Anda di halaman 1dari 21

Perjanjian Penyimpanan dan Operasional Gudang

(Storage and Warehouse Operation Agreement)

Berdasarkan kesepakatan bersama antara kedua belah pihak, maka pada hari ini Kamis,
tanggal 20 February 2020, yang bertanda tangan di bawah ini:

Based on mutual agreement between the two parties, today on Thursday, 20th February
2020, the undersigned:

1. PT. Abadi Metro Global Selaras, yang mana merupakan perusahaan yang
berkedudukan di Jakarta, beralamat di Gedung SOHO Pancoran Jalan Letjen M.T.
Haryono Kav. 2-3 Suite 1009, Tebet Barat, Tebet, Jakarta Selatan 12810, yang
dalam hal ini diwakili oleh Nova Grace Sutrahitu, Karyawan Swasta, lahir di
Balong, 22-11-1978 (dua puluh November seribu sembilan ratus tujuh puluh
delapan), Warga Negara Indonesia, bertempat tinggal di Jakarta, Komplek Polri
Ragunan, Rukun Tetangga 009, Rukun Warga 006, Kelurahan Ragunan,
Kecamatan Pasar Minggu, pemegang Kartu Tanda Penduduk (KTP) dengan
Nomor Induk Kependudukan 3174046211780015; sebagai representatif dan
dalam jabatannya sebagai Direktur Perusahaan dari dan oleh karena itu untuk
dan atas nama perusahaan menandatangani perjanjian ini.

PT. Abadi Metro Global Selaras, which is a company domiciled in Jakarta, is


located at SOHO Pancoran Building Jalan Letjen M.T. Haryono Kav. 2-3 Suite
1009, Tebet Barat, Tebet, South Jakarta 12810, which in this case is represented
by Nova Grace Sutrahitu, Private Employee, born in Balong, 22-11-1978
(twenty November one thousand nine hundred and seventy eight), Citizen of
Indonesian, residing in Jakarta, Ragunan Police Complex, Rukun Tetangga 009,
Rukun Warga 006, sub district Ragunan, district Pasar Minggu, holder of Identity
Card (KTP) with a National Identity Number 3174046211780015; as a
representative and in his position as Director of the Company from and therefore
for and on behalf of the company signed this agreement.

Selanjutnya disebut sebagai Pihak Pertama

Hereinafter referred to as the First Party


2. PT. Sinotrans CSC Indonesia, yang mana merupakan perusahaan yang
berkedudukan di Jakarta, beralamat di Kawasan CBD Pluit Blok S No. 10, Jalan
Pluit Selatan Raya, Penjaringan, Jakarta Utara 14440, Indonesia yang dalam hal
ini diwakili oleh Li Zhenghong, lahir di Hubei, 28-10-1975 (dua puluh delapan
Oktober seribu sembilan ratus tujuh puluh lima), Warga Negara Republik Rakyat
Cina, pemegang Passport dengan Nomor Passport EA 5363867, bertempat
tinggal Jakarta, Apartemen CBD Pluit, Tower Cemara Lantai 11/AJ, Jalan Pluit
Selatan Raya, Rukun Tetangga 23, Rukun Warga 8, Kelurahan Pluit, Kecamatan
Penjaringan; sebagai representatif dan dalam jabatannya sebagai Direktur
perusahaan dari dan oleh karena itu untuk dan atas nama perusahaan
menandatangani perjanjian ini.

PT. Sinotrans CSC Indonesia, which is a company domiciled in Jakarta,


having its address at CBD Pluit Blok S No. 10, Jalan Pluit Selatan Raya,
Penjaringan, North Jakarta 14440, Indonesia which in this case is represented by
Li Zhenghong, Born in Hubei, 28-10-1975 (twenty-eight October one thousand
nine hundred and seventy five), Citizen of the People's Republic of China ,
Passport holder with Passport Number EA 5363867, residing in Jakarta, CBD Pluit
Apartment, Tower Cemara Floor 11 / AJ, Jalan Pluit Selatan Raya, Rukun
Tetangga 23, Rukun Warga 8, sub-district Pluit, districts Penjaringan; as a
representative and in his position as Director of the company from and therefore
for and on behalf of the company signed this agreement.

Selanjutnya disebut sebagai Pihak Kedua.

Hereinafter referred to as the Second Party.

Pihak Pertama dan Pihak Kedua untuk selanjutnya secara bersama-sama disebut “Para
Pihak” dan secara sendiri-sendiri disebut “Pihak” dalam kedudukannya tersebut di atas
sepakat untuk mengikatkan diri dalam Perjanjian Penyimpanan dan Operasional Gudang
(selanjutnya disebut “Perjanjian”) atas dasar syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan
sebagai berikut:

First Parties and Second Parties hereinafter referred to collectively as "Parties" and
individually referred to as "Parties" in their positions above agree to bind themselves to
the Agreement on Storage and Warehouse Operations (hereinafter referred to as
"Agreement") on the basis of the terms and conditions as follows:

PASAL 1 (Article 1)

Wilayah Operational
(Operational Area)

Pihak Pertama dengan ini menerima untuk menjadi vendor pengadaan jasa operational
gudang untuk Pihak Kedua dengan wilayah operasional yang akan dijelaskan dalam
lampiran perjanjian ini yang menjadi satu kesatuan dengan perjanjian ini.

