juga harus mengerti kebiasaan
masyarakatnya. Dia sering mengajak murid-muridnya untuk makan dirumahnya, melalui percakapan
sehari-hari, semaksimal mungkin membentuk lingkungan berbahasa yang baik untuk mereka.

Paragraf 9

dīng guǎng quán cháng shuō : “zhè xiē xué sheng lái dào zhōng guó liú xué, dōu yǒu yí ding de
hàn yǔ jī chǔ, suī rán yǒu de fā yīn bú tài zhǔn què, dàn shì jiāo liú shì méi yǒu wèn tí de. tā men nà
mè rè ài zhōng guó xiàng sheng de yì shù, rú guǒ wǒ bú zuò hǎo zhè xiàng gōng zuò, jiù wú fǎ miàn
duì xiān rén.”

Ding Guang Quan sering berkata:”murid-murid yang datang ke China untuk belajar, pasti mempunyai
dasar bahasa Mandarin, walaupun ada pelafalan yang kurang tepat, tapi dalam berkomunikasi sama
sekali tak ada masalah. Mereka sangat menyukai seni komedi China, jika saya tidak melalukan tugas
ini dengan baik, saya tidak punya wajah untuk menghadapi para leluhur”..

Paragraf 10

xiàn zài, dīng guǎng quán hé tā de yáng dì zi de míng shēng yuè lái yuè xiǎng, zài zhōng guó yǎn yì
jiè de yǐng xiǎng yě yuè lǎi yuè dà. tōng guò xué xí, yáng dì zi men hàn yǔ shuǐ píng xùn sù tí gāo,
shí zài shí rén jīng yà, zuì míng xiǎn de lì zi jiù shì jiā ná dà liú xué shēng dà shān. dà shān shí nián
qián biǎo yǎn de <yè guī>, gēn běn wú fǎ gēn tā xiàn zài de yǎn chū xiāng bǐ, tā de hàn yǔ shuǐ
píng yǒu le jīng rén de jìn bù. shí jǐ nián lái, dà shān yì zhí hé dīng guǎng quán hé zuò yǎn chū. xué
xí xiàng sheng bù jǐn duì tā tí gāo hàn yǔ shuǐ píng yǒu hěn dà bāng zhù, ér qiě hái jiā shēn le tā duì
zhōng guō wén huà de lǐ jiě. yáng dì zi men cháng shuō :” xiàng sheng bù jǐn shì yì zhǒng yǔ yǎn
yì shù, ér qiě hái shì shēn rù xué xí zhōng guó wén huà de yí gè tōng dào.”

Saat ini, Ding Guang Quan dan muridnya semakin terkenal, pengaruh mereka di bidang seni
pertunjukkan China juga semakin besar. Melalui pembelajaran ini, level bahasa Mandarin murid pun
semakin meningkat, benar-benar mengagetkan, yang paling kelihatan jelas adalah Mahasiswa asing
asal Kanada yang bernama Da Shan.pertunjukkan tahun sebelumnya yang berjudul <ye gui>, sama
sekali tidak bisa dibandingkan dengan pertunjukkannya sekarang, level Bahasa Mandarinnya luar
biasa meningkat. Belasan tahun kemudian, Da Shan selalu bersama Ding Guangquan melakukan
pertunjukkan. Belajar komedi bukan hanya meningkatkan kemampuan berbahasa mandarin juga
meningkatkan pemahaman anda terhadap kebudayaan China. Para murid sering berkata: “komedi
bukan hanya seni bahasa bahkan merupakan studi pembelajaran kebudayaan China.”

Paragraf 11

dīng guǎng quán jué de : ”zài yáng dì zi miàn qián, wǒ shǒu xiān shì gè zhōng guó rén, rán hòu cái
shì gè jiāo tā men shuō xiàng sheng de lǎo shī. wú lùn nǎ wèi liú xué shēng lái zhǎo wǒ fǔ dǎo, wǒ
dōu rè qíng duì dài, bù gǎn yǒu sī háo dài màn, yīn wèi zhōng guó rén lì lái dōu shì rè qíng hào kè
de.”

