SKRIPSI
Oleh
A. KHUSNUL KHATIMAH
F91113011
2017
ii
iii
iv
ABSTRAK
Ruigigo atau sinonim adalah suatu kata yang memiliki makna yang sama
atau mirip. Ya ina ya dan totan merupakan dua buah kata yang memiliki kesamaan
makna jika diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia.
Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui persamaan dan
perbedaan ya ina ya dan totan sebagai sinonim dalam bahasa Jepang. Penelitian ini
adalah penelitian kualitatif yang di mana metode yang digunakan adalah metode
deskriptif.
Penelitian ini menemukan bahwa ya ina ya dan totan memiliki kemiripan
makna. Kedua sinonim ini dapat saling menggantikan apabila makna dari kedua
kata tersebut mirip. Namun, kedua sinonim ini juga memiliki perbedaan. Perbedaan
tersebut terletak pada makna totan yang digunakan untuk peristiwa non lampau,
sedangkan ya ina ya digunakan untuk peristiwa lampau. Tak hanya itu, ya ina ya
juga tidak bisa menggantikan fungsi totan dalam hal peristiwa atau tindakan yang
tidak dapat dikontrol, karena ya ina ya hanya digunakan untuk peristiwa atau
tindakan yang dapat dikontrol.
v
要旨
この論文のタイトルは「日本語で「や否や」と「とたん」の分析」
である。Nursidah 先生と Fithyani 先生のもとで研究を行った。
類義語は、同じ意味または類似の意味を持つ単語です。 インドネ
シア語に翻訳されても同様の意味を持つ 2 つの単語は、「や否や」と「と
たん」です。
この研究の目的は、「や否や」と「とたん」の類似点と相違点を
見つけることです。 この研究は、使用される方法が記述的な方法である
定性的な研究である。
研究の結果は「や否や」と「とたん」同じ意味があることが分か
った。類似点ある場合は、これの併用はお互いに置き換えることができる。
しかし、これらの 2 つの同義語にも違いがあります。 その違いは、過去の
出来事に使用されたトータンの意味にありますが、過去の出来事には使用
されています。 それだけでなく、制御することができないイベントやア
クションの観点からトータン機能を置き換えることはできません。
キーワード:意味論、類義語、や否や、とたん
vi
“Engkau tak dapat meraih ilmu kecuali dengan enam hal, yaitu cerdas, selalu
ingin tahu, tabah, punya bekal dalam menuntut ilmu, bimbingan dari guru, dan
dalam waktu yang lama”.
vii
KATA PENGANTAR
Bismillahirrahmanirrahim…
Puji syukur penulis panjatkan atas kehadirat Allah SWT, yang telah
sehingga penulis dapat menyelesaikan skripsi ini. Tak lupa pula shalawat dan salam
kepada junjungan besar Nabi Muhammad SAW yang telah mengantarkan manusia
dari zaman kegelapan ke zaman yang terang benderang seperti pada saat ini.
Penulisan skripsi ini bertujuan untuk memenuhi salah satu syarat dalam
memperoleh gelar Sarjana Sastra pada Departemen Sastra Jepang, Fakultas Ilmu
merupakan tugas akhir yang berjudul “Analisis Makna dan Penggunaan Ya ina ya
dan Totan sebagai Sinonim dalam Bahasa Jepang”. Penulis menyadari bahwa dalam
banyak pihak yang sangat membantu dalam proses pembuatan skripsi ini. Oleh
karena itu, melalui kata pengantar ini penulis ingin menyampaikan ucapan terima
kasih kepada semua pihak yang telah membantu penyusunan skripsi ini, yaitu
kepada:
viii
2. Kakak tercinta A. Muhammad Ikhwan dan adik tersayang A. Yaumil
3. Ibu Nursidah, S.Pd., M.Pd. selaku dosen Pembimbing Skripsi I yang telah
skripsi ini.
4. Ibu Fithyani Anwar, S.S., M.A. selaku dosen Pembimbing Skripsi II yang
Rifqah, Rennisa Vidya Palupi, Elye Surya, S.S Tjinmin Muslimin, Shofia
ix
A.M.Nurfitrah Insan Aldin, Nina Ainuddin, Bilal M.F, Andi Dalasari, Alqis
Ichsan, dan Fauzan Firdaus yang telah mewarnai hari-hari selama masa
teman yang telah berhenti pada awal perkuliahan, terima kasih atas
terlupakan.
10. Pihak lainnya yang tidak bisa penulis sebutkan satu-persatu yang secara
kasih atas bantuannya dan semoga Allah SWT membalas kebaikan kalian.
Penulis
x
DAFTAR ISI
ABSTRAK ............................................................................................................. v
要旨 ....................................................................................................................... vi
xi
2.6 Ya Ina Ya (や否や) ................................................................................ 15
xii
b. Penggambaran Peristiwa yang Tidak Diharapkan / Tidak
Dikontrol ................................................................................ 44
LAMPIRAN ........................................................................................................ 80
xiii
DAFTAR TABEL
(とたん) ................................................................................................. 49
(とたん) ................................................................................................. 70
xiv
BAB I
PENDAHULUAN
adalah sistem simbol vokal yang berubah-ubah dengan cara kelompok sosial
bekerja sama. Bahasa dapat dinyatakan dengan dua cara, yaitu lisan dan
tata bahasa, huruf, dan gaya bahasanya. Salah satu bahasa yang memiliki
salah satu bahasa yang banyak diminati oleh masyarakat untuk dipelajari.