The First Party hereby accepts to become a vendor for the procurement of warehouse
operational services for the Second Party with operational areas which will be described
in the attachment to this agreement which will be an integral part of this agreement.

PASAL 2 (Article2)

Tujuan
(Purpose)

Pihak Pertama harus menyediakan layanan penyimpanan, operasional pergudangan,


dan jasa logistik sesuai dengan kesepakatan yang telah disetujui oleh Para Pihak. Untuk
menghindari keraguan, Pihak Pertama harus memenuhi komitmen mereka.

The First Party must provide storage services, warehousing operations, and logistics
services in accordance with the agreement agreed by the Parties. For the avoidance of
doubt, the First Party must fulfill their commitments

PASAL 3 (Article 3)

Jangka Waktu Perjanjian


(Term)
1. Perjanjian ini dibuat untuk jangka waktu 1 (satu) tahun dan berlaku sejak
penandatanganan surat perjanjian oleh Para Pihak sesuai pada tanggal yang akan
dijelaskan dalam lampiran yang menjadi satu kesatuan dengan perjanjian ini.
This agreement is made for a period of 1 (one) year and is valid from the signing of
the agreement letter by the Parties on the date which will be explained in the
attachment which will be an integral part of this agreement.

2. Pihak Kedua dapat mengajukan permohonan perpanjangan atau penghentian masa


jangka waktu perjanjian ini, selambat-lambatnya 3 (tiga) bulan sebelum berakhirnya
perjanjian atau hendak mengakhiri perjanjian ini dengan mengajukan
pemberitahuan secara tertulis kepada Pihak Pertama.

The Second Party may submit a request for an extension or termination of the term
of this agreement, not later than 1 (one) month before the end of the agreement or
wish to terminate this agreement by submitting written notice to the First Party

PASAL 4 (Article 4)

Harga Penyimpanan dan Operasional


(Storage and Operational Prices)

Para Pihak sepakat untuk melakukan Perjanjian ini dengan harga yang telah disepakati
bersama dengan ketentuan yang terdapat dalam lampiran perjanjian ini.

The Parties agree to enter into this Agreement at a price that has been mutually agreed
upon with the provisions contained in the attachment to this agreement.

Pasal 5 (Article 5)

Ketentuan Pembayaran
(Payment Terms)
1. Pembayaran tarif penyimpanan dan operasional gudang sebagaimana tersebut dalam
pasal 4 perjanjian ini akan dilakukan satu bulan setelah invoice diterima lengkap dari
pihak pertama

Payment of warehouse storage rates and warehouse operations as referred to in


article 4 of this agreement will be made one month after the invoice is received in
full from the first party

2. Pembayaran tarif penyimpanan dan operasional gudang dilakukan dengan cara


mentransfer ke rekening Pihak Pertama melalui XXX,
Payment of storage rates and warehouse operations will be done by transferring to
the account of the First Party through XXX.

Pasal 6 (Article 6)

Pembatasan Tanggung Jawab


(Limitation of Liability)

1. Kerusakan / kekurangan / kekeliruan atas Produk yang dikirim dengan sistem pintu ke pintu
(door to door) oleh Pihak Kedua kepada Pihak Pertama lewat atau dengan jasa
pengangkutan, maka Pihak Pertama dapat mengajukan klaimnya pada pihak pengangkutan
di hari yang sama dengan hari penerimaan Produk tersebut, kemudian jika hal tersebut tidak
dapat diselesaikan, maka:

Damage / deficiency / error of Products sent by door to door system by the Second Party to
the First Party via or by transportation services, the First Party can submit its claim to the
carrier on the same day as the day of receipt of the Product, then if it cannot be resolved,
then:

a. Pihak Pertama harus membuat Berita Acara yang disaksikan dan diketahui oleh pihak
pengangkutan,
The First Party must make an Official Report which is witnessed and known by the
transportation party,
b. Berita Acara tersebut harus dikirim dalam waktu selambat-lambatnya 3 (tiga) hari
setelah tanggal klaim kepada Pihak Kedua, dan
The Minutes must be sent not later than 3 (three) days after the date of claim to the
Second Party, and
c. Selanjutnya Pihak Kedua yang akan menyelesaikan dengan pihak pengangkutan.
Furthermore, the Second Party will settle with the carrier.
2. Atas Produk yang rusak / kurang / keliruan dikarenakan hal-hal sebagaimana disebut pada
pasal di atas yang merupakan kerusakan akibat kesalahan penanganan oleh Pihak Pertama
tidak dapat diretur atau di klaim kepada Pihak Kedua.

Products that are damaged / lacking / error due to things as mentioned in the article above
which are damage due to mishandling by the First Party cannot be returned or claimed to
the Second Party.
3. Dalam hal Pihak Pertama menerima Produk yang rusak karena kesalahan Produksi, maka
Pihak Pertama akan memberitahukan kepada Pihak Kedua. Pemberitahuan atas Produk rusak
karena kesalahan Produksi harus diajukan kepada Pihak Kedua selambat-lambatnya 7
(Tujuh) hari setelah penerimaan Produk, dan harus diperiksa dan dikonfirmasi oleh Pihak
Kedua. Untuk menghindari keraguan, Pihak Pertama tidak bertanggung jawab untuk Produk
rusak karena kesalahan Produksi.

