9. Bed of Roses
Arti: Sesuatu yang mewah dan menyenangkan.
10. (The) Benefit of the doubt
Arti: Mempercayai seseorang ketika orang tersebut berada pada posisi meragukan.
Contoh: Despite all rumors seem against Anna, I still give her the benefit of the
doubt.
11. Better safe than sorry
Arti: Lebih baik bersiap-siap daripada menyesal (sedia payung sebelum hujan).
12. Blessing in disguise
Arti: Berkah yang tidak disadari sebelumnya (semua hal ada hikmahnya).
13. Blue moon
Arti: Hal yang jarang terjadi (kejadian langka).
14. Break A Leg
Arti: Cara menyampaikan semoga berhasil tanpa mengucapkan good luck.
Ungkapan Bahasa Inggris yang berasal dari sebuah takhayul dari dunia teater, di mana
mengucapkan good luck dipercaya membawa sial, sehingga diganti dengan break a
leg.
15. Breaking the ice
Arti: memecah ketegangan.
16. Call it a day
Arti: Break atau istirahat dari suatu pekerjaan (sampai hari ini berakhir).
17. Can of Worms
Arti: Tindakan yang akan mengakibatkan masalah.
Contoh: Calling him again is like opening a can of worms
18. Cat got your tongue?
Arti: Terdiam ketika seharusnya mengatakan sesuatu.
Contoh: Why dont you say something? Does cat got your tongue?
19. Close call
Arti: Kejadiaan yang sangat dekat dengan bahaya.
Contoh: The car almost hit me. It was a close call.
20. Come clean
Arti: Berterus terang, membuka kebohongan/rahasia, mengaku.
21. Come what may
Arti: Apapun yang terjadi, terjadilah.
22. Cross your fingers
Arti: Menyilangkan jari telunjuk dengan jari tengah adalah gesture untuk
mengharapkan agar hal berlangsung sesuai keinginan kita. Ungkapan ini berarti
meminta seseorang agar berharap segalanya baik-baik saja (tidak perlu ditindak
lanjuti dengan secara literal menyilangkan jari).
Contoh: Your test is tomorrow, right? Just do your best and cross your fingers!
23. Cut like (hot) knife through butter
Arti: Memotong sesuatu dengan mudah (seperti pisau panas menembus mentega).
24. Dont hold your breath
Arti: Jangan menunggu sesuatu yang belum tentu akan terjadi.
25. Drop it
Arti: Untuk menghentikan pembicaraan.
Contoh: Just drop it! I already told you that I dont want to discuss this matter.
26. Easier said than done
Arti: Beribicara lebih mudah daripada mengerjakan, tidak semudah kelihatannya.
27. Far cry
Arti: Sangat berbeda (yang lebih buruk/jelek).
Contoh: This restaurant is quite good, but its a far cry compared to the one we
visited last week.
28. Fish story
Arti: Cerita bohong.
29. Get cold feet
Arti: Menjadi gugup/grogi (biasanya ketika akan tampil di depan umum).
30. Get up on the wrong side of the bed
Arti: Ungkapan Bahasa Inggris yang berasal dari sebuah takhayul di mana jika
seseorang punya kebiasaan bangun tidur selalu dari satu sisi kasur yang sama
(kanan/kiri), maka jika dia bangun di sisi yang salah akan mendapat sial sepanjang
hari.
Contoh: A: Im having a horrible day! B: Really? Did you get up on the wrong
side of the bed this morning?
31. Get the blues
Arti: menjadi sedih atau depresi.
32. Good samaritan
Arti: orang yang murah hati, dermawan.
33. Greek gift
Arti: Hadiah yang merugikan si penerima.
34. Head over heels
Arti: Sangat senang/bahagia, bisanya karena jatuh cinta.
35. Hold your horses
Arti: Bersabarlah.
Wanna /Gonna
Jika kalian melihat di kamus, dua kata ini tidak akan ada dalam bahasa inggris.
Kata ini sering muncul di lagua atau dialog.Wanna sama dengan "WANT TO" dan
Gonna sama dengan "GO TO".
Anal Girl
Apa pikiran pertama anda saat membaca frase diatas? Wowowo... jangan
berpikir ngeres dulu. Anal Girl artinya cewek yang rapih dan teratur, terutama
masalah jadwal, waktu dan kehidupan sehari harinya. kata "Girl" bisa kamu ganti
dengan sembarang kata ganti orang. !
