Anda di halaman 1dari 104

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

JENIS, GAYA BAHASA, DAN PROSES RITUAL

MANTRA DALAM BAHASA KODI-SUMBA BARAT DAYA

Skripsi
Diajukan Untuk Memenuhi Salah Satu Syarat
Memperoleh Gelar Sarjana Sastra Indonesia
Program Studi Sastra Indonesia

Oleh
Marta Kaka Daha
NIM: 164114061

PRODI SASTRA INDONESIA FAKULTAS SASTRA


UNIVERSITAS SANATA DHARMA
YOGYAKARTA
2020

i
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

MOTTO

“Bangunlah dunia ini kembali! Bangunlah dunia ini kokoh dan kuat dan sehat!
Bangunlah suatu dunia di mana semua bangsa hidup dalam damai dan
persaudaraan. Bangunlah dunia yang sesuai dengan impian dan cita-cita umat
manusia‟

Ir. Soekarno

„Percayalah besok masih ada hari baru untukmu‟

Daha

Skripsi ini kupersembahkan kepada:

 Tuhan Yesus Kristus


 Keluarga tercinta, ibu dan bapak
 Pater Kimy dan Bapak Sipri Leha
 Sahabat-sahabatku

vi
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

ABSTRAK
Penelitian ini membahas jenis, gaya bahasa, dan proses ritual mantra
dalam bahasa Kodi-Sumba Barat Daya. Alasan pemilihan topik ini ada 3 alasan
yakni (1) ingin memperkenalkan budaya Kodi-Sumba Barat Daya, (2) mengkaji
jenis, gaya bahasa, dan proses ritual mantra dalam bahasa Kodi Sumba Barat
Daya, dan (3) mengkaji gaya bahasa karena penulis melihat ada keunikan bahasa
dalam mantra Kodi-Sumba Barat Daya. Tujuan penelitian ini adalah
memperkenalkan budaya Sumba dan mantra-mantra yang ada di Kodi-Sumba
Barat Daya.
Pendekatan yang digunakan dalam penelitian ini adalah pendekatan
semantik dan pendekatan folklor. Pendekatan semantik digunakan untuk
mengalisis gaya bahasa, sedangkan pendekatan folklor digunakan untuk
menganalisis mantra. Penelitian ini menggunakan metode yakni teknik
pengumpulan data yaitu: teknik observasi, teknik wawancara, teknik transkripsi
data, teknik catat, dan teknik merekam. Data dalam penelitian ini disajikan dalam
bentuk formal dan informal.
Hasil penelitian ini ditemukan 12 jenis mantra dalam bahasa Kodi-Sumba
Barat Daya dan dibagi menjadi 2 bagian yakni mantra penyembuhan dan mantra
aneka permohonan. Mantra untuk penyembuhan ada 3 yakni mantra untuk oranng
sakit demam dan panas, mantra untuk orang sakit kepala, dan mantra untuk orang
sakit karena teror marapu (leluhur). Mantra aneka permohonan ada 9 yakni
mantra untuk orang meninggal, mantra untuk anak sekolah, mantra meminta
rezeki, mantra meminta berkat, mantra untuk membangun rumah, mantra untuk
menanam padi, mantra untuk panen padi, mantra untuk oranng kecelakaan, dan
mantra untuk ayam nyale. Berikut adalah gaya bahasa yang terdapat dalam mantra
Kodi-Sumba Barat Daya adalah gaya bahasa perulangan dan gaya bahasa kiasan.
Gaya bahasa perulangan meliputi gaya bahasa aliterasi dan gaya bahasa asonansi,
sedangkan gaya bahasa kiasan yakni gaya bahasa personifikasi, gaya bahasa
alegori, dan gaya bahasa metonimia. terakhir adalah proses ritual mantra dalam
bahasa Kodi-Sumba barat Daya.