In the event that the First Party receives a product that is damaged due to a production
error, the First Party will notify the Second Party. Notification of damaged Products due to
production errors must be submitted to the Second Party no later than 7 (Seven) days after
receipt of the Products, and must be checked and confirmed by the Second Party. For the
avoidance of doubt, the First Party is not responsible for Products damaged due to
production errors.

4. Kepemilikan semua Produk selama pelaksanaan Jasa akan tetap menjadi milik Pihak Kedua

Title in all Products whilst in the Services shall remain to the Second Party.

5. Pengiriman setiap Produk untuk ditangani oleh Pihak Pertama akan berlangsung ketika
Produk dibongkar dari kendaraan Pihak Kedua atau kendaraan kontraktornya Pihak Kedua di
Gudang. Pengiriman setiap Produk ke luar dari penanganan Pihak Pertama akan berlangsung
ketika Produk dimuat ke kendaraan yang digunakan. Pihak Pertama tidak bertanggung jawab
atas kehancuran atau kehilangan atau kerusakan Produk ketika tidak dalam penanganan
Pihak Pertama.

Delivery of any Products into the custody of The First Party shall take place when Products
are unloaded from The Second Party’s vehicles or The Second Party’s contractors’ vehicles at
the Warehouse. Delivery of Products out of the custody of The First Party shall take place
when the Products are loaded on the vehicle collecting the same. The First Party shall have
no liability for any destruction or loss of or damage to Products which occurs when the same
are not in the custody of The First Party.

6. Tanpa mengurangi ketentuan lain dalam Perjanjian ini, Pihak Pertama hanya bertanggung
jawab atas kehilangan fisik Produk secara langsung. Terlepas dari ketentuan lain dalam
Perjanjian ini, Pihak Pertama tidak akan bertanggung jawab atas kehilangan keuntungan,
kehilangan penjualan, kehilangan pasar, kehilangan kepemilikan atau reputasi, klaim pihak
ketiga, atau segala bentuk kerugian tidak-langsung atau konsekuensial apa pun.
Without prejudice to any other provisions in this Agreement, The First Party shall only be
liable in respect of the direct physical loss of the Products. Notwithstanding any other
provision on in this Agreement, The First Party shall have no liability for any loss of profit,
loss of sales, loss of market, loss of goodwill or reputation, third party claims, or any indirect
or consequential loss of any kind.

7. Sejauh diperbolehkan berdasarkan hukum, setiap jaminan, pernyataan atau persetujuan


yang dinyatakan berdasarkan keberlakuan hukum (termasuk undang-undang) dan tanggung
jawab Pihak Pertama sehubungan dengan setiap pelanggaran atau dugaan pelanggaran atas
jaminan, pernyataan atau persetujuan dimaksud secara tegas dikecualikan. Sejauh bahwa
setiap jaminan, pernyataan atau persetujuan dimaksud, atau tanggung jawab Pihak Pertama
sehubungan dengan setiap pelanggaran daripadanya, tidak dapat dengan tegas dikecualikan,
tanggung jawab Pihak Pertama untuk setiap pelanggaran atas jaminan, pernyataan atau
persetujuan dimaksud dibatasi sesuai pembatasan tanggung jawab yang diatur dalam
Perjanjian ini.

To the extent permitted by law, any warranty, representation or undertaking implied by


operation of law (including statute) and First Party’s liability in respect of any breach or
alleged breach of any such warranty, representation or undertaking is expressly excluded.
To the extent that any such warranty, representation or undertaking, or First Party’s liability
in respect of any breach thereof, cannot be expressly excluded, First Party’s liability for any
breach of such warranty, representation or undertaking is limited to the liability limitations
set out in this Agreement.

Pasal 7 (Article 7)

Jaminan Atas Resiko-Resiko


(Guarantee for Risks)

1. Pihak Pertama dibebaskan dari tanggung jawab apapun setelah Produk telah dikirim
dan Delivery Order (“D/O”) atau dokumen lain yang serupa ditandatangani oleh
penerima di tempat pengiriman yang ditentukan oleh Pihak Kedua. Untuk
menghindari keraguan, penerima bertanggung jawab untuk memeriksa Produk dan
memastikan bahwa Produk telah sesuai dengan pesanan sebelum menandatangani
D/O. Sebaliknya, Pihak Pertama bertanggung jawab penuh atas Produk terhitung
sejak Produk keluar dari lokasi Pihak Pertama sampai Produk telah dikirim dan D/O
ditandatangani oleh penerima di tempat pengiriman yang ditentukan oleh Pihak
Kedua.

First Party is released from any responsibility after the Product has been sent and
the Delivery Order ("D/O") or other similar document is signed by the recipient at the
place of shipment determined by Second Party. For the avoidance of doubt, the
recipient is responsible for inspecting the Product and ensuring that the Product
complies with the order before signing the D/O. On the contrary, First Party is fully
responsible for the Product from the moment the Product exits the location of the
First Party until the Product has been sent and the D/O is signed by the recipient at
the place of shipment determined by the Second Party.