BURN!!
arti awalnya memang 'bakar/terbakar/membakar'. Namun , kata ini berbarti
"Skak mat!" dalam artian lawan bicara mati kutu, entah dalam dialog atau
berdebat. Lihat contohnya dibawah ini.
Fire
Arti dasarnya adalah Api. Namun bisa berubah menjadi "Tembak", "Pecat" atau
sedang semangat semangatnya (on fire).
Tembak :" Fire the enemy!"
pecat :" Fire him, he really lazy in his job!".
semangat:" I am on fire baby!".
Don't be pussy!
kata ini sama artinya dengan kata "Your ball drop off"? saya tidak akan
menjelaskan lebih jauh karena terlalu vulgar jika dijabarkan.
Son of bitch
Jika diartikan secara harfiah, jelas sangat kasar. Arti harfiahnya :" Anak pelacur/
anak wanita jalang". Nah ungkapan ini sering dipakai untuk laki laki. Biasanya
ketika seseorang sedang marah ke laki laki yang lain. Saya menyarankan, sangat
menyarankan "JANGAN" memakai kata ini. karena itu sama saja menghina ibu si
anak.
Arti umum dari kata ini adalah " Brengsek, Bajingan, kurang ajar!".
YOLO
You only live once!, bahasa indonesianya :" Hidup cuman sekali bro!" dalam
pandangan anak muda. Biasanya yolo sering dikaitkan dengan kegiatan yang
melanggar hukum, atau melakukan hal hal nekad atau konyol. Orang orang yang
berprinsip yolo ini biasanya masih "darah muda". jadi mereka melakukan apapun
dengan prinsip YOLO. Kadang, ending dari YOLO adalah ditangkap polisi, masuk
rumah sakit atau malah tewas mengenenaskan.
SWAG
aslinya ini kepanjangan dari "Secretly, we are gay". ini ditujukan untuk anak
muda, biasanya cowok yang suka memakai pakaian nyeleneh dan ga jelas.
Contoh, memakai celena panjang yang keliatan celana dalamnya. orang orang
seperti ini adalah orang yang butuh perhatian, kasihan sebenarnya, Di indonesia,
para swagger ini juga banyak, terutama anak muda umur belasan yang masih
labil..
Douchebag
Douchbag adalah ungkapan yang ditujukan untuk seseorang yang "Belagu, sok
gaya, atau yang berprinsip yang penting gaya". Ini dilihat dari sisi penampilan,
Seseorang yang "gede omong" dan "Sok pintar untuk cari perhatian, padahal
aslinya Tolol" juga disebut douchebag!. Jadi "Bro, please, be yourself, don't try to
be a douchebag".
Anda mau belajar banyak tentang American Slang? Kalau jawabannya Ya maka
simak dan telusuri lebih lanjut tulisan ini. Apabila kebetulan Anda lagi berjalanjalan ria entah untuk tujuan apapun di daerah Brooklyn dan Bronx, tempat masa
remajanya Mike Tyson, berhati-hatilah dengan cara mereka berbicara. Banyak
yang aneh bin ajaib bahkan untuk para penutur bahasa Inggris sekalipun.
Keragaman orang-orang yang tinggal di daerah Brooklyn semakin
mempercantik khasanah berbahasa Inggris di sana.
Misalnya suatu ketika Anda mendengar kata Wallear (Wah LEE ah) artinya
ternyata adalah ketika ketika memiliki sesuatu yang tidak bisa dikontrol. Biasa
juga disebut sebagai woo-lee.
Kemudian ada kata menarik lainnya Chips. Itu ternyata bukanlah snack, tidak
juga tentang polisi yang selalu memakai motor dalam tugas-tugar mereka.
Seperti yang pernah diperankan oleh si Erick.E. dalam film serial CHIPS. Orang
Brooklyn mengenal Chips sebagai You break it, you bought it. Anda rusaki itu,
Anda harus bayar itu. Contoh dalam kalimat: Hey Mike, can I borrow your
laptop? Sure, but chips!
Kemudian di suatu hari Anda kebetulan belanja di sebuah toko di Brooklyn. Lalu
ada penjual di toko kecil itu menyapa Anda dengan sebutan boss atau bahkan
lebih asyik lagi dengan big boss, jangan heran. Itu adalah sebutan yang
lazim bagi pembeli yang tidak dikenal atau tidak diketahui namanya. Itu adalah
sapaan yang bernuansa positif dan bersahabat. Justru kalau mereka memanggil
Anda dengan sebutan pal atau buddy yang artinya kawan atau sobat,
berhati-hatilah, karena mereka sering menggunaannya dengan sarcastic
overtones. Cenderung berkonotasi negatif dan tidak bersahabat. Nah, kalau
Anda sudah dipanggil dengan sebutan Chief, alamatnya Anda dalam bahaya
besar. Mungkin sekali mereka akan cari gara-gara dengan Anda yang belum
mereka kenal. Berusahalah menghindar percakapan lebih lanjut sebisa mungkin.