1
hingga ke huruf-hurufnya. Bahasa Jepang merupakan bahasa yang khas
karena tidak mudah dipengaruhi oleh sistem bahasa dari kebudayaan lain.
yang sulit untuk dipahami. Salah satu hal yang sulit untuk dipahami bagi
para pembelajar bahasa Jepang yaitu banyaknya kata dalam bahasa Jepang
yang memiliki makna yang sama (bersinonim). Beberapa kata dalam bahasa
Jepang yang memiliki makna yang sama tersebut diantaranya adalah ya ina
1. よし子は部屋に入ってくるや否や、「変なにおいがする」と言
って窓を開けた。
Yoshiko wa heya ni haitte kuru ya ina ya, “henna nioi ga suru” to itte
mado wo aketa.
(Miyamoto, 2007:388)
2
2. 部屋に入ったとたん、電話がなった。
3. スタジオに{着くや否や/着いたとたん}、リハーサルが始まった。
kedua digunakan kata totan (とたん) yang memiliki arti yang sama jika
3
dikontrol oleh pembicara atau subjek yang dibicarakan dalam kalimat.
yang merupakan peristiwa yang dapat dikontrol oleh pembicara atau pun
(“henna nioi ga suru” to itte mado wo aketa) yang berarti “ia berujar bahwa
pembicara adalah sosok yang tidak dapat mengontrol peristiwa yang terjadi
や) dan totan (とたん) berasal dari golongan kata yang berbeda, namun
jika dilihat dari segi semantik, kedua kata ini memiliki makna yang sama.
4
Dengan alasan-alasan yang dipaparkan di atas, maka penulis tertarik
semantik dengan data utama yang akan diperoleh dari surat kabar digital
Asahi Shinbun. Adapun judul penelitian ini adalah “Analisis Makna Dan
5
1.4 Manfaat Penelitian
informasi mengenai persamaan, perbedaan dari segi makna dan struktur dari
saling menggantikan atau tidak jika disubstitusi dalam kalimat yang sama.
bagi pihak berkepentingan seperti para pembelajar bahasa Jepang agar dapat
bahasa Jepang. Selain itu, dapat dijadikan bahan informasi bagi peneliti
selanjutnya.
6
BAB II
LANDASAN TEORI
Kata semantik berasal dari bahasa Yunani “sema” yang berarti tanda
ditandainya.
mengacu pada bagaimana makna dan fungsi dari kalimat tersebut baik
lawan bicara, lalu lawan bicaranya bisa memahami apa yang disampaikan.
leksikal saja, tetapi juga membahas makna kata-kata yang tidak bermakna
7
bila tidak dirangkaikan dengan kata lain seperti partikel atau kata bantu,
pengertian luas dan dalam pengertian sempit. Semantik dalam arti sempit
makna satu dengan makna yang lain, dan pengaruhnya terhadap manusia.
11) jenis semantik berdasarkan tataran atau bagian dari bahasa yang menjadi
leksikon dari suatu bahasa, (2) semantik gramatikal yang merupakan jenis
bahwa “Semantics is the technical term used to refer to the study of meaning,
8
Menurutnya sebagai istilah teknis yang mengacu pada ilmu mengenai
makna dan jika beranggapan bahwa makna menjadi bagian dari bahasa,
bahasa”.
semantik sebagai suatu sistem dan penyelidikan makna dan arti dalam suatu
semantik adalah ilmu linguistik yang mempelajari tentang makna suatu kata
berdiri sendiri maupun kata yang merupakan bagian dari sebuah kalimat.
menyatakan bahwa objek kajian semantik antara lain makna kata (語の意
9
味), relasi makna antar satu kata dengan kata yang lainnya (語の意味関
1. Makna kata
bahasa yang sama seperti bahasa Jepang, baru akan berjalan dengan lancar
jika setiap kata yang digunakan oleh pembicara dalam komunikasi tersebut
makna atau maksudnya sama dengan yang digunakan oleh lawan bicaranya.
2. Relasi makna
yang baik secara sadar atau tidak oleh pemakainya, kata-kata yang
diucapkan memiliki hubungan dengan kata yang lain. Relasi atau hubungan
makna dipengaruhi oleh lambang dan sosial budaya. Relasi makna perlu
kata hanasu (話す) dan iu (言う), takai (高い) <tinggi> dan hikui (低
10
(類義関 係 ), dan pasangan kedua merupakan antonim (反義関係 ),
3. Makna frase
Frase adalah gabungan dua kata atau lebih yang sifatnya tidak
prediktif, gabungan itu dapat rapat, dapat renggang, misalnya gunung tinggi
(Kridalaksana,2001:59).
を買う) <membeli sepatu>, dan hara ga tatsu (腹が立つ) < Perut berdiri
= marah >, dianggap sebagai suatu frase. Frase hon wo yomu dan kutsu wo
kau dapat dipahami cukup dengan mengetahui makna kata-kata hon, kutsu,
kau, dan wo; ditambah dengan pemahaman struktur kalimat bahwa nomina
untuk frase hara ga tatsu meskipun kita mengetahui makna setiap katanya,
belum tentu bisa memahami makna frase tersebut jika makna frase secara
dengan frase ashi wo arau, ada dua makna yaitu secara leksikal yakni
<mencuci kaki> dan juga secara idiomatikal yakni <berhenti berbuat jahat>.