2. Apabila Produk rusak, hilang atau tertukar yang disebabkan secara langsung oleh
tindakan yang disengaja atau tidak disengaja, atau kelalaian dari Pihak Pertama
setelah Produk keluar dari lokasi Pihak Pertama dan sebelum Produk dikirim dan D/O
belum ditandatangani (untuk selanjutnya disebut sebagai "Kejadian"), maka Pihak
Pertama wajib memberitahukan secara tertulis mengenai Kejadian tersebut kepada
Pihak Kedua. Apabila Kejadian tersebut terjadi, Pihak Pertama wajib memberikan
ganti rugi kepada Pihak Kedua senilai harga jual Produk kepada konsumen atas
Produk yang rusak, hilang atau membayar selisih harga jual Produk kepada
konsumen atas Produk yang tertukar (untuk selanjutnya disebut sebagai "Ganti
Rugi").

In the event Product is damaged, lost or exchanged caused directly by intentional or


unintentional action, or negligence of First Party after the Product exits the location
of the First Party and before the Product is sent and D/O has not been signed
(hereinafter referred to as "Incident"), then the SINO must notify in writing of the
Incident to Second Party. In the event the Incident occurs, SINO shall provide
compensation to Second Party for the selling price of the Product to the consumer
for the damaged, lost Product or pay the difference between the selling price of the
Product to the converted Product (hereinafter referred to as "Compensation").

3. Hal ini disepakati bahwa Pihak Pertama wajib bertanggung jawab atas apapun dan
bagaimanapun Kejadian yang timbul dari atau sehubungan dengan Perjanjian ini,
baik untuk tindakan yang disengaja atau kelalaian, kesalahan langsung atau
kelalaian, atau kurangnya kehati-hatian, atau kegagalan layanan oleh Pihak Pertama
atau atas pelanggaran kontrak, selama Jangka Waktu Perjanjian ini.

It is agreed that the First Party shall be responsible for anything and in any case
arising from or in connection with this Agreement, whether for intentional acts or
negligence, direct error or negligence, or lack of caution, or service failure by the
First Party or for breach of contract, during the Term of this Agreement.

4. Tunduk pada paragraf di atas, apabila kehilangan Produk merupakan akibat dari
kesengajaan ataupun ketidak sengajaan yang dilakukan oleh Pihak Pertama
termasuk pegawai dari Pihak Pertama, maka Pihak Kedua berhak untuk meminta
pertanggungjawaban berupa Ganti Rugi atas kerugian yang ditimbulkan dari
kejahatan yang dilakukan oleh pegawai Pihak Pertama seperti pencurian,
perampokan yang berakibat pada hilang atau rusaknya Produk. Ganti Rugi yang
harus dibayarkan oleh Pihak Pertama kepada Pihak Kedua berupa penggantian
senilai harga jual Produk kepada retailer (menjual langsung produk mereka ke
pelanggan langsung atau disebut juga sebagai end user, untuk selanjutnya disebut
sebagai “retailer”) atas semua Produk yang hilang.

Subject to the paragraph above, in the event the loss of the Product is a result of
intentional or accidental actions done by First Party including employees of First
Party, then Second Party has the right to hold compensation in the form of
compensation caused by crimes committed by the First Party employee such as
theft, robbery which results in lost or damaged Products. Compensation which must
be paid by First Party to Second Party in the form of a replacement of the selling
price of the Product to retailer (sell their products directly to customers directly or
also known as end users, hereinafter refer as “retailer”) for all lost Products.

5. Setelah persetujuan tertulis dari Pihak Pertama, Pihak Kedua akan melakukan
pemotongan atas pembayaran Tarif kepada Pihak Pertama sebesar Ganti Rugi yang
harus dibayarkan Pihak Pertama kepada Pihak Kedua berdasarkan D/O yang
ditandatangani oleh Para Pihak, dan/atau dokumen tersendiri yang akan disiapkan
oleh Pihak Pertama.
Following the written approval from First Party, the Second Party will deduct the
payment of Rates to First Party in the amount of compensation that First Party pays
to the Second Party based on D/O signed by the Parties, and/or separate documents
will be prepared by First Party.

6. Apabila nilai Ganti Rugi yang harus diberikan Pihak Pertama sebagaimana yang
disepakati dalam pasal di atas lebih besar dari Tarif maka Pihak Pertama harus
membayar kekurangan Ganti Rugi tersebut dalam waktu 30 (tiga puluh) hari.

In the event the value of compensation must be given by First Party as agreed in the
paragraph above is greater than the Rate, First Party shall pay for the shortfall in
compensation within 30 (thirty) days.