Weasel Deal? Makanan apa pula itu. Orang Brooklyn seperti kebanyakan kita
sangat suka belanja barang murah. Tapi ada yang sangat keterlaluan, contohnya
senang sekali dengan barang-barang yang sudah sangat bekas bahkan untuk
radio butut yang barusan jatuh dari truk pun diembat bagaikan mendapatkan
sebongkah mutiara, atau berusaha untuk mendapatkan discount dari sebuah
kabel butut yang bahkan sudah sangat murah harganya. Contohnya mereka
akan bilang: Why cant you ever buy anything in a store? Its always some
weasel deal with you.
Jangan kabur dulu, masih ada nih kata yang unik, keren dan macho terdengar
ditelinga. Ini dia Schmeboygah. Juga tidak bakalan ditemui dalam kamus
bahasa Inggris manapun. Ini sering mereka pakai untuk A slob of a guy.
Pernah dengar kalimat umum orang Amerika kalau lagi benar-benar kesal dan
marah, lalu mereka bilang pain in the ass atau pain in the neck? Orang
Brooklyn punya tingkatan dalam menyebutkan rasa kesal dan marah mereka.
Tingkatan paling tinggi untuk sebutan bagi sesuatu yang benar-benar amat
sangat pain in the ass itu adalah Scootch atau Scutch. Luar biasa
mengesalkan dan amat sangat menjengkelkan! Rasa kesal dan jengkel stadium
akhir.
Kalau phrase ini mungkin kita sudah pernah dengar ya? "You Got a Lotta Shit
Wichoo" itu artinya kurang lebih adalah Hey, you have some nerve. Tapi
usahakan untuk menghindari atau menjauhi pemakaian phrase yang ada katakata joroknya. Memang kebanyakan orang Brooklyn bahkan yang remaja
sekalipun sudah terbiasa mengucapkan maupun mendengarkan kalimat-kalimat
seperti itu. Tapi banyak oma-oma dan opa-opa yang akan merasa sangat resah
dan gelisah kalau mendengarkan kata-kata tidak sedap itu. Reaksi mereka
Kalau ada yang mengatakan ini pada Anda: Youre giving me agita Jangan
panik lalu beranggapan bahwa mereka sementara mengatakan bahwa Anda
memberikan mereka perempuan bernama Agita. Yang mereka maksudkan
dengan kata agita adalah heartburn atau sakit yang disebabkan oleh stress.
Jadi mereka hendak mengatakan bahwa Andalah yang menyebabkan mereka
stress dan terkena heartburn. Kata agita ini ternyata semakin dipopulerkan oleh
kelompok penyanyi The Sopranos.
Menariknya ada kata yang mempunyai arti menjebak. Kata apa itu?
Goomba adalah kata yang diambil dari dua arti berbeda. Dari sononya
sebenarnya arti kata goomba adalah untuk mengatakan bahwa mereka sungguh
bagaikan bersaudara. Mungkin diadopsi dari kata bahasa Italy compare, yang
artinya old friend dan bisa juga godfather. Jadi kalau ada yang bilang
Were Goombare, artinya adalah Were like family. Tapi kata itu juga diserap
menjadi arti yang sangat sarkastis dan negatif, orang-orang Italy di Brooklyn
(Brooklyn Italian) inilah yang kemudian memperkenalkan versi kata Bubba
(yang katanya pernah digunakan kawan Amerikanya seorang Kompasianer,
Mbahwo, ketika mereka memanggilnya.) Nah, pada sebutan sarkastis itu goomba
yang juga bubba adalah sebutan tidak mengenakan dan sangat jelek. Contoh
kalau mereka menyebut Oh, that guys a real goomba, biasanya artinya bisa
juga, orang itu persis badut, tapi jangan coba-coba cari masalah dengannya.
Pernakah Anda pergi ke pesta perkawinan, atau ulang tahun dan Anda makan
dengan rakusnya, tiga piring masih kurang? Lalu Anda hantam juga buahbuahan, pudding dan aneka kue yang ada? Orang kita bilang rakus amat!
Orang Minahasa bilang Pe sorodo ngana eh! Nah, orang Brooklyn akan
menjuluki Anda sebagai Gavoon.
Nah kalau yang satu ini mesti dihafal dan dilafalkan dengan baik dan sempurna.
Karena ini adalah ungkapan sapaan atau hormat. Apa itu? Hiya! Kok rasarasanya familiar banget yah? Kata itu ternyata adalah sebuah greeting.
Kebanyakan dipakai oleh penduduk Brooklyn bagian selatan. Untuk penduduk
New York kebanyakan menggunakan hawarya. Diambil dari ungkapan How
Are You. Ungkapan yang mirip dengan itu adalah Hey Hayadooin, biasanya
ini adalah respon ketika mereka disapa hiya. Ungkapan resminya adalah How
are you doing.
Terakhir, saya sangat kesal memang kalau dipanggil atau dijuluki dengan
goomba atau bubba atau juga gavoon. Tapi saya sangat senang kalau mereka
memanggil atau menyebut saya dengan weisenheimer yang artinya A
wiseguy (orang yang bijak) Hahahaha.
(Eh tunggu dulu, kenapa pelototin tulisan ini kayak itu? Whatsamattaferu?
Bingung? Whatsamattaferu adalah pertanyaan orang Brooklyn yang artinya
What's the problem?. Bisa jadi kata itu diadopsi dari Whats a matter fellas?)
Eeh, by the way ingat yah, nama saya sesungguhnya adalah Michael
Flatleaver Sendow.
Namun untuk AIN'T, saya akan bahas disini bersamaan dengan GONNA, WANNA,
GOTTA, dan KINDA. Supaya kau lebih gaul dalam bahasa Inggris donk tentunya !
hehehe
Kata AIN'T, GONNA, WANNA, GOTTA, dan KINDA ini adalah bentuk kata slang
dalam bahasa Inggris. Sekedar mengingat pelajaran Bahasa Indonesia SMA, ada
istilah kata slang dan jargon. Yang dimaksud kata Slang adalah kata percakapan
yang dihasilkan dari variasi sosial yang bersifat khusus. Atau dalam kata lainnya
disebut bahasa pasaran. Maka dari itu, penggunaannya hanya sebatas ragam
informal. Contohnya : bo'il (mobil), lebay (berlebihan), jutek (sombong). For your
info, untuk kelompok masyarakat yang berbeda akan menggunakan slang yang
berbeda pula, contohnya :
- Slang Amerika : "What's up, dude ?"
- Slang Inggris : "Alright ?"
- Slang Australia : "G'day, mate !"
- Slang umum : "How's it going ?"
Lalu, Apa itu kata jargon ? Well, kata jargon adalah kata-kata teknis yang
digunakan secara terbatas dalam bidang ilmu, profesi, atau kelompok tertentu.
Kata-kata tersebut seringnya merupakan kata sandi, atau kode rahasia untuk
kalangan tertentu (misalnya : militer, perkumpulan rahasia). Contohnya :
Ajendam (Ajudan Jenderal Kodam), Gumil (Guru militer), sikon (situasi dan
kondisi).
Baiklah, sekarang mari kita belajar satu per-satu arti dari kata AIN'T, GONNA,
WANNA, GOTTA, dan KINDA. So, cekidooottttt :
AIN'T
Ain't adalah kependekan dari am not, is not, are not, have not, dan has
not.
Example : - If it ain't you, baby. (Jika bukan dirimu, sayang)
Kalimat tersebut dapat kita tulis : If it is not you, baby.
- I ain't going to tell him that i love him. (ku tak kan mengatakan
padanya bhwa aku mencintainya)
Kalimat tersebut dapat kita tulis : I am not going to tell him that i love
him.
- You ain't going to tell me the truth. (Kau tak akan mengatakan yg
sesungguhnya padaku)
Kalimat tersebut dapat kita tulis : You are not going to tell me the
truth.
- I ain't seen you before. (Aku tak pernah bertemu denganmu
sebelumnya)
Kalimat tersebut dapat kita tulis : I have not seen you before.
GONNA
WANNA
GOTTA
Gotta merupakan singkatan dari Got to, yang artinya have to / harus.
Example : - You gotta make them proud. (Kau harus membuat mereka bangga)
Kalimat tersebut dapat kita tulis : You got to make them proud.
- She gotta go home soon. (Dia harus segera pulang)
Kalimat tersebut dapat kita tulis : She got to go home soon.
KINDA
Well, itu tadi mengenai penggunaan kata slang AIN'T, GONNA, WANNA, GOTTA,