Ding Guang Quan merasa:”Di hadapan para murid, saya awalnya sebagai orang tiongkok
kemudian menjadi guru seni komedi mereka. Tidak peduli murid mana yang mencari saya untuk
membimbingnya, saya akan selalu tulus menghadapinya, tidak berani asal-asalan, karena pada
dasarnya orang tiongkok sangat suka menerima tamu.

Hal 15

yòu jiàn dào gāng gāng cóng jiā ná dà huí lái de dà shān, tā réng xiàng wǒ men wǎng cháng zài
zhōng guó guó nèi diàn shì lǐ kàn dào de nà yàng, mǎn liǎn hěn gāo xìng de yàng zi, shuō zhe yì
kǒu liú lì de pǔ tōng huà. měi cì tīng dào tā jiǎng huà, zǒng ràng wǒ zhè gè nán fāng rén gǎn dào
yǒu diǎn ér bù hǎo yì si. yīn wèi wǒ yě zài běi jīng shēng huó duō nián le, pǔ tōng huà què bǐ tā chā
yuǎn le.

Paragraf 1

Kita berjumpa lagi dengan Da Shan yang baru kembali dari Kanada, dia masih seperti biasanya yang
kita lihat di stasiun CCTV , wajahnya penuh dengan kegembiraan, berbicara bahasa mandarin dengan
lancar. Setiap kali mendengar dia berbicara, selalu membuat saya yang dari daerah selatan ini
merasa tidak enak. Karena saya sudah menetap bertahun-tahun di Beijing, bahasa mandarin saya
dibandingkan dengannya masih sangat jauh.

Paragraf 2

dà shān hěn shòu guān zhòng huān yíng, zǎo zài shí jǐ nián qián, tā hái shì yì míng běi jīng dà xué de
liú xué shēng shí, zài yí cì xīn nián wǎn huì shàng, yóu yú yǎn le yí gè míng jiào xǔ dà shān de zhōng
guó qīng nián ér chéng wéi guó nèi jiā yù hù xiào de “yáng xiào xīng” zhī yī. rú jīn, “dà shān” chéng
le rén men zuì shú xí de míng zi, ér tā běn lái de yīng wén míng zi què hěn shǎo yǒu rén zhī dào.

Da Shan sangat disambut oleh para penonton, belasan tahun sebelumnya, Ketika dia masih seorang
mahasiswa di universitas Beijing , karena pernah berakting sebagai seorang pemuda yang bernama
Xu Da Shan dan menjadi bintang komedi dalam negeri yang terkenal. Saat ini, “Da Shan” menjadi
nama yang sangat dikenal orang banyak, sebaliknya nama Inggrisnya sangat jarang diketahui oleh
penonton. Belasan tahun kemudian, penonton dalam negeri sering melihatnya di acara pesta dan
perayaan atau berperan bersama dengan comedian terkenal atau menjadi pembawa acara Bahasa
Mandarin-English. Khususnya ketika acara tahun baru, imlek, jika Da Shan tidak muncul di acara
tersebut, akan membuat masyarakat menjadi khawatir. Saat itu dia akan buru-buru pulang dari
Kanada ke Beijing, untuk menjadi pembawa acara di acara imlek tersebut.