x
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

ABSTRACT
The study discussed the kinds, styles of speech, and ritualistic incantation
in Kodi-Sumba Barat Daya. The reason for this topic selection is four reasons: (1)
wanting to introduce a Kodi-Sumba Barat Daya culture, (2) assessing the kinds,
styles, and ritual processes of a mantra in Kodi-Sumba Barat Daya, (3) assessing a
figure of speech because the writer sees there is a inuque language in Kodi-Sumba
Barat Daya.
The approach used in this study is the semantic approach and the folklor
approach. Semantic approaches are used to analyze spells. The study uses a
methodology of data-gathering techniques: observation techniques, interview
techniques, data transcription techniques, noted techniques, and recording
techniques. The data in this study is presented informal and informal form.
The results of this study have been found by 12 different types of
incantations is Kodi-Sumba Barat Daya and was divided into two parts of healing
and trust incantations. There are 3 spells for healing, a spell for marapu terror.
There are 9 incantations for the dead, incantations for the schoolchildren,
incantations for a blessing, mantras for building houses, incantations for planting
rice, incantations for the people of the accident, and spells for the chicken nyale.
The two figures of speech contained in Kodi-Sumba Barat Daya mantra are the
recurrent and figurative style. Here is a language style includes alliteration and
acronym language, while the figures of speech are personified, allegorical
language, and metonymy. Last is the ritualistic process in every mantra in Kodi-
Sumba Barat Daya.

xi
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

DAFTAR ISI

Halaman
HALAMAN PENGESAHAN PEMBIMBING .......................................................... ii
HALAMAN PENGESAHAN .......................................................................................... iii
HALAMAN PERNYATAAN KEASLIAN KARYA ..................................................... iv
HALAMAN PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI ........................................ v
MOTTO............................................................................................................................ vi
KATA PENGANTAR .................................................................................................... vii
ABSTRAK ........................................................................................................................ x
ABSTRACK .................................................................................................................... xi
DAFTAR ISI ................................................................................................................... xii

BAB I PENDAHULUAN ................................................................................................. 1

1.1 Latar Belakang .......................................................................................................... 1

1.2 Rumusan Masalah ....................................................................................................... 6

1.3 Tujuan Penelitian ........................................................................................................ 6

1.4 Manfaat Penelitian ...................................................................................................... 6

1.5 Tinjauan Pustaka ......................................................................................................... 7

1.6 Kerangka Berpikir ....................................................................................................... 9

1.6.1 Pengertian Mantra .............................................................................................. 9

1.6.2 Gaya Bahasa ..................................................................................................... 10

1.6.2.1 Gaya Bahasa Perulangan ......................................................................... 11

1.6.2.1.1 Gaya Bahasa Aliterasi .............................................................. 12

xii
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

1.6.2.1.2 Gaya Bahasa Asonansi ........................................................... 12

1.6.3.2 Gaya Bahasa Kiasan ................................................................................ 13

1.6.3.2.1 Gaya Bahasa Personifikasi ....................................................... 13

1.6.3.2.2 Gaya Bahasa Alegori................................................................ 14

1.6.3.2.3 Gaya Bahasa Metonomia ......................................................... 15

1.7 Etnografi dan Ilmu Gaib...................................................................................... 16

1.8 Proses Ritual........................................................................................................ 18

1.9 Metode Penelitian................................................................................................ 18

1.9.1 Teknik Pengumpulan Data ......................................................................... 19

1.9.1.1 Teknik Observasi ........................................................................ 19

1.9.1.2 Teknik Wawancara...................................................................... 20

1.9.1.3 teknik Transkripsi Data ............................................................... 20

1.9.1.4 Teknik Catat ................................................................................ 21

1.9.1.5 Teknik Merekam ......................................................................... 21

1.10 Subjek dan Lokasi Penelitian ............................................................................ 21

1.10.1 Lokasi Penelitian ...................................................................................... 21

1.10.2 Narasumber .............................................................................................. 22

1.11 Analisis Data ..................................................................................................... 22