PASAL 8 (Article 8)

Produk Rusak
(Damaged Products)

Produk yang rusak dapat dibagi dalam kategori:

Damaged products can be divided into categories:

1. Produk yang rusak karena kelalaian Produksi. Atas Produk yang


termasuk dalam kategori ini:
Products that are damaged due to production negligence. For the Products
included in this category:
a. Pihak Pertama wajib melaporkannya kepada Pihak Kedua segera setelah
Produk tersebut diterima;
First Party must report it to the Second Party as soon as the Product is
received;
b. Produk tersebut milik dan menjadi tanggung jawab dari Pihak Kedua.
The product belongs to and is the responsibility of the Second Party.
2. Atas Produk yang rusak dan tidak dapat dijual lagi, maka:
For products that are damaged and cannot be sold again, then :
a. wajib dilaporkan kepada Pihak Kedua selambat-lambatnya pada hari ke 10
(sepuluh) setiap akhir bulannya;
must be reported to the Second Party no later than the 10th day (ten) at the
end of each month;
b. dimusnahkan setiap bulannya oleh First Party dengan disaksikan oleh wakil
dari Pihak Kedua sesuai dengan prosedur yang ditentukan oleh Pihak Kedua
dan dibuat secara terpisah
destroyed every month by First Party witnessed by representatives of the
Second Party in accordance with procedures determined by the Second
Party and made separately.
3. Apabila selama Jangka Waktu Perjanjian berlangsung terjadi musibah kebakaran
dan/atau kerusakan, sehingga lokasi penyimpanan Produk tidak dapat dipakai
lagi, maka Pihak Pertama sepakat untuk segera memperbaiki atau membangun
kembali lokasi penyimpanan Produk atas biaya Pihak Pertama dan selanjutnya
apabila lokasi penyimpanan Produk tersebut selesai dan siap pakai, maka Pihak
Kedua akan menempatkan Produk kembali di lokasi penyimpanan Produk
tersebut sampai Jangka Waktu Perjanjian berakhir ditambah masa perbaikan
lokasi penyimpanan Produk, dengan ketentuan bahwa selama masa perbaikan
lokasi penyimpanan Produk yang dilakukan oleh Pihak Pertama, maka Pihak
Pertama wajib menyediakan tempat atau bangunan bagi Pihak Kedua sebagai
pengganti atas lokasi penyimpanan Produk yang sedang diperbaiki oleh Pihak
Pertama.
In the event during the Term of the Agreement there is a fire and/or damage
during so that the storage location of the Product can no longer be used, First
Party agrees to immediately repair or rebuild the Product storage location at the
expense of First Party and subsequently when the storage location of the Product
is completed and ready to use, then Second Party will place the Product back at
the Product storage location until the Term of the Agreement ends plus the
product storage location repair period, provided that during the period of repairs
to the product storage location by First Party, First Party shall provide a place or
building for the Second Party as a substitute for the storage location of the
Product that is being repaired by First Party.

PASAL 9 (Article 9)
Tingkat Pelayanan
(Service Level)

1. Pihak Pertama menjamin akan berhasil mencapai Tingkat Layanan Jasa Pergudangan
sebagai berikut:

First Party guarantees that it shall successfully achieve a target Warehouse Service Level
of:

a. Keselamatan kerja/ kerugian jam kerja karena cedera: 100% (Total tidak ada
kerugian jam kerja karena cedera atau kecelakaan/ Total jam kerja)
Safety / loss time injury: 100% (Total non-loss man hour due to injury or accident for
the month / Total man hour)
b. Ketepatan waktu penerimaan: 100% (Total penerimaan barang setiap bulan yang
diterima dengan benar di WMS dalam 24 jam setelah kedatangan truk di gudang /
Total penerimaan barang setiap bulan dengan muatan truk)
Receiving on time: 100% (Total monthly inbound by truck load received in WMS
accurately within 24 hours of truck arrival in warehouse / Total monthly inbound by
truck load)
c. Ketepatan waktu pelaporan: 99% (para pihak akan menyetujui batas waktu setiap
laporan untuk didokumentasikan dalam laporan bulanan)
On time reporting: 99% (Both parties to agree on the cut off time of each report to
be documented in monthly report)
d. Ketepatan persediaan: 99.99% (hasil kesesuaian persediaan pada WMS Pihak
Pertama dengan sistem persediaan Pihak Kedua)
Inventory accuracy: 99.99% (Monthly First Party WMS inventory to Second Party
system inventory matching result)
e. Ketepatan waktu pengiriman: 100% (Total pengiriman bulanan yang tepat waktu/
Total pengiriman bulanan yang direncanakan)
Shipping on time: 100% (Total monthly shipment shipped on time /Total planned
shipment monthlyF)
f. Ketepatan pengiriman: 100% (Total pengiriman bulanan yang terkirim dengan tepat
berdasarkan SKU, berdasarkan lot, berdasarkan jumlah, berdasarkan tujuan/ Total
pengiriman bulanan yang direncanakan)
Shipping accuracy: 100% (Total monthly shipment shipped accurately by SKU by lot
by quantity by destination / Total planned shipment monthly)
2. Apabila karena suatu alasan akibat kesalahan Pihak Pertama, Tingkat layanan jasa
operasional secara rata-rata untuk periode lebih dari 4 minggu, di bawah target dalam 2
bulan berturut-turut, Pihak Pertama harus dengan segera membuat rencana tindakan
perbaikan terperinci untuk meningkatkan Tingkat Layanan Jasa Pergudangan yang
disebutkan di atas.

