Noted : Krama alus : untuk seseorang yang lebih tua dari kita Ngoko alus : untuk anak kecil dan teman sepantaran
Contoh percakapan dalam kegiatan vaksin:
dr. H : Sugeng enjing, Monggo saget pinarak ten mriki (selamat pagi, bisa duduk di sini) Asmane sinten (Namanya siapa ?) Klien : Nami kula…. (Nama saya) … dr. H : Kula saget ngampil KTP / KK ? (saya bisa pinjam KTP/KK ) Klien : saget ( bisa ) dr. H : sak derenge sing diraosne nopo? ( sebelumnya yang dirasakan apa (keluhan))? Wonten Riwayat gerah nopo? (ada Riwayat sakit apa? Wonten mumet (ada pusing), wathuk/bathuk (batuk),wonten benther mboten (ada panas enggk)? Sak derenge sampun sarapan? (sebelumnya sudah makan pagi) Bapak/ibu sehat ngih, saget di vaksin (bapak/ibu sehat ya, bisa di vaksin)
Cth Tensi tinggi :
Niki tensi Inggil ngih (ini tensi tinggi) Sak derenge saget sare? ( sebelumnya bisa tidur) Kinten-kinten jam pinten sare? (kira-kira tidur jam brp) Ampun ngunjuk kopi ngeh (jangan minum kopi) Istirahat, ampun dingge aktivitas rumiyen ngeh (istirahat jangan dipakai aktivitas dulu ya ) Ngapunten niki dereng saget di vaksin (ditunda rumiyen), amargi bapak/ibu tensi inggil. Saget beresiko dingge ibu/bapak (maaf, ini belum bisa di vaksin (ditunda dulu) karena bapak/ibu tensinya tinggi. Sangat beresiko untuk bapak/ibu) Klien : Matur suwun/ternuwun/nuwun (terimakasih) dr. H : ngih, sami-sami (ya sama-sama) ngatos-atos ngeh (hati-hati ya)
Krama Alus Ngoko Alus Arti
Panjenengan Namine sinten? Sapa jenengmu? Namamu siapa? Saking Pundi asli nipun ? Asli seka ngendi ? Asalnya darimana? Tiyang pundi ? Koe wong ngendi? Orang mana? Monggo, saget pinarak ten Isoh lungguh neng kene Mari bisa duduk disini mriki Ibu/bapak griyane pundi? Omahmu ngendi? Rumahmu mana? Kulo ajeng ten wingking kum au neng mburi kum au kebelakang (kamar kecil) Mriki kalen sinten ? Mau Rene karo sopo? Tadi kesini sama siapa? Jawa Ngoko Krama Inggil