11
4. Makna kalimat
kajian semantik, karena suatu kalimat ditentukan oleh makna setiap kata dan
Yamada san ni tokei o ageru <Saya memberi jam pada Yamada>, jika
tetapi maknanya berbeda. Hal ini disebabkan makna kata megane dan tokei
berbeda.
bahasa Yunani kuno, yaitu onoma yang berarti ‘nama’, dan syn yang berarti
bahwa “sinonim adalah relasi makna antarkata (frasa atau kalimat) yang
dalam Aspriani kata sinonim terdiri dari sin yang berarti “sama” atau
“serupa” dan dari kata onim yang berarti “nama” yang bermakna “sebuah
kata-kata yang mengandung arti pusat yang sama tetapi berbeda dalam nilai
kata”.
12
Sinonim dalam bahasa Jepang disebut dengan ruigigo. Ruigigo
adalah beberapa kata yang memiliki bunyi ucapan yang berbeda namun
memilki makna yang sangat mirip. Jadi bentuk kata antara 「生徒」dan
seperti inilah yang disebut ruigigo (Iwabuchi dalam Sudjianto, 2004: 114).
mata wa yoku niteiru tango no koto de aru yang berarti “Yang disebut
dengan sinonim adalah kata yang memiliki arti yang sama atau sangat
mirip”.
sinonim adalah suatu kata yang memiliki makna yang sama atau mirip.
13
Pendapat lain dikemukakan oleh Moeliono, et al (1997:223) yang
はひんしの一つ、かつりょうのない自立語で、ぜんごを続け、その
“Setsuzokushi adalah salah satu kelas kata yang dalam panggunaannya bisa
kalimat tersebut).
kalimat”.
14
Dari kedua pendapat di atas, penulis menyimpulkan bahwa
2.5 Substitusi
oleh unsur lain dalam satuan yang lebih besar untuk memperoleh unsur-
teknik substitusi (pergantian), akan dapat diketahui mengapa suatu kata bisa
digunakan dalam kalimat, sedangkan kata lain tidak bisa. Dengan menelaah
berbagai unsur yang terkait, maka perbedaan dan persamaan suatu sinonim
beberapa ahli:
a. Miyamoto (2007:389)
V る+や否や
1. 「 や 否 や ・ ・ ・ 」 の 形 で 、 「 ~ 」 が 起 こ る と 直 後 に
「・・・」が起こる、と言いたい時に使う。前のことに反
応して起こる予想外のできごとが多い。
15
[ya ina ya...] no katachi de, [~] ga okoru to chokugo ni [...] ga
okoru, to iitai toki ni tsukau. Mae no koto ni hannou shite okoru
yosougai no dekigoto ga ooi.
bahwa ketika [~] terjadi, maka dengan segera [...] juga terjadi.
2. 「や否や」は現実の出来事を描写するのであるから、意志
的な行為を表す文や「よう・つもり」などの意志の文、命
令文、否定文などが後に来ることはない。
kalimat negatif.
Contoh Kalimat:
a. そのニュースが伝わるや否や、たちまちテレビ局に抗
議の電話がかかってきた。
16
Ini / berita / p / tersampaikan / begitu / sekaligus / televisi /
stasiun penyiaran / p / protes / p / telepon / p / mengambil /
dipakai.
b. 社長の決断がなされるや否や、担当のスタッフはいっ
せいに仕事に取りかかった。
[Ya ina ya] is a conjunction that expresses the idea that something
happened or someone did something immediately following another
event or action. Ya ina ya is always preceded by an informal nonpast
verb, and the main clause is always in the past tense. Thus, the main
clause cannot be a command, a request or a volitional sentence, and
it cannot represent a present habit or future action.
17
Contoh Kalimat:
1. 彼女は車から降りるや否や、報道陣やファンに取り囲ま
れた。
torikakomareta.
2. 母の顔を見るや否や、涙が込み上げてきた。
(a) ジャーンはその写真を{??見るや否や}気絶した。
(b) 啓次は家に{帰るや否や}シャワーを浴びた。
18
Keiji / p / rumah / p / ( pulang / begitu ) / shower / p / mandi.
Contoh Kalimat:
1. 搭乗のアナウンスが聞こえるや否や、みんながゲートの
方へ走り出した。
e hashiridashita.
19
Keberangkatan / p / pengumuman / p / terdengar / begitu / semua
/ p / gate / p / orang / p / berlari.
beberapa ahli:
a. Miyamoto (2007:131)
1. 「~とたん(に)・・・」の形で、「~」が終わったのと
ほとんど同時に「・・・」という予期しないことが起こっ
た、と言いたい時に使う。前のことと後のことは、互いに
関係があることが多い。
[~totan (ni) ...] no katachi de, [~] ga owatta no to hotondo douji
ni [...] to iu yoki shinai koto ga okotta, to iitai toki ni tsukau. Mae
no koto to ato no koto wa, tagai ni kankei ga aru koto ga ooi.
2. 「とたん(に)」は現実のできごとを描写するのであるか
ら、意志的な行為を表す文や「よう・つもり」などの意志
の文・命令文・否定文などが後に来ることはない。
20
[totan (ni)] mendeskripsikan peristiwa yang merupakan fakta,
kalimat negatif.
Contoh Kalimat:
a. ずっと本を読んでいて、急に立ち上がったとたん、め
まいがしました。
shimashita.
b. 出かけようと思って家を出たとたん、雨が降ってきた。
21
peristiwa yang tidak diprediksi dan juga tidak diharapkan oleh
Contoh Kalimat :
1. 部屋に入ったとたん(に)、電話が鳴った。
2. 洋子は先生の顔を見たとたん、立ち上がった。
22
Youkou / p / guru / p / wajah / p / melihat / begitu / berdiri.
3. *私は先生の顔を見たとたん、立ち上がった。
23
c. Makino dan Tsutsui (2008:709)
Totan (ni) can be used with non past actions, but cannot be used with
a command, a request, or a volitional sentence.
Totan (ni) dapat digunakan dengan tindakan (kata kerja) non lampau,
akan tetapi tidak dapat digunakan pada sebuah kalimat perintah,
permohonan, atau kalimat volisional (kalimat yang menyatakan
maksud).
Contoh kalimat:
友美は和男に会ったとたんそのことを話すだろう。
Contoh Kalimat:
1. 窓を開けたとたんに、猫が跳んでいった。
24
Mado wo aketa totan ni, neko ga tondeitta.
2. 映画を観たとたんに、眠くなりました。
bahan acuan. Penelitian yang relevan untuk penelitian ini adalah penelitian
dari Rizki Aspriani (2011) yang berjudul “Analisis pemakaian verba agaru,
membahas tentang makna dari sinonim verba agaru, noboru, dan noru serta
membahas tentang pemakaian verba agaru, noboru, dan noru dalam kalimat
memiliki makna yang sama yaitu “naik”, tetapi cara pemakaiannya berbeda
tergantung pada konteks kalimat itu sendiri. Verba agaru merupakan hal
perpindahan dari tempat tinggi ke tempat rendah, dan titik fokusnya adalah
25
pada hasil pergerakan. Verba noboru adalah pergerakan dari tempat rendah
Agaru, noboru dan noru pada konteks tertentu tidak dapat saling
menggantikan.
makna “dipenuhi oleh~” dari kata darake, mamire, dan zukume yang
dari penelitian tersebut yaitu darake, mamire, dan zukume secara umum
makna dari ketiga kata tersebut, dapat diketahui bahwa faktor yang
positifnya kesan yang dimiliki oleh kata yang disertai, juga keadaan/kondisi
Penelitian lain yang juga menjadi acuan adalah penelitian dari Een
Hasil yang didapatkan dari penelitian tersebut yaitu makna kata matawa
26
perbedaan yang terkandung antara keduanya yang di mana matawa tidak
27
2.9 Kerangka Pikir
berikut:
ASAHI SHINBUN
YA INA YA TOTAN
PERSAMAAN YA
INA YA
DAN TOTAN
SUBSTITUSI
YA INA YA
DAN TOTAN
PERBEDAAN YA
INA YA
DAN TOTAN
28
BAB III
METODOLOGI PENELITIAN
kegunaan tertentu”.
pemahaman tentang makna dan fungsi dari ya ina ya (や否や) dan totan
(とたん) serta mencari tahu tentang persamaan dan perbedaan dari kedua
kata tersebut.
Pada penelitian ini sumber data yang digunakan ada dua jenis yaitu
data primer dan data sekunder. Data primer yang digunakan pada Penelitian
29
data sekunder diperoleh dari buku-buku teori, skripsi, dan data-data lainnya
yang relevan dengan topik yang dikaji. Data-data tersebut diperoleh baik
kata ya ina ya (や否や) dan totan (とたん) yang diambil dari Asahi
totan (とたん).
30
2. Teknik subsitusi (menukar/mengganti) masing-masing kata ya ina
menggunakan teknik ini akan dapat ditentukan dan diketahui apakah kedua
dikumpulkan.
4. Membuat kesimpulan.
31
BAB IV
PEMBAHASAN
Pada bab ini penulis akan membahas mengenai kedua sinonim yaitu ya ina
dipakai oleh masyarakat Jepang, baik pada bahasa lisan maupun bahasa tulisan.
Data penggunaan ya ina ya (や否や) dan totan (とたん) di bawah ini merupakan
Data 1:
あいさつがすむや否や、「長靴を貸しましょうか」と言われ
iwareta”.
32
Data 2:
店のオーナーによると、入店するや否やカウンターの中に入
って、店のスタッフを無言で抱きしめる客が何人もいた。
ita.
sesuatu tepat setelah peristiwa atau tindakan yang lain (Makino dan
Tsutsui, 2008:706).
tindakan yang lain”. Dari data tersebut, terdapat dua peristiwa yang
(1); あいさつがすむや否や、「長靴を貸しましょうか」と言
33
bot?”. Begitu pula pada data (2); 店のオーナーによると、入店す
るや否やカウンターの中に入って、店のスタッフを無言で抱
Data 3:
いたるところで気遣いをみせた上川は、乾杯するや否やビー
ルを一気に口にして「あ~おいしい!」と至福のひとときを
watteita”.
34
Data 4 :
各歌詞サイトにて歌詞が先に公開されるや否やファンの間で
好評を博しており、今回待望の先行配信となった。 (Asahi
natta”.
(Miyamoto, 2007:389).
dilihat pada induk kalimatnya bahwa terjadi sebuah peristiwa yang tak
terduga yang menjadi respon atau reaksi dari anak kalimatnya yaitu
るや否やビールを一気に口にして「あ~おいしい!」と至福
35
bir”. Begitu pula pada data (4); 各歌詞サイトにて歌詞が先に公開
されるや否やファンの間で好評を博しており、今回待望の先
否や) yaitu “adanya reputasi yang bagus diantara fans mereka setelah
peristiwa tak terduga yang terjadi sebagai reaksi atau respon dari
kejadian sebelumnya”.
Data 5:
ところが、05年にEASが始まるや否や、ロシアが参加の
ikou o shimeshimashita”.
36
Data 6:
が、同社によると、午前 4 時に告知動画をアップするや否や大
3 ji ni kaisetsushita”.
atau lampau”. Dari data tersebut, dapat dilihat bahwa kedua data
ろが、05年にEASが始まるや否や、ロシアが参加の意向
data ini dijelaskan bahwa “begitu EAS dimulai pada tahun 2005,
37
Rusia menunjukkan niatnya untuk berpartisipasi”. Pada anak
peristiwa ini telah terjadi. Begitu pun pada data (6); 当初は 19 日午
後 7 時に公式サイトをオープンするとしていたが、同社による
と、午前 4 時に告知動画をアップするや否や大反響を呼び、4
Data 7:
メンバーよりニューアルバム発売の情報が為されるや否や、
会場に集ったファンからは大歓声が巻き起こった。( Asahi
38
Data 8:
しかし、到着するや否や、兼山は、船いっぱいのハマグリを
Januari 2017)
pada kedua data memiliki sebuah peristiwa atau tindakan yang dapat
が為されるや否や、会場に集ったファンからは大歓声が巻き
兼山は、船いっぱいのハマグリを全部海に投げ入れてしまっ
39
melemparkan semua kerang ke laut” merupakan sebuah peristiwa
kondisi. Ya ina ya tidak alami pada kalimat “Begitu melihat foto itu,
dikontrol”.
Data 9:
代わりに面白い物語を書こうと開き直ったとたん、書きたい
40
Data 10 :
私の地元は旧浜益村なんですが、たった一つの高校が統廃合
でなくなったとたん、地域の活力がなくなるのを目の当たり
2001:525-527).
pada saat seseorang melakukan sesuatu atau sesuatu terjadi”. Dari data
き直ったとたん、書きたいことがいっぱい出てきた terdapat
dua peristiwa yang terjadi yaitu “begitu saya sembuh dan bisa menulis
41
sebuah cerita yang menarik, banyak hal yang ingin saya keluarkan
んですが、たった一つの高校が統廃合でなくなったとたん、
kejadian sebelumnya.
Data 11:
中には「薄暗いSCの地下駐車場に入ったとたん、ペダルの
操 作 が で き な く な っ た 人 が い た 」 と い う 。 (Asahi Shinbun
42
Data 12 :
白装束を着た 氏が〈うむと突き刺したとたんに、あたりの空
気も一変して血腥(ちなまぐさ)くなった〉。(Asahi Shinbun
yang tidak diharapkan atau tidak diprediksi. Pada data (11); 中には
「薄暗いSCの地下駐車場に入ったとたん、ペダルの操作が
diharapkan atau tidak diprediksi yang dimaksud yaitu “tidak bisa lagi
氏が〈うむと突き刺したとたんに、あたりの空気も一変して
43
血腥(ちなまぐさ)くなった〉juga terdapat peristiwa yang tidak
berakhirnya [~]”.
Data 13:
Data 14:
鍋のフタを開けたとたん、立ちのぼる湯気と大豆の香り。
44
Panci / p / tutup / p / membuka / begitu / mengepul ke atas / uap / p /
kacang kedelai / p / bau.
yang tidak dapat dikontrol yaitu “diserang suara nyamuk”. Begitu pun
kedelai”.
45
d. Penggambaran peristiwa non lampau.
Data 15:
暴力的な手段を持ち出したとたんに、暴力にやられる。(Asahi
yarareru”.
岸田文雄政調会長も「解散が表明されたとたんに、野党第1
30 September 2017)
suru)”.
46
Pada kedua data di atas totan (とたん) memiliki fungsi untuk
tindakan (kata kerja) non lampau. Begitu pun pada data (16); 岸田文
雄政調会長も「解散が表明されたとたんに、野党第1党が実
Data 17:
清野さんの声に、オーサが身構えたとたん、ゆらゆらと長周
November 2017)
47
Tuan Seino / p / suara / p / Osha / p / siap siaga / begitu / getaran / p /
panjang / lingkaran / p / guncangan/ p / kamar / p / berdecit /
mengeluarkan.
Data 18:
停車してドアが開いたとたん、車両が激しく揺れ始めた。
hajimeta”.
(17); 清野さんの声に、オーサが身構えたとたん、ゆらゆらと
atau tindakan yang telah terjadi atau lampau. Hal ini dapat dilihat pada
yang telah terjadi atau lampau. Hal ini dapat dilihat pada induk
48
kalimatnya yang berarti “gerbong mulai bergetar hebat” merupakan
peristiwa lampau.
たん)
sebelumnya.
49
5. Penggambaran peristiwa-peristiwa
non lampau.
4.2.1 Untuk mengekspresikan ide bahwa sesuatu terjadi pada saat seseorang
melakukan sesuatu atau sesuatu terjadi. Hal ini dapat dilihat pada data
sebagai berikut:
Data 19:
だが実質的な中身に入らないまま、参院選が終わるや否や、
2016)
50
Data 20:
賃料などが記された資料を見るや否や、次女は「無理だね」
Data 21:
だが、人事に絡みそうな質問をしかけたとたん、「また交流
Data 22:
1945年8月8日にソ連軍が日ソ中立条約を一方的に破棄、
侵攻を始めたとたん、関東軍は百数十万人の居留民を置き去
51
invasi / p / telah memulai / begitu / pasukan Kantou / p / ratusan ribu
/ orang / p / penduduk asing / p / meninggalkan / telah kabur.
(21) dan (22) di atas memiliki fungsi yang sama yaitu sebagai sinonim
身に入らないまま、参院選が終わるや否や、国はこの裁判を
yaitu “begitu melihat materi dengan uang sewa dan lain-lain, putri
52
peristiwa yang terjadi di mana setelah peristiwa pertama, langsung
pertanyaan ‘saya akan mencobanya lagi’ ”. Begitu pun pada data (22);
1945年8月8日にソ連軍が日ソ中立条約を一方的に破棄
、侵攻を始めたとたん、関東軍は百数十万人の居留民を置き
ditinggalkannya”.
(19a) “だが実質的な中身に入らないまま、参院選が終わった
September 2016)
53
“Daga jisshitsu tekina nakami ni hairanai mama, San'in-sen ga
(20a) “賃料などが記された資料を見たとたん、次女は「無理だ
ne) to tsubuyaita”.
(21a) “だが、人事に絡みそうな質問をしかけるや否や、「また
2017)
(22a) “1945年8月8日にソ連軍が日ソ中立条約を一方的に
破棄、侵攻を始めるや否や、関東軍は百数十万人の居留民を
2017)
54
“1945 nen 8 gatsu 8 nichi ni soren-gun ga nisso chuuritsu jouyaku o
kalimat. Begitu pun pada data (20a) ketika kata totan (とたん )
pada kalimat tersebut, tetapi juga memiliki perbedaan nuansa dari segi
55
totan (とたん) tidak terjadi perubahan makna pada kalimat tersebut.
pada data (22a) juga tidak terjadi perubahan makna akan tetapi terjadi
analisis makna kalimat (19), (20), (21), dan (22) yang kemudian
(21a), dan (22a) keempat makna yang ada pada kalimat tersebut tidak
56
4.2.2 Penggambaran peristiwa yang tidak diprediksi atau tak terduga
peristiwa sebelumnya. Hal ini dapat dilihat pada data sebagai berikut:
Data 23:
仕掛けを入れるや否や、特別参加した朝日放送アナウンサー
の武田和歌子さん(39)も含め、みんなのさおに次々とア
Data 24:
収容所に到着するや否や、チャンパルさんの母親は2人の子
12 September 2017)
57
Tempat penampungan / p / tiba / begitu / tuan Chan Paru / p / ibu / p /
2 orang / p / anak-anak / p / mata / p / depan / p / kejam / kekerasan /
p / menerima.
Data 25:
記者と一緒に体験した北村麻利子さんは、ブリの刺し身をひ
19 April 2017)
Data 26:
頭上を埋める絵の群れを見たとたん、森の創作意欲は激しく
(25) dan (26) di atas memiliki fungsi yang sama yaitu untuk
58
Pada data (23); 仕掛けを入れるや否や、特別参加した朝日
放送アナウンサーの武田和歌子さん(39)も含め、みんな
tak terduga sebagai respon dari peristiwa sebelumnya yaitu “satu per
satu ikan aji tersangkut di semua tongkat pancing”. Begitu pun pada
peristiwa tak terduga yang terjadi sebagai reaksi atau respon dari
kejadian sebelumnya”.
ブリの刺し身をひと口食べたとたん、驚きの声を上げた juga
terdapat peristiwa yang tidak diprediksi atau tak terduga yang dapat
setelah memakan sashimi ikan buri”. Begitu pun pada data (26); 頭上
を埋める絵の群れを見たとたん、森の創作意欲は激しく刺激
された juga terdapat peristiwa yang tak terduga yaitu “motivasi untuk
59
Hal ini sejalan dengan pendapat Miyamoto (2007:131) dalam
berakhirnya [~]”.
(23a) 仕掛けを入れたとたん、特別参加した朝日放送アナウン
サーの武田和歌子さん(39)も含め、みんなのさおに次々
aji ga kakatta”.
(24a) 収容所に到着したとたん、チャンパルさんの母親は2人
60
Tempat penampungan / p / tiba / begitu / tuan Chan Paru / p / ibu / p /
2 orang / p / anak-anak / p / mata / p / depan / p / kejam / kekerasan /
p / menerima.
(25a) 記者と一緒に体験した北村麻利子さんは、ブリの刺し身
をひと口食べるや否や、驚きの声を上げた。(Asahi Shinbun
(26a) 頭上を埋める絵の群れを見るや否や、森の創作意欲は激
wa hageshiku shigekisareta”.
61
dapat dikontrol oleh pembicara atau subjek yang dibicarakan dalam
kalimatnya チャンパルさんの母親は2人の子どもの目の前でひ
dikontrol karena subjeknya adalah orang ketiga. Lalu pada data (25a)
juga tidak terjadi perubahan makna pada kalimat tersebut. Akan tetapi
juga memiliki perbedaan nuansa dari segi konteksnya. Jika data (25a);
subjek yang dibicarakan dalam kalimat. Begitu pun pada data (26a);
62
“motivasi untuk menciptakan hutan dirangsang dengan intensif”
analisis makna kalimat (23), (24), (25), dan (26) yang kemudian
(25a), dan (26a) keempat makna yang ada pada kalimat tersebut tidak
yang telah terjadi atau lampau. Hal ini dapat dilihat pada data sebagai
berikut:
Data 27:
後任として重慶に入った陳敏爾は7月15日に就任するや否
や、1週間で10以上の重要会議を開き「毒の除去を徹底せ
Agustus 2017)
63
Penerus / p / melakukan / Chongqing / p / masuk / Chen Tsui / p /
bulan Juli / tanggal 15 / p / menduduki jabatan / begitu / seminggu / p
/ 10 / penting / rapat / p / perbedaan / ( racun / p / peniadaan / p /
penyelidikan intensif / biarpun ) / p / pengulangan / petunjuk / p /
keluar.
Data 28:
7 月 1 日の昼過ぎにメンバーと思われる人物のツイッターとイ
ンスタグラムアカウントが登場するや否や、Yahoo! JAPAN ト
Data 29:
これを混ぜたとたん、ねっとり力を持った生地になりました。
Data 30:
Juli 2017)
64
Saya / p / duduk / begitu / p / berdoa / p / dimulai.
(29) dan (30) di atas memiliki fungsi yang sama yaitu untuk
日に就任するや否や、1週間で10以上の重要会議を開き「
毒の除去を徹底せよ」と繰り返し指示を出した merupakan
peristiwa yang telah terjadi karena pada data ini dijelaskan bahwa
menandakan bahwa peristiwa ini telah lampau dapat dilihat pada anak
bahwa peristiwa ini telah lampau. Begitu pun pada data (28); 7 月 1
日の昼過ぎにメンバーと思われる人物のツイッターとインス
ド ラ ン キ ン グ 入 り す る な ど SNS 上 で 話 題 に な っ た juga
menjadi anggota pada sore hari tanggal 1 Juli muncul, peringkat tren
65
yang menandakan bahwa peristiwa ini telah lampau dapat dilihat pada
menjadi topik di SNS. Ini berarti bahwa peristiwa ini telah lampau.
menandakan bahwa peristiwa ini telah lampau. Begitu pun pada data
peristiwa yang telah lampau karena pada data ini menjelaskan bahwa
66
(27a) 後任として重慶に入った陳敏爾は7月15日に就任した
とたん、1週間で10以上の重要会議を開き「毒の除去を徹
Agustus 2017)
(28a) 7 月 1 日の昼過ぎにメンバーと思われる人物のツイッター
と イ ン ス タ グ ラ ム ア カ ウ ン ト が 登 場 し た と た ん 、 Yahoo!
(29a) これを混ぜるや否や、ねっとり力を持った生地になりま
67
“Kore o mazeru ya ina ya, nettori chikara o motta kiji ni
narimashita”.
07 Juli 2017)
上の重要会議を開き「毒の除去を徹底せよ」と繰り返し指示
68
(28a); yang menggunakan kata totan (とたん), maka pada induk
dibicarakan dalam kalimat. Pada data (29a) dan (30a) ketika ya ina
kalimat. Begitu pun pada data (30a); jika menggunakan kata ya ina ya
dalam kalimat.
Dari hasil analisis makna kalimat (27), (28), (29), dan (30) yang
(28a), (29a), dan (30a) keempat makna yang ada pada kalimat tersebut
69
tidak berubah walaupun memiliki perbedaan nuansa dari segi
(とたん)
Ya ina ya Totan
7 Konjungsi / Setsuzoukushi. ✓ ×
70
8 Adverbia / Fukushi. × ✓
dilihat pada tabel persamaan makna ya ina ya (や否や) dan totan (とたん
tidak bisa digunakan pada kalimat tersebut. Untuk lebih jelasnya, dapat
Data 31:
扉を開けたとたん『あ、ナイチャー(本土人)だ』と言われ
desukara”.
71
Pintu / p / membuka / begitu / “ eks. / daratan (orang asli)” / p / berkata
/ karena.
Menurut Makino dan Tsutsui (2008:709) dalam A Dictionary Of
adverbia atau kata keterangan yang dalam Bahasa Jepang adalah fukushi dan
tidak termasuk dalam bentuk kata sambung. Seperti yang telah dilihat pada
(kata kerja) non lampau. Oleh karena itu, totan (とたん) pada data (27)
や) hanya bisa digunakan untuk peristiwa atau tindakan yang telah terjadi
atau lampau sesuai yang telah dijelaskan oleh Tae Kim dalam Japanese
dikontrol.
totan (とたん) dapat digunakan untuk peristiwa yang tidak dapat dikontrol.
72
tidak dapat dikontrol. Untuk lebih jelasnya, dapat dilihat pada data sebagai
berikut:
Data 32:
もらったとたん即座にお返しをしたりすると、かえって相手
dapat dikontrol”. Seperti yang telah dilihat pada data (28) もらったとたん
即座にお返しをしたりすると、かえって相手を傷つけ怒らせる pada
pembicara sesuai yang telah dijelaskan oleh Makino dan Tsutsui dalam A
73
BAB V
PENUTUP
5.1 Kesimpulan
Persamaan dan perbedaan antara kedua kata tersebut dapat dilihat pada tabel
berikut:
Ya ina ya Totan
74
6 Konjungsi / Setsuzoukushi. ✓ ×
7 Adverbia / Fukushi. × ✓
Terlihat pada tabel di atas bahwa tiga makna yang terkandung dalam ya ina
ya (や否や) memiliki makna yang sama dengan yang ada pada totan (とたん).
ina ya (や否や) dan totan (とたん). Jika dilihat pada bab-bab sebelumnya,
makna kata ya ina ya (や否や) memiliki persamaan dengan makna kata totan (
とたん), tetapi terdapat dua perbedaan yang terkandung antara keduanya yang di
dalam sebuah kalimat. Perbedaaan tersebut terletak pada makna kata totan (とた
ん) yang di mana totan (とたん) dapat digunakan pada peristiwa non lampau
sesuai yang dijelaskan oleh Makino dan Tsutsui (2008:709) dalam A Dictionary Of
pada peristiwa seperti ini karena ya ina ya (や否や) hanya dapat digunakan pada
peristiwa yang telah terjadi (lampau) sesuai yang dijelaskan oleh Tae Kim dalam
Japanese Grammar Guide (2012:348). Tak hanya itu, ya ina ya (や否や) juga
tindakan yang tidak dapat dikontrol oleh pembicara sesuai yang telah dijelaskan
(2001:527) karena ya ina ya (や否や) hanya bisa digunakan untuk peristiwa yang
75
dapat dikontrol oleh pembicara sesuai yang dijelaskan oleh Makino dan Tsutsui
5.2 Saran
Pada penelitian kali ini penulis membahas tentang persamaan dan perbedaan
ya ina ya (や否や) dan totan (とたん). Untuk itu, saran penulis untuk penelitian
mengenai kesinoniman dalam Bahasa Jepang yang dapat diteliti selain pada bidang
makna atau semantik agar dapat mempermudah pembelajar bahasa Jepang untuk
lebih memahami penggunaan dan fungsi dari kata-kata yang bersinonim tersebut
76
DAFTAR PUSTAKA
Aspriani, Rizki. 2011. Analisis Pemakaian Verba Agaru, Noboru, Dan Noru
Dalam Kalimat Bahasa Jepang. Medan: Skripsi Sarjana Fakultas
Sastra Universitas Sumatera Utara.
Icmi, Een Nur. 2014. Analisis Penggunaan Matawa Dan Aruiwa Dalam
Bahasa Jepang (Tinjauan Semantis). Makassar: Skripsi Sarjana
Fakultas Sastra Universitas Hasanuddin.
Miyamoto dkk. 2007. Donna Toki, Dou Tsukau Nihongo Hyougen Bunkei
Jiten. Tokyo. Aruku.
77
Pratiwi, Indah Dwi. 2012. Analisis Fungsi Dan makna Verba Shikaru Dan
Okoru Dalam Kalimat Bahasa Jepang (Ditinjau Dari Segi
Semantik). Medan: Skripsi Sarjana Fakultas Sastra Universitas
Sumatera Utara.
78
LAMPIRAN
1. あいさつがすむや否や、「長靴を貸しましょうか」と言わ
2. 店のオーナーによると、入店するや否やカウンターの中に
入って、店のスタッフを無言で抱きしめる客が何人もいた。
3. いたるところで気遣いをみせた上川は、乾杯するや否やビ
ールを一気に口にして「あ~おいしい!」と至福のひとと
4. 各歌詞サイトにて歌詞が先に公開されるや否やファンの間
で好評を博しており、今回待望の先行配信となった。
5. ところが、05年にEASが始まるや否や、ロシアが参加
2017)
たが、同社によると、午前 4 時に告知動画をアップするや
79
7. メンバーよりニューアルバム発売の情報が為されるや否や、
会場に集ったファンからは大歓声が巻き起こった。( Asahi
8. しかし、到着するや否や、兼山は、船いっぱいのハマグリ
Januari 2017)
9. 代わりに面白い物語を書こうと開き直ったとたん、書きた
2017)
10. 私の地元は旧浜益村なんですが、たった一つの高校が統廃
合でなくなったとたん、地域の活力がなくなるのを目の当
11. 中には「薄暗いSCの地下駐車場に入ったとたん、ペダル
の操作ができなくなった人がいた」という。(Asahi Shinbun
の空気も一変して血腥(ちなまぐさ)くなった〉。(Asahi
80
14. 鍋のフタを開けたとたん、立ちのぼる湯気と大豆の香り。
15. 暴力的な手段を持ち出したとたんに、暴力にやられる。
16. 岸田文雄政調会長も「解散が表明されたとたんに、野党第
17. 清野さんの声に、オーサが身構えたとたん、ゆらゆらと長
11 November 2017)
18. 停車してドアが開いたとたん、車両が激しく揺れ始めた。
19. だが実質的な中身に入らないまま、参院選が終わるや否や、
September 2016)
20. 賃料などが記された資料を見るや否や、次女は「無理だね」
21. だが、人事に絡みそうな質問をしかけたとたん、「また交
2017)
81
22. 1945年8月8日にソ連軍が日ソ中立条約を一方的に破
棄、侵攻を始めたとたん、関東軍は百数十万人の居留民を
2017)
23. 仕掛けを入れるや否や、特別参加した朝日放送アナウンサ
ーの武田和歌子さん(39)も含め、みんなのさおに次々
2017)
24. 収容所に到着するや否や、チャンパルさんの母親は2人の
25. 記者と一緒に体験した北村麻利子さんは、ブリの刺し身を
ひと口食べたとたん、驚きの声を上げた。(Asahi Shinbun
26. 頭上を埋める絵の群れを見たとたん、森の創作意欲は激し
27. 後任として重慶に入った陳敏爾は7月15日に就任するや
否や、1週間で10以上の重要会議を開き「毒の除去を徹
03 Agustus 2017)
82
28. 7 月 1 日の昼過ぎにメンバーと思われる人物のツイッター
とインスタグラムアカウントが登場するや否や、Yahoo!
29. これを混ぜたとたん、ねっとり力を持った生地になりまし
07 Juli 2017)
31. 扉を開けたとたん『あ、ナイチャー(本土人)だ』と言わ
32. もらったとたん即座にお返しをしたりすると、かえって相
83