If for a reason attributable to the fault of the First Party, the Warehouse Service Level is on
average over a period of 4 weeks, below target for 2 consecutive months, First Party shall,
with immediate effect, put in place a detailed corrective action plan to improve the
Warehouse Service Level as indicated above.

3. Apabila karena suatu alasan akibat kesalahan Pihak Pertama, Tingkat layanan Jasa
Pergudangan secara rata-rata untuk periode lebih dari 4 minggu, di bawah target dalam 2
bulan berturut-turut, Pihak Kedua berhak untuk mengakhiri Perjanjian ini dengan
pemberitahuan tertulis tiga (3) bulan sebelumnya.

If for a reason attributable to the fault of the First Party, the Warehouse Service Level is,
on average over a period of 4 weeks, below target for 2 consecutive months, Second Party
shall have the right to terminate this Agreement on three (3) months advance written
notice.

Pasal 10 (Article 10)

Peningkatan Efisiensi di Masa Depan


(Future Improvement of Efficiency)

Para Pihak akan berupaya untuk terus-menerus meningkatkan koordinasi dan efisiensi dan
mengurangi biaya dengan optimalisasi umum, pemanfaatan Produktivitas dan rasionalisasi
semua prosedur kerja.

Both Parties will strive to continuously improve coordination and efficiency and reduce costs by
common optimizations, utilization of productivity and rationalization of all working procedures

Pasal 11 (Article 11)

Pengiriman Barang
(Goods Delivery)

1. Pihak Pertama adalah Pihak yang ditunjuk untuk Melakukan pengiriman Produk
Pihak Kedua ke Modern Trade (toko yang dikelola perusahaan, biasanya cabangnya
banyak bahkan bisa ke level nasional, contohnya Hypermart dan lainnya,
selanjutnya disebut sebagai “Modern Trade”) yang telah ditetapkan melalui
angkutan darat sesuai dengan ketentuan-ketentuan kesepakatan Para Pihak
First Party is the Party appointed to deliver Second Party’s Products to Modern
Trade which has been determined by land transportation in accordance with the
terms of the agreement between the Parties
2. Demi terselengaranya jasa pengiriman barang ini maka Pihak Pertama wajib
menyediakan armada untuk pengiriman Produk ke Modern Trade sesuai dengan
kebutuhan Pihak Kedua

To ensure the delivery of this freight forwarding service, First Party is required to
provide a fleet for the delivery of Products to Modern Trade in accordance with
Second Party’s requirements.

3. Untuk pengiriman Produk melalui darat, setiap kendaraan yang disediakan dan
dipergunakan oleh Pihak Pertama untuk mengangkut dan mengirim Produk harus
dalam keadaan baik dan layak jalan dengan dilengkapi fasilitas antara lain terpal
dan mempunyai ijin-ijin untuk melakukan pengangkutan.

For the delivery of products by land, every vehicle provided and used by First Party
to transport and ship the product must be in good condition and roadworthy with
facilities including tarpaulins and have permits to carry out transportation .

4. Atas instruksi dari Pihak Kedua maka Pihak Pertama melakukan proses muat ke
dalam truk atau container yang untuk selanjutnya dikirim ke tempat tujuan.

Based on instructions from the Second Party, First Party will load into a truck or
container which will then be sent to the destination.

5. Selama pengiriman Produk dengan menggunakan armada, Pihak Pertama


berkewajiban untuk menjaga Produk dalam keadaan terikat dan tertutup dengan
terpal secara baik dan rapi serta memakai kayu atau siku atau sejenis lainnya,
sehingga Produk tersebut terhindar dari kerusakan atau kehilangan.

As long as the product is shipped using a fleet, the First Party is obliged to keep the
product bound and closed with tarpaulin properly and neatly and use wood or
elbows or other similar types, so that the Product is protected from damage or loss.
6. Pihak Pertama tidak melakukan transfer Produk kepada pihak ketiga manapun
tanpa persetujuan Pihak Kedua.

First Party does not transfer Products to any third party without Second Party’s
consent.

7. Pihak Pertama tidak mengalihkan hak dan kewajibannya selaku penyedia jasa
logistik, baik secara sebagian atau seluruhnya dengan cara bagaimanapun juga
tanpa persetujuan tertulis terlebih dahulu dari Pihak Kedua.

First Party does not transfer its rights and obligations as a provider of logistics
services, either in part or in full in any way without prior written approval from the
Second Party

8. Pihak Pertama wajib bertanggung jawab penuh terhadap selisih stock yang
disebabkan oleh kesalahan dan/atau kelalaian Pihak Pertama yang akan di klaim
oleh Pihak Kedua kepada Pihak Pertama senilai harga jual Produk kepada
RETAILER.

First Party must be fully responsible for the difference in stock caused by an error
and / or negligence of the First Party which the Second Party will claim to First
Party for the sale price of the Product to RETAILER.

Pasal 12 (Article 12)

Komitmen Waktu Pengiriman


(Delivery Time Commitment)

1. Produk dikelola berdasarkan “Pertama Kadaluwarsa Pertama Keluar" [“First Expired


First Out” – FEFO].
Products to be issued by “First Expired First Out” FEFO
2. Pihak Pertama menyetujui untuk mengangkut Produk dari lokasi Pihak Pertama
sampai ke lokasi yang ditunjuk secara tertulis oleh Pihak Kedua dalam jangka waktu
yang telah disepakati Para Pihak secara tertulis didalam dokumen pengiriman (untuk
selanjutnya disebut sebagai “Jangka Waktu Pengiriman”), dimana kesepakatan
tersebut dibuat secara terpisah akan tetapi merupakan satu kesatuan yang tidak
terpisahkan dari Perjanjian ini.
First Party agrees to transport Products from First Party location to the location
designated in writing by the Second Party within the period which agreed by the
Parties in shipping document (hereinafter referred to as the "Delivery Period"),
where the agreement is made separately but it constitutes an inseparable unit of
this Agreement.
3. Apabila terjadi keterlambatan dari Jangka Waktu Pengiriman yang disebabkan oleh
apapun juga termasuk kecelakaan, keadaan cuaca yang buruk atau gangguan
keamanan, maka Pihak Pertama wajib memberitahukan secara tertulis mengenai
keterlambatan tersebut kepada Pihak Kedua selambat-lambatnya 1 X 24 jam
terhitung sejak terjadinya keterlambatan tersebut.
If there is any delay from the Delivery Period caused by anything including
accidents, bad weather conditions or security disturbances, then First Party must
notify in writing of the delay to the Second Party no later than 1 X 24 hours from
the date of the delay.
4. Dalam hal Pihak Pertama lalai untuk memberitahukan hal yang dimaksud pasal 6
perjanjian ini sehingga mengakibatkan tuntutan dari pihak ketiga kepada Pihak
Kedua, termasuk diantaranya kewajiban membayar denda keterlambatan
pengiriman oleh Pihak Kedua kepada pihak ketiga, maka segala kerugian, biaya dan
bunga yang timbul sebagai akibat dari tuntutan pihak ketiga tersebut menjadi beban
tanggung jawab serta harus dibayar sepenuhnya oleh Pihak Pertama termasuk
denda service level yang dikenakan oleh Modern Trade.
In the event that First Party neglects to notify the matters referred to article 6 in
this agreement as to result in a claim from a third party to the Second Party,
including the obligation to pay late delivery penalties by the Second Party to third
parties, all losses, costs and interest arising as a result from the demands of these
third parties it is a burden of responsibility and must be paid in full by First Party
including the fine service level imposed by Modern Trade.

PASAL 13 (Article 13)

Peralatan dan Perlengkapan Gudang


(Warehouse Equipment and Supplies)
Pihak Pertama dengan ini harus memenuhi kebutuhan peralatan dan perlengkapan
gudang yang diperlukan untuk menunjang penggunaan dan pengoperasian dalam
gudang yang tersebut dalam perjanjian ini (yaitu, hand pallet, forklift, CCTV untuk
keperluan keselamatan dan keamanan, Pemadam Kebakaran dan lain-lain)

The First Party hereby must fulfill the warehouse equipment and equipment
requirements needed to support the use and operation of the warehouse as mentioned
in this agreement. (i.e hand pallet, forklift, CCTV for safety and security purposes, Fire
Extinguisher and etc)

Pasal 14 (Article 14)

Pembatalan
(Annulment)
Dalam hal Pihak Kedua berkeinginan untuk mengakhiri Perjanjian ini lebih awal dengan
alasan lain selain isu kinerja Layanan berdasarkan Perjanjian ini, memberikan
pemberitahuan 3 bulan sebelumnya sebelum tanggal pengakhiran

In the event that the Second Party wishes to terminate this Agreement earlier for
reasons other than Service performance issues under this Agreement, provide 3 months
prior notice prior to the termination date.

PASAL 15 (Article 15)

Keadaan Kahar
(Force Majeure)
1. Masing-masing pihak dibebaskan dari tanggung jawab atas keterlambatan atau
kegagalan dalam memenuhi kewajiban yang tercantum dalam Perjanjian ini, yang
disebabkan atau diakibatkan oleh kejadian di luar kekuasaan masing-masing pihak
yang digolongkan sebagai Force Majeure.
Each party is exempt from responsibility for delays or failures in fulfilling the
obligations set forth in this Agreement, which are caused or caused by events
outside the control of each party which is classified as a Force Majeure.

2. Peristiwa yang dapat digolongkan Force Majeure adalah : adanya bencana alam
seperti gempa bumi, taufan, banjir atau hujan terus menerus, wabah penyakit,
adanya perang, peledakan, sabotase, revolusi, pemberontakan, huru hara, adanya
tindakan pemerintahan dalam bidang ekonomi dan moneter yang secara nyata
berpengaruh terhadap pelaksanaan Perjanjian ini.

Events that can be classified as Force Majeure are: natural disasters such as
earthquakes, typhoons, floods or continuous rain, epidemics, wars, explosions,
sabotage, revolutions, rebellions, riots, governmental actions in the economic and
monetary fields which significantly influence the implementation of this Agreement.

3. Apabila terjadi Force Majeure maka pihak yang lebih dahulu mengetahui wajib
memberitahukan kepada pihak lainnya selambat-lambatnya dalam waktu 14
(empatbelas hari) setelah terjadinya Force Majeure.

If a Force Majeure occurs, the party who knows first is obliged to notify the other
party not later than 14 (fourteen days) after the Force Majeure has occurred.

4. Keadaan Kahar/Force Majeure sebagaimana dimaksud Ayat (2) perjanjian ini tidak
menghapuskan atau mengakhiri perjanjian ini. Setelah keadaan Kahar/Force
Majeure berakhir dan kondisinya masih memungkinkan kegiatan dapat
dilaksanakan oleh Pihak Pertama maka Para Pihak akan melanjutkan pelaksanaan
perjanjian ini sesuai dengan ketentuan-ketentuan yang diatur dalam perjanjian ini.

Force Majeure as referred to in paragraph (2) of this agreement does not nullify or
terminate this agreement. After the condition of Force Majeure ends and the
condition still allows activities to be carried out by the First Party, the Parties will
continue to implement this agreement in accordance with the provisions stipulated
in this agreement.

PASAL 16 (Article 16)

Berakhirnya Penagihan
(End of Billing)

Dengan berakhirnya jangka waktu Perjanjian dan tidak diperpanjang lagi, atau
dibatalkan secara sepihak berdasarkan ketentuan yang telah disepakati dalam
perjanjian ini, maka penagihan harga perjanjian tersebut dalam perjanjian ini dan biaya
lainnya juga turut berakhir, dan setelah Pihak Kedua melunasi seluruh kewajibannya
kepada Pihak Pertama.
With the term of the Agreement expiring and not extended again, or canceled
unilaterally based on the terms agreed in this agreement, the billing price of the
agreement in this agreement and other costs will end after the Second Party pays all
obligations to the First Party.

PASAL 17 (Article 17)

Penyelesaian Perselisihan
(Dispute resolution)
1. Apabila dalam pelaksanaan perjanjian ini diantara kedua belah pihak terdapat
perselisihan atau ketidaksesuaian pendapat, akan diselesaikan dengan musyawarah
untuk mufakat.
If in the implementation of this agreement between the two parties there is a
dispute or disagreement of opinion, will be resolved by deliberation to reach a
consensus.
2. Apabila musyawarah sebagaimana dimaksud dalam Ayat (1) pasal ini tidak tercapai,
Para Pihak untuk diselesaikan menurut peraturan perundang-undangan yang
berlaku, Para Pihak memilih penyelesaian perselisihan melalu forum Arbitrase di
Badan Arbitrase Nasional Indonesia (BANI)
If deliberations as referred to in paragraph (1) of this article are not reached, the
Parties to be settled in accordance with the applicable laws and regulations, the
Parties choose to settle disputes through the Arbitration forum at the Indonesian
National Arbitration Board (BANI)

PASAL 18 (Article 18)

Hukum Yang Berlaku


(Applicable Law)
Perjanjian ini tunduk pada hukum serta peraturan perundangan yang berlaku di
Republik Indonesia

This agreement is subject to the laws and regulations in force in the Republic of
Indonesia

PASAL 19 (Article 19)


Ketentuan Lain-Lain
(Others)
1. Hal- hal yang belum diatur dalam Perjanjian ini akan diatur kemudian oleh kedua
belah pihak.

Matters not yet regulated in this Agreement will be regulated later by both parties.

2. Semua pemberitahuan dan komunikasi lain berdasarkan Perjanjian ini harus dibuat
secara tertulis diserahkan langsung, surat pos tercatat atau jasa kurir dengan tanda
terima yang jelas di alamat masing-masing pihak sebagai berikut :

All notices and other communications based on this Agreement must be made in
writing submitted directly, registered postal mail or courier services with clear
receipts at the address of each party as follows:

a. Nova Grace Sutrahitu


Gedung SOHO Pancoran Jalan Letjen M.T. Haryono Kav. 2-3 Suite 1009,
Tebet Barat, Tebet, Jakarta Selatan 12810
08111060678
b. Li Zhenghong
Kawasan CBD Pluit Blok S No. 10, Jalan Pluit Selatan Raya, Penjaringan,
Jakarta Utara 14440
Telepon (021) 66675444

Bila terjadi perubahan terhadap alamat dari salah satu pihak, pihak yang berubah
alamatnya wajib memberitahukan kepada pihak lainnya dalam waktu 14 (empat
belas) hari.

If there is a change in the address of one party, the party changing its address must
notify the other party within 14 (fourteen) days.

Perjanjian Penyimpanan dan Operasional Gudang ini dibuat dalam rangkap 2 (dua)
bermaterai sesuai dengan ketentuan, yang ditandatangani oleh masing masing pihak
dan mempunyai kekuatan hukum yang sama.
This Agreement on Storage and Warehouse Operation is made in 2 (two) stamped
copies in accordance with the provisions, signed by each party and has the same legal
force.
Pihak Pertama Pihak Kedua
(First Party) (Second Party)

Nova Grace Sutrahitu Li Zhenghong


PT. Abadi Metro Global Selaras PT. Sinotrans CSC Indonesia

Anda mungkin juga menyukai