Paragraf 3

shí jǐ nián lái, guó nèi guān zhòng jīng cháng zài bù tóng de wǎn huì hé qìng diǎn shàng kàn jiàn
tā, huò shì yú quán guó zhù míng de xiàng sheng yǎn yuǎn tóng tái biǎo yǎn, huò shì zuò zhōng
yīng wén zhī jiān liú lì qiè huàn de zhǔ chí rén. yóu qí shì zài xīn nián, chūn jié shí, dà shān yào shì
méi yǒu zài diàn shì shàng lù yí miàn, hái zhēn de ràng lǎo bǎi xìng diàn jì zhe. zhè cì tā cōng cōng
máng máng de cóng jiā ná dà gǎn huí běi jīng, jiù shì wèi le gěi chūn jié wǎn huì zuò jié mù zhǔ chí
rén. qí shí, dà shān xiàn zài suǒ zuò de shì qíng kě yuǎn yuan bù zhǐ dāng “xiào xīng”, yòng tā de
huà shuō: “hǎo jǐ tān shì’r dōu pū kāi zhe ne, yào jiǎng hái děi yì kuài’r yì kuài’r de jiǎng.” xiàn zài,
tā dān rèn zhǔ chí rén de yí bù xīn de hàn yǔ jiāo xué jié mù yǐ jīng chū lái le, tā yú dà shān guò qù
pāi shè de jiāo xué jié mù yí yàng, chōng mǎn zhe qīng sōng huó pō de qì fèn. dà shān rèn wéi jiāo
xué jié mù bù jǐn jǐn shì yǔ yǎn de jiāo shòu, yě shì yì zhǒng wén huà de chuán bō, yào shǐ rén men
zài jiē shòu hàn yǔ de tóng shí gǎn shòu dào yǔ yǎn de wén huà huán jìng, zhǐ yǒu zhè zhǒng qíng
jǐng jiāo róng cái néng shǐ rén mén jì qīng sòng yǒu shēn rù de xué xí dào zhōng guó wén huà.
xiàn zài, diàn shì lǐ de jiāo xué jié mù hěn duō, dàn bǔ shǎo jié mù dōu shì yì fú yán sù de miàn
kǒng, jī xiè de cóng zuǐ lǐ wǎng wài bèng dān cí, xué qǐ lái hěn fèi jìn’r. xiàng dà shān zhè yàng qīng
sōng huó pó de jiāo fǎ, huì dǎ dào shì bàn gōng bèi de xiào guǒ. dà shān yǐ jīng jiàn lì le zì jǐ de
wǎng zhàn, tā zhǔn bèi chóng fèn lì yòng hù lián wǎng lái jìn xíng jiāo xué huó dòng, ēr xǔ duō
péng you yě dōu tàn fǎng guò tā de wǎng zhàn le. dà shān duì zì jǐ de jiāo xué gōng zuò hěn yòu xìn
xīn.

Sebenarnya, Da shan bukan hanya menjadi komedian, kalau dengan bahasanya , “banyak hal yang
dilakukan, harus dibilang satu persatu. Sekarang dia menjadi pembawa acara di sebuah acara baru
yang berhubungan dengan pembelajaran bahasa Mandarin, serupa dengan acara yang dibawa Da
Shan sebelumnya, penuh dengan suasana yang riang dan santai. Da Shan menyatakan bahwa acara
pembelajaran ini bukan hanya tentang belajar bahasa, juga merupakan penyaluran budaya, ingin
membuat orang untuk menerima bahasa Mandarin sekaligus merasakan lingkungan berbudaya
Mandarin, dengan adanya campuran kedua situasi ini, akan membuat orang-orang tidak hanya
merasa santai namun lebih mendalami kebudayaan China. Saat ini, acara pembelajaran di televisi
semakin banyak, tapi kebanyakan acaranya dibawa dengan sangat serius, Secara otomatis
mengeluarkan kata-kata, sangat melelahkan. Seperti Da Shan yang cara belajarnya santai dan riang,
akan mendapatkan hasil dua kali lipat yang lebih baik. Da Shan sudah membuat website sendiri, dia
sudah bersiap untuk melakukan pembelajaran melalui media internet, dan banyak orang yang
mengunjungi websitenya. Da Shan sangat yakin dengan cara pembelajaran yang dilakukannya.

Anda mungkin juga menyukai