1.12 Sistematika Penyajian ....................................................................................... 22

BAB II JENIS-JENIS MANTRA DALAM BAHASA KODI-SUMBA

xiii
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

BARAT DAYA ............................................................................................. 23


2.1 Pengantar .............................................................................................................. 23
2.1.1 Jenis Mantra Penyembuhan........................................................................ 23
2.1.1.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan
Panas ........................................................................................... 25
2.1.1.2 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Kepala.................... 26
2.1.1.3 Mantra untuk Menyembuhksn Orang Sakit karena Teror
Marapu (leluhur) ......................................................................... 27
2.1.2 Jenis Mantra Aneka Permohonan............................................................... 28
2.1.2.1 Mantra untuk Orang Meninggal .................................................. 33
2.1.2.2 Mantra untuk Anak Sekolah........................................................ 34
2.1.2.3 Mantra Meminta Rezeki .............................................................. 36
2.1.2.4 Mantra Meminta Berkat .............................................................. 37
2.1.2.5 Mantra untuk Membangun Rumah ............................................. 38
2.1.2.6 Mantra untuk Menanam Padi ...................................................... 39
2.1.2.7 Mantra untuk Menanam Panen Padi ........................................... 40
2.1.2.8 Mantra untuk Orang Kecelakaan ................................................ 41
2.1.2.9 Mantra untuk Ayam Nyale .......................................................... 42

BAB III GAYA BAHASA DALAM BAHASAKODI-SUMBA BARAT


DAYA ....................................................................................................................... 44
3.1 Pengantar ............................................................................................................. 44
3.2 Gaya Bahasa Perulangan ..................................................................................... 44
3.2.1 Gaya Bahasa Aliterasi ................................................................................ 44
3.2.1.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan
panas........................................................................................... 45
3.2.1.2 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Kepala.................... 46

xiv
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

3.2.1.3 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror


Marapu (leluhur) ......................................................................... 46
3.2.1.4 Mantra untuk Orang Meninggal .................................................. 47
3.2.1.5 Mantra untuk Anak Sekolah........................................................ 48
3.2.1.6 Mantra Meminta Rezeki .............................................................. 48
3.2.1.7 Mantra Meminta Berkat .............................................................. 48
3.2.1.8 Mantra untuk Membuat Rumah .................................................. 49
3.2.1.9 Mantra untuk Menanam Padi ...................................................... 50
3.2.1.10 Mantra untuk Panen Padi .......................................................... 50
3.2.1.11 Mantra untuk Orang Kecelakaan .............................................. 51
3.2.1.12 Mantra untuk Ayam Nyale ........................................................ 51
3.2.2 Gaya Bahasa Asonansi ............................................................................... 52
3.2.2.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan
Panas ........................................................................................... 52
3.2.2.2 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit kepala .................... 53
3.2.2.3 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror
Marapu (leluhur) ......................................................................... 53
3.2.2.4 Mantra untuk Orang Meninggal .................................................. 54
3.2.2.5 Mantra untuk Anak Sekolah........................................................ 54
3.2.2.6 Mantra Meminta Rezeki .............................................................. 54
3.2.2.7 Mantra Meminta Berkat .............................................................. 55
3.2.2.8 Mantra untuk Membangun Rumah ............................................. 55
3.2.2.9 Mantra untuk Menanam Padi ...................................................... 56
3.2.2.10 Mantra untuk Panen Padi .......................................................... 56
3.2.2.11 Mantra untuk Orang Kecelakaan .............................................. 57
3.2.2.12 Mantra untuk Ayam Nyale ........................................................ 57
3.3 Gaya Bahasa Kiasan ............................................................................................ 58

xv
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

3.3.1 Gaya Bahasa Personifikasi ......................................................................... 58


3.3.1.1 Mantra untuk menyembuhkan Orang Sakit Demam dan
Panas ........................................................................................... 58
3.3.1.2 Mantra untuk Ayam Nyale .......................................................... 59
3.3.2 Gaya Bahasa Alegori.................................................................................. 60
3.3.2.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror
Marapu (leluhur) ......................................................................... 60
3.3.3 Gaya Bahasa Metonimia ............................................................................ 61
3.3.3.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan
Panas ........................................................................................... 61
3.3.3.2 Mantra Penyembuhan Orang Sakit kepala .................................. 63

BAB VI PROSES RITUAL .................................................................................... 65


4.1 Pengantar ............................................................................................................. 65
4.1.1 Proses Ritual Mantra untuk menyembuhan Sakit Demam dan
Panas .......................................................................................................... 65
4.1.2. Mantra untuk Orang Sakit kepala ............................................................. 66
4.1.3 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror
Marapu (leluhur) ..................................................................................... 68
4.1.4 Mantra untuk Orang Meninggal ................................................................. 69
4.1.5 Proses Ritual untuk Anak Sekolah ............................................................. 70
4.1.6 Mantra untuk Meminta Rezeki................................................................... 71
4.1.7 Mantra Meminta Berkat ............................................................................. 72
4.1.8 Mantra untuk Membangun Rumah ............................................................ 72
4.1.9 Mantra untuk Menanam Padi ..................................................................... 73
4.1.10 Mantra untuk Panen Padi ......................................................................... 74
4.1.11 Mantra untuk Orang Kecelakaan ............................................................. 75

xvi
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

4.1.12 Mantra untuk Ayam Nyale ....................................................................... 76

BAB V PENUTUP .................................................................................................... 78


5.1 Kesimpulan ......................................................................................................... 78
5.2 Saran.................................................................................................................... 80
DAFTAR PUSTAKA ............................................................................................... 81
BIOGRAFI ................................................................................................................ 84
LAMPIRAN .............................................................................................................. 85

xvii
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

BAB I

PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang Masalah

Objek kajian penelitian ini adalah mantra bahasa Kodi-Sumba Barat Daya.

Sumba dikenal sebagai pulau yang mempercayai adanya hal gaib atau mistis

sebagai hal yang wajar karena sebagian besar tetua-tetua adat atau tetua yang

membacakan mantra penyembuhan merupakan hal penting untuk meminta

kesembuhan pada leluhur yang sudah lama meninggal. Leluhur biasanya

digunakan sebagai perantara untuk menyampaikan doa kepada Tuhan Allah.

Mantra berasal dari bahasa Sansekerta yaitu “man” yang artinya pikiran, dan

“tra” yang artinya pembebasan. Mantra adalah kumpulan kata-kata yang

dipercaya mempunyai kekuatan mistis atau gaib mantra adalah permohonan.

Mantra adalah perkataan atau ucapan yang memilki kekuatan gaib, misalnya dapat

menyembuhkan, mendatangkan celaka, dan sebagainya (Depdiknas, 2008: 876).

Mantra juga terdapat dalam puisi tua yang dipercaya oleh masyarakat Melayu

bukan dianggap sebagai sebuah karya sastra, melainkan ada kaitannya dengan

kepercayaan dan adat-istiadat. Biasanya mantra diucapkan pada waktu tertentu

dengan tujuan seperti menghentikan hujan, menyembuhkan orang sakit,

kepercayaan, adat-istiadat, dan upacara orang meninggal.

Skripsi ini membahas mantra bahasa Kodi-Sumba Barat Daya, yaitu mantra

penyembuhan dan mantra kepercayaan. Kedua mantra tersebut sering

1
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

digunakan oleh masyarakat setempat untuk melakukan ritual penyembuhan dan

aneka permohonan. Mantra tersebut sudah turun-temurun dari nenek moyang atau

leluhur masyarakat Kodi-Sumba Barat Daya. Prosesi kedua mantra dibaca

ataupun dinyanyikan oleh tetua adat. Kebiasaan pembacaan mantra penyembuhan

digunakan utuk menyembuhkan orang yang sedang sakit dan bisa juga digunakan

untuk menyerang balik musuh (yang mengirim guna-guna). Mantra kepercayaan

digunakan untuk memuji leluhur, seperti Dewi Padi, jagung serta memohon

perlindungan dan meminta berkat kepada leluhur.

Hal pertama yang dibahas dalam mantra Kodi-Sumba Barat Daya adalah

jenis-jenis mantra yang terdapat dalam bahasa Kodi-Sumba Barat Daya. Jenis

mantra dalam bahasa Kodi-Sumba Barat Daya yakni mantra penyembuhan dan

mantra aneka permohonan. Mantra penyembuhan ini merupakan mantra untuk

menyembuhkan orang-orang dari segala macam penyakit seperti sakit kepala,

panas demam, sakit karena teror marapu (leluhur). Dalam mantra penyembuhan

ada pula mantra aneka permohonan yang sering digunakan oleh masyarakat

Sumba lokal. Berikut adalah contoh mantra penyembuhan dan mantra aneka

permohonan.

Teks Mantra untuk Menyembuhkan Sakit Kepala


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Rongo yoyo wolo amrawi „Dengar Engkau Tuhan Allah‟
Yiyi anum alhaddu „Ini anakmu lagi sakit‟
Pamringi pamlala kinyani yiyi hadduna „Berikan ia kesembuhan‟
Yoyo dika alpenghin haddu „Engkau yang Maha Tahu‟
Dika paptiki wagu albaramu „Untuk itu aku memberitahu‟
Halikibananik yiya haddu katakkuna „Sembuhkan dia dari sakit kepalanya‟
Mon bisa wongo mban mduru kadanna „Agar dia bisa tidur nyenyak tanpa
wongo sakit‟

2
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Mantra di atas adalah mantra penyembuhan pada orang sakit yakni orang

sakit kepala. Mantra di atas terdiri dari 7 baris. Baris pertama merupakan

pembuka yang berfungsi memberi penghormatan kepada Tuhan Allah yang sudah

meninggal. Baris kedua sampai terakhir merupakan isi dari mantra yakni

memohon kepada leluhur untuk menyembuhkan penyakit yakni sakit kepala.

Teks Mantra untuk Anak Sekola


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha rongngoya linyo „Ambil beras ini dan dengar suara ini‟
Hitu yoyo mbapada inyada „Engkau bapak dan mama yang
Totok radakih otu mbalahkolo mendahului‟
Lappa ambumu, anamu, „Lihatlah dan tuntunlah ketika mereka
Totok lappa radakihi sekolah‟
Tanna amma wolonga hgaya mbappa. „baik itu cucumu dan anakmu‟
Wegu pappa betiwegu wiha „Lihatlah dan tuntunlah mereka‟
Eklungok hgaya mbappa amba wolo „Supaya tidak ada bahaya yang
king papada out menimpanya‟
Ammaptodokindi klowor, kringgi wegu „itulah mengapa aku berkata kepadamu‟
„Jauhkan ia dari segala marabahaya
akan menimpanya‟
„Jauhkan ia juga dari sakit penyakit‟

Mantra di atas merupakan mantra kepercayaan orang Kodi-Sumba Barat

Daya untuk anak-anak atau para pelajar yang akan melajutkan studi ke jenjang

yang lebih tinggi. Biasanya, mantra ini dibacakan ketika sang anak meninggalkan

rumah untuk mencari ilmu baik itu di luar pulau Sumba ataupun di Sumba itu

sendiri. Mantra aneka permohonan pada teks mantra untuk anak sekolah

merupakan mantra yang terdiri dari 9 baris. Baris yang pertama merupakan

pembuka yakni memberi penghormatan pada para marapu atau leluhur yang

3
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

dipercaya. Baris kedua sampai terakhir berisi mantra permohonan agar sang anak

berhasil meraih cita-citanya.

Hal kedua yang dibahas dalam mantra bahasa Kodi-Sumba Barat Daya

adalah gaya bahasa. Kosa kata yang digunakan dalam mantra bahasa Kodi-Sumba

Barat Daya tidak memiliki arti, tetapi kosa kata yang terdapat dalam setiap mantra

memiliki keunikan sehingga membuat bahasa Kodi-Sumba Barat Daya terlihat

unik dan dipercaya kata-kata yang digunakan memiliki arti sendiri dalam dunia

marapu (leluhur). Berikut adalah gaya bahasa yang perulangan dan gaya bahasa

kiasan.

Teks Mantra untuk Penyembuhan Demam dan Panas


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Tanaka engdika bihami engdika amami „Agar engkaulah yang selalu disebut
dan datang‟

Di baris ke-6 tersebut, tanaka engdika bihami engdika amami merupakan

gaya bahasa aliterasi, terdapat banyak pengulangan bunyi konsonan. Bunyi

konsonan yang mendapat pengulangan bunyi adalah konsonan adalah k, d, m, n,

& g.

Teks Mantra untuk Penyembuhan Demam dan Panas


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongngoya liya „Ambil beras ini dan dengar suara ini‟
Domuni klaki ghaya monno roghaya „Kamu akar kayu dan daun‟
liya „Biar sakit ini bisa pergi‟
Tanaka haddu kaloworo kan lamhaling „Inilah maksudku kenapa aku berseru
wongo padamu‟
Dik paprongwongo wagu liya pahbeti
wagu wiha

4
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Teks mantra di atas menunjukkan gaya bahasa personifikasi atau gaya

bahasa kiasan karena pemantra membacakan mantra dengan meminta penyakit

pergi dengan bantuan kayu dan daun. Semua tahu bahwa penyakit tidak memiliki

nyawa layaknya manusia. Akan tetapi, pemantra percaya bahwa penyakit bisa

pergi ketika pemantra memintanya untuk pergi.

Hal ketiga yang dibahas adalah ritual mantra. Mantra memiliki ritual

tersendiri baik itu mantra penyembuhan maupun mantra aneka permohonan.

Persiapan sebelum membacakan mantra keluarga akan menyiapkan tikar, piring,

beras, ayam, air, pisau, tombak, dan uang. Ada beberapa mantra yang

membutuhkan waktu lama karena pemantra harus fokus ketika membacakan

mantra. Untuk biaya yang dibutuhkan, keluarga menyiapkan uang dan hewan

sebagai suka rela keluarga memberikan kepada pemantra. Hewan yang

dibutuhkan pemantra biasanya disiapkan oleh keluarga pasien dan disembelih dan

dimasak untuk dihidangkan bagi siapa saja yang bertamu. Semua itu dilakukan

oleh keluarga sebagai rasa syukur mereka kepada marapu atau leluhur.

Alasan penulis memilih objek penelitian ini ada 4 alasan yakni (1) ingin

memperkenalkan kebudayaan Kodi-Sumba Sumba Barat, (2) penulis tertarik

ingin mengkaji mantra dari segi jenis, gaya bahasa, dan proses ritualnya, (3) ingin

mengkaji gaya bahasa karena penulis melihat ada keunikan bahasa mantra dalam

bahasa Kodi-Sumba Barat Daya.

5
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

1.2 Rumusan Masalah

Berdasarkan latar belakang pada masalah yang dibahas dalam skripsi ini

adalah sebagai berikut.

1.2.1. Apa saja jenis-jenis mantra dalam bahasa Kodi-Sumba Barat

Daya?

1.2.2. Gaya bahasa apa saja yang digunakan dalam mantra Kodi-Sumba

Barat Daya?

1.2.3. Apa saja fungsi serta bagaimana proses ritual mantra dalam bahasa

Kodi-Sumba Barat Daya?

1.3 Tujuan Penelitian

1.3.1 Mendeskripsikan jenis-jenis dalam bahasa Kodi-Sumba Barat

Daya.

1.3.2 Mendeskripsikan gaya bahasa dalam bahasa Kodi-Sumba Barat

Daya.

1.3.3 Mendeskripsikan fungsi serta proses ritual dalam bahasa Kodi-

Sumba Barat Daya.

1.4 Manfaat Penelitian

Hasil penelitian ini memberikan manfaat teoretis dan manfaat praktis. Secara

teoretis, penelitian ini akan memberikan manfaat di bidang bahasa dan budaya.

Secara praktis hasil penelitian ini memberikan sumbangan untuk

mendokumentasikan unsur-unsur budaya. Disamping itu juga bisa menjadi

referensi atau acuan bagi siapa saja yang meneliti mantra-mantra di Indonesia

6
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

terlebih khusus mantra bahasa Kodi-Sumