T7
GEDUNG KARYA LANTAI 12 S.D 17
JL. MEDAN MERDEKA BARAT No. 8 TEL 3811308, 3505006, 3813269, 3447017 TLX : 3844492, 3458540
3842440
JAKARTA- 10110 PST 4213, 4227, 4209, 4135 FAX : 3811786, 3845430, 3507576
TENTANG
BABI
KETENTUAN UMUM
Pasal 1
BAB II
RUANG LINGKUP
Pasal 2
BAB III
TATA CARA PENERBITAN SERTIFIKAT
Pasal 3
Pasal 4
Pasal 7
BAB IV
PEMBATALAN ATAU PENCABUTAN SERTIFIKAT
Pasal 8
Pasal 9
Pasal 10
BAB VI
PENUTUP
Pasal 11
Ditetapkan di J A K A R T A
pada tanggal 10 Agusutus 2018
ttd,
R. AGUS H. PURNOMO
REPUBLIK INDONESIA
REPUBLIC OF INDONESIA
a) Ketentuan Konvensi Ketenagakerjaan Maritim sepenuhnya diwujudkan dalam persyaratan nasional yang dirujuk
di bawah mi;
The provisions of the Maritime Labour Convention are fully embodied in the national requirements referred to
below;
b) Persyaratan nasional tercantum dalam ketentuan nasional yang dirujuk di bawah mi; penjelasan tentang isi
ketentuan-ketentuan tersebut disediakan bilamana diperlukan;
These national requirements are contained in the national provisions referenced below; explanations concerning
the content of those provisions are provided where necessary;
c) Rincian dari setiap kesetaraan subtansial berdasarkan Pasal VI, ayat 3 dan 4 disediakan;
The details of any substantial equivalencies under Article VI, paragraphs 3 and 4 are provided;
d) Setiap pengecualian yang diberikan oleh otoritas yang berwenang sesuai dengan Judul 3 ditunjukkan dengan jelas
di bagian yang disediakan untuk tujuan mi di bawah mi; dan
Any exemptions granted by the competent authority in accordance with Title 3 are clearly indicated in the section
providedfor this purpose below; and
e) Setiap persyaratan spesifik jenis kapal berdasarkan undang-undang nasional juga dirujuk di bawah persyaratan
yang bersangkutan.
Any ship-type specific requirements under national legislation are also referenced under the requirement
concerned.
2. Sertifikat kesehatan (Peraturan • Direktur Jenderal menetapkan standar kesehatan pelaut dan prosedur
1.2) penerbitan sertifikat kesehatan pelaut.
Medical certification The Director General shall issue maritime health standards and
(Regulation 1.2) health procedures.
3. Kuaiifikasi peiaut (Peraturan • Peiaut yang bekerja di atas kapai berbendera Indonesia wajib
1.3) memiiiki Sertifikat Keahiian Pelaut dan/atau Sertifikat Keterampiian
Qualifications of seafarers Peiaut
(Regulation 1.3) Seafarers working on board of Indonesian-flagged vessels are
required to have a Certificate of competency and Certificate of
proficiency
Perjanjian kerja laut (Peraturan • Setiap orang dilarang mempekerjakan seseorang dikapal dalam
2.1) jabatan apapun tanpa disijil dan tanpa memiliki kompetensi dan
Seafarers' employment keterampilan serta dokumen pelaut yang dipersyaratkan.
agreement (regulation 2.1) Everyone is prohibited from employing anyone on board in any
position without being mustered and without required competence
and skills also seafarers' documents.
5. Penggunaan izin badan usaha • Badan usaha yang didirikan khusus untuk keagenan awak kapal
swasta untuk perekrutan dan dalam melaksanakan perekrutan dan penempatan pelaut dikapal
penempatan (Peraturan 1.4) wajib memiliki izin keagenan awak kapal dari Menteri.
Use of any lincensed or certified A private entity established exclusively for the manning agency in
or regulated private recruitment carrying out the recruitment and placement of seafarers on board
shall have a ship's manning agency license from the Minister.
6. Jam kerja atau istirahat • Jam kerja awak kapal ditetapkan Sjam per han, 44 jam seminggu.
(Peraturan 2.3) Seafarer working hours are set at 8 hours per day, 44 hours per
Hours of work or rest week
(Regulation 2.3)
• Setiap awak kapal diberikan waktu istirahat paling sedikit 10 jam
dalam waktu 24 jam yang dapat dibagi 2 yang salah satu diantaranya
tidak kurang dari 6 jam kecuali dalam keadaan darurat.
Each seafarer is given a rest period at least 10 hours in 24 hours
which can be divided into 2, one of which is not less than 6 hours
except in an emergency situation.
7. Tingkat pengawakan di kapal • Pada setiap kapal niaga yang ber!ayar harus diawaki den-an susunan
(Peraturan 2.7) yang terdiri dan:
Manning levels for the ship - Seorang nahkoda
(Regulation 2.7) - Sejumlah perwira
- Sejumlah rating
Every commercial vessel sailing shall be manned by an arrangement
consisting of-
- A captain
- A number of officers
- A number of ratings
(PP 7/2000)
11.Kesehatan dan keselamatan dan • Pemilik kapal wajib menanggung biaya perawatan dan pengobatan
pencegahan kecelakaan bagi awak kapal yang sakit atau cidera selama berada di atas kapal.
(Peraturan 4.3) Ship owner are obliged to bear the cost of care and treatmentfor sick
Health and safety and accident or injured crew members while on board
prevention (Regulation 4.3)
Awak kapal yang sakit atau cedera akibat kecelakaan sehingga tidak
dapat bekerja atau harus dirawat, pemilik kapal selain wajib
membiayai perawatan dan pengobatan juga wajib membayar gaji
penuh jika awak kapal tetap berada atau dirawat di kapal.
Crew members who are sick or injured due to accidents, so that they
can not work and have to be treated, ship owner other than obliged
to pay for treatment and medication are also required to payfull
salary ifthe crew stay or be treated on board
12.Perawatan kesehatan di kapal • Setiap kapal dengan jumlah awak kapal 15 (lima beias) orang atau
(Peratruan 4.1) lebih harus diiengkapi dengan ruang perawatan kesehatan yang layak
On-board medical care dan memiliki kamar mandi dan jamban tersendiri (Psi 37 (1) PP
(Regulation 4.1) 7/2000)
Every ship with number of crew 15 (fifteen) persons or more must be
equipped with a proper hospital room and have a separate bathroom
and toilet.
13.Prosedur keluhan di kapal • Setiap kapal harus memiiiki sistem manajemen mutu yang antara lain
(Peraturan 5.1.5) menyediakan prosedur Keluhan diatas kapal beserta salman
On-board complaint procedure perjanjian kerja laut. PM 84/2013 pasai 11(2)
(Regulation 5.1.5) Every ship must have a quality management system that provides, a
complaints procedure form on board with a copy of the seafarer
employment agreement
14.Pembayaran upah (Regulation • Gaji danjenis mata uang harus dinyatakan pada perjanjian kerja laut
2.2) dan itu hanya akan ditetapkan oleh satuan waktu, pada periode tidak
Payment of wages (Regulation lebih dari satu (1) bulan.
2.2) Salary and currency must be stated in the seafarer employment
agreement and it will only be fixed by the time unit, within a period
of no more than one (1) month.
Tanda tangan
Signature
Tempat
Place
Tanggal
Date
Ketentuan yang setara berikut, sebagaimana diatur dalam Pasal VI, ayat 3 dan 4 dari Konvensi, kecuali disebutkan
di atas, dicatat sebagai berikut (masukkan deskripsi jika diperlukan):
The following substantial equivalencies, as provided under Article VI, paragraph 3 and 4, of the Convention, except
where stated above, are noted (insert description if applicable);
Tanda tangan
Signature
Tempat
Place
Tanggal
Date
Pengecualian berikut yang diberikan oleh otoritas yang berwenang sebagaimana ditetapkan dalam Judul 3 dan
Konvensi:
The following exemptions granted by the competent authority as provided in Title 3 of the Convention are noted:
Tanda tangan
Signature
Tempat
Place
Tanggal
Date
ttd,
R. AGUS H. PURNOMO
Langkah-langkah berikut telah disiapkan oleh pemilik kapal, yang disebut di dalam Sertifikat Ketenagakerjaan
Maritim yang deklarasinya terlampir, untuk memastikan pemenuhan berkelanjutan di antara pemeriksaan-
pemeriksaan;
The/b/lowing measures have been d,ai'n up by the shipowner, named in the Maritime Labour CerlUIcate to which
this Declaration is attached, to ensure ongoing compliance between inspections:
(Di bawah mi adalah langkah-langkah yang telah disusun untuk memastikan pemenuhan item di Bagian I)
(State below the measure drawn up to ensure compliance wi/h each of the items in Part I)
5. Penggunaan izin badan usaha swasta untuk perekrutan dan penempatan (Peraturan 1.4)
Use of any licensed or cert flied or regulated private recruitment and placement service (Regulation
1.4) ...................................................................................................................
6. Jam kerja atau istirahat (Peraturan 2.3)
Hours (y ii'ork or rest (Regulation 2.3
14.
Prosedur keluhan di kapal (Peraturan 5.1.5)
On-board (Ofl2/)1uiiflt procedures ('Regulation 5. 1.5)
.........................................................................................................................
Pembayaran upah (Peraturan 2.2)
ru
Pvnzenz of wages (Regulation 2.2)
Saya dengan mi menyatakan bahwa langkah-langkah di atas telah dibuat untuk memastikan pelaksanaan
pemenuhan yang berkelanjutan, di antara pemeriksaan-pemeriksaan, dengan persyaratan yang tercantum dalam
Bagian I.
/ hereby ccii that the above measures have been drawn up to ensure ongoing compliance, between inspections,
with the requirements listed in Pa,'! F.
Alamat Perusahaan
Company address
'Pemilik kapal berarti pemilik atau organisasi lain atau orang, seperti manajer, agen atau bareboat charterer, yang dianggap
bertanggung jawab untuk pengoperasian kapal dari peiniliknya dan yang, dengan asumsi tanggung jawab tersebut, telah setuju
untuk mengambil alih tugas dan tanggungjawab yang dibebankan pada pemilik kapal sesuai dengan Konvensi i, terlepas dan
apakah organisasi atau orang lain memenuhi tugas atau tanggung jawab tertentu atas nama pemilik kapal. Lihat Pasal 11 (1) (j)
dari Konvensi.
Shipowner means the owner of the ship or another organi:ation or person, such as the manager, agent or harehoal chancre,;
who has assumed the responsibilitv,lbr the operation of the ship fro,n the owner and who, on assuming such responsibilihiy has
agreed to take over the dz,iics and responsibilities imposed on shipowners in accordance 4'i1lz this Convention, regardless qf
whether any other organizations or person lid/li certain of the duties or responsibilities on behalfof the shipowner See Article
116)(i)oft/ic Convention.
Langkah-langkah di atas telah ditinjau oleh (diisi nama pejabat yang berwenang atau organisasi yang diakui) dan
pemeriksaan kapal berikutnya, telah ditentukan sebagai pemenuhan tujuan sesuai den-an Standar A5.1.3, alinea 10
(b), menurut Iangkah-langkah untuk menjamin awalnya dan berlangsungnya pemenuhan dengan persyaratan-
persyaratan yang telah ditentukan didalam Bagian I dari Dekiarasi mi.
The above ineasuies have beeii iei;ici'ed by (insert na/ne 0/ competent authority or duly recognized organization,)
and the jblloiving inspection of the ship. have been determined as meeting the purposes set out under Standard
A5.1.3, paragraph 100. regarding measures to ensure initial and ongoing compliance with the requirements set
out in Part / of this Declaration.
Tanda tangan
Signatur
ttd,
R. AGUS H. PURNOMO
NO.:
Diterbitkan berdasarkan ketentuan Pasal V dan Bab 5 dari Konvensi Ketenagakerjaan Maritim, 2006
Issued under the provisions of Article V and Title 5 of'l/ze Maritime Labour Convention, 2006
Data kapal
Particulars of s/np
Angka atau
huruf Tanggal Tonase
Pelabuhan
Nama kapal pengenal Pendaftaran kotor' Nomor IMO
pendaftaraan
Name of ship Distinctive Date of Gross IMO number
Port 0/registry
number or regist;y tonnage
letters
2
Jenis kapal Nama dan alamat pemilik kapal
7:vje of ship Name and address of the shipowner
Untuk kapal yang tercakup dalam skema sementara pengukuran tonase sebagaimana ditetapkan oleh Organisasi Maritim Intemasional, tonase
kotor adalah yang dimuat dalam kolom CATATAN pada Sertifikat Tonase Internasional (1969). Lihat Pasal 11 (1) (c) dari Konvensi.
For ships covered by the tonnage nzeasureI,,ent interim scheme adopted by the /510, the gross tonnage is that which is included in i/se
REM.4RKS column of the International Tonnage Certificate (1969). See Article 11(I)(c) of the Convention.
Pemilik kapal adalah pemilik dari kapal, atau organisasi atau perseorangan lain, seperti manajer, agen atau bareboat charterer yang telah
mengambil tanggung jawab yang dibebankan kepada pemiliki kapal sesuai dengan Konvensi mi, walaupun organisasi atau perseorangan lain
telah memenuhi tugas-tugas atau tanggung jawab tertentu atas nama pemilik kapal. Lihat Pasal 11 (1) (j) dari Konvensi.
Shipowner means the owner qI the ship or another organization or person. such as i/se manager. agent or bare boa! charterer, who has assumed
the responsibilities imposed on shipowners in accordance with this Convention, regardless of whether any other organi:aiions or persons fi4P1
certain of the duties or responsibilities on be/sail of the ,chipowner. See Article !!(/)(j) of the Convention.
Dengan mi menerangkan, untuk tujuan Konvensi Standar A5.1.3, alinea 7, bahwa:
This is to cer41 for the purposes of Standard .45.1.3. paragraph 7. of the Convention, that:
a) Bahwa kapal telah diperiksa, sejauh Iayak dan dapat dipraktekkan, untuk berbagai hal yang terdaftar di dalam
Konvensi catatan tambahan A5-I, mempertimbangkan verifikasi di materi (b), (c) dan (d) di bawah.
This ship has been inspected. as for as reasonable and practicable, for the niatlers listed in Appendix AS-I to
Me Convention, taking into account verification of items under (h), (c) and (d) below
b) Pemilik kapal telah mempertunjukkan kepada pejabat yang berwenang atau organisasi yang diakui bahwa
kapal telah mempunyai prosedur yang memadai untuk memenuhi ketentuan Konvensi.
The shipowner has demonstrated to the competent authority or recognized organization that the ship has
adequate procedures to comply with the Convention.
c) Nakhoda telah memahami persyaratan Konvensi dan bertanggungjawab untuk mengimplementasikan; dan
The master island/jar with the requirements of/he Convention and the responsibilities for implementation:
and
d) Informasi yang relevan telah disampaikan kepada pejabat yang berwenang atau organisasi yang diakui untuk
prosedur Dekiarasi Pemenuhan Ketentuan Ketenagakerjaan Maritim.
Relevant information has been suhmniued to the cOmflj)etefll aiiihorilv or recognized organization to procedure a
Declaration oJ'%iariiimne Labour Compliance.
ttd,
R. AGUS H. PURNOMO
REPUBLIK INDONESIA
REPUBLIC OF INDONESIA
NO.:
Diterbitkan berdasarkan ketentuan Pasal V dan Bab 5 dari Konvensi Ketenagakerjaan Maritim, 2006
Issued under the provisions of Article V and Title 5 of the Maritime Labour Convention. 2006
Data kapal
Particulars of ship
Untuk kapal yang tercakup dalam skema sernentara pengukuran tonase sebagaimana ditetapkan oleh Organisasi Maritim Intemasional, tOnase
kotor adalah yang dimuat dalam kolom CATATAN pada Sertifikat Tonase Intemasional (1969). Lihat Pasal 11 (1) (C) dari Konvensi.
For ships covered by the tonnage measurement interim scheme adopted by the lii0. the gross tonnage is that which, is inc/tided in the
REiIARKS column of the International ionnaie Certificate (1969). See Article /1(/)(c) of the Conve,,tio,,.
2
Pemilik kapal adalah pemilik dari kapal, atau organisasi atau perseorangan lain, seperti manajer, agen atau bareboat charterer yang telah
mengambil tanggungjawab yang dibebankan kepada pemiliki kapal sesuai dengan Konvensi mi, walaupun organisasi atau perseorangan lain
telah memenuhi tugas-tugas atau tanggungjawab tertentu ataS nama pemilik kapal. Lihat Pasal 11 (1) (j) dari Konvensi.
Shipowner means the owner of the ship or another organization or person, such as the manager. agent or hare boat charterer, who has assumed
the responsthiillies imposed on shipowners in accordance with this Convention, regardless of whether any oilier organi:arions or persoiis/ii/I/
certain o/'the duties or responsil'ilitks on I'ehalf of the shipowner. &w Article ll(l)(I) of the Convention.
Dengan mi menerangkan:
This is to certify
1. Bahwa kapal telah diperiksa dan diverifikasi untuk pemenuhan persyaratan Konvensi, dan ketentuan dan
Dekiarasi Pemenuhan Ketentuan Ketenagakerjaan Maritim terlampir.
Thai the ship has been inspected and var f/led to be in compliance with the requirements of the Convention,
and the provision of the aitciclieti Declaration of Maritime. Labour Compliance.
2. Bahwa kondisi kerja dan kehidupan pelaut sebagaimana diatur pada Appendix A5-1 dari Konvensi telah
dianggap sesuai dengan ketentuan nasional yang dipersyaratkan untuk implementasi Konvensi. Persyaratan
nasional tersebut telah diringkas dalam Dekiarasi Pemenuhan Ketentuan Ketenagakerjaan Maritim, Bagian I
That the seafarers working and living conditions specified in .412pendb .45-/ of the Convention were found to
correspond to the aboveinentioned countrys national requirements implementing the Convention. These
national requirements are summarized in the Declaration of )%'IclritimnL' Labour Compliance, Part /
Pengukuhan untuk pemeriksaan menengah yang wajib dan jika diperlukan, setiap pemeriksaan tambahan.
Endorse,nenifor mandatory intermediate inspection and if required, any additional inspection.
Hal mi untuk menyatakan bahwa kapal telah diperiksa sesuai dengan Standar A5.1.3 dan A5.1.4 Konvensi dan
bahwa kondisi pekerjaan dan kehidupan pelaut yang ditentukan dalam Appendix
A5-I dari Konvensi telah dianggap sesuai dengan persyaratan nasional implementasi Konvensi.
This is to certf,i: that the ship was inspected in accordance with Standards A5. 1.3 and A5.1.4 of the convention
and that the seafarers' working and living conditions specified in Appendix .45-1 of the Convention 14'ere ound to
correspond to the ahovemeniionecl country national requirements implementing the Convention.
Tempat
Place
Tanggal
Date
Pengukuhan tambahan (jika diperlukan)
Additional endorsements (frequired)
Hal mi untuk menyatakan bahwa kapal telah menjalani pemeriksaan tambahan untuk tujuan memverifikasi bahwa
kapal tetap memenuhi persyaratan nasional untuk implementasi Konvensi, sebagaimana dipersyaratkan pada
Standar A3.1, paragraf 3, atau Konvensi (registrasi ulang atau perubahan substansial mengenai akomodasi) atau
untuk tujuan lainnya.
This is to certi/j.' that the ship was the subject cfan additional inspection for the purpose of verjfring the ship
continued to be in compliance with the national requirements implementing the Convention, as required by
StandardA3. l, paragraph 3, or the Convention (re-registration or substantial alteration of accommodation) orfbr
other reasons.
Tempat
Place
Tanggal
L)iie
Tempat
Place
Tanggal
I)ciie
Pemeriksaan tambahan: Ditandatangani
Additional inspection: Signed
(tanda tangan pejabat berwenang)
(jika dibutuhkan) (.si,aIzue qJ authorize;! of}lcia/i
(if required)
(cap atau stempel dari otoritas
yang berwenang)
(seal or slump of the authority as
appropriate)
Tempat
Place
Tanggal
ttd,
R. AGUS H. PURNOMO
KEMENTERIAN PERHUBUNGAN
MINISTRY OF TRANSPORTATION
a
T7
1W
LAPORAN PEMERIKSAAN
KAPAL DALAM RANGKA SERTIFIKASI MARITIME LABOUR CONVENTION (MLC) 2006
NAMA KAPAL
PEMILIK I OPERATOR
AGENT
NOMOR KARTU MI
2 Kondis kerja
Condition of employment
MARINE INSPECTOR
IDNO........................
DIREKTUR JENDERAL PERHUBUNGAN LAUT
ttd,
R. AGUS H. PURNOMO