This is a group practice-task. In group (one group consists of 3 students), make an interview session
with an English native speaker. In turn, play the roles of an interpreter, an interviewer, and a
cameraman. Record the interview in the form of video and then burn it in a CD.
After that, make the transcript of your friend’s interview session (when your friend plays the role as
the interpreter) and analyze the accuracy of his/her interpreting activity.
Submit your work on 5 August 2016.
No late submission would be accepted for this final project.
Lampiran 1
Skala Penilaian Keakuratan Terjemahan
(Nababan dkk, 2012)
Kategori Skala Indikator
Akurat 3 Makna kata, frasa, klausa, kalimat atau teks bahasa
sumber dialihkan secara akurat ke dalam bahasa sasaran;
sama sekali tidak terjadi distorsi makna
kurang akurat 2 Sebagian besar makna kata, frasa, klausa, kalimat atau
teks bahasa sumber sudah dialihkan secara akurat ke
dalam bahasa
sasaran. Namun, masih terdapat distorsi makna atau
terjemahan makna ganda (taksa) atau ada makna yang
dihilangkan, yang mengganggu keutuhan pesan.
tidak akurat 1 Makna kata, frasa, klausa, kalimat atau teks bahasa
sumber dialihkan secara tidak akurat ke dalam bahasa
sasaran atau dihilangkan (deleted).
A. Indonesian – English
1. Assessment of accuracy
2. Analysis
B. English - Indonesian
1. Assessment of accuracy
2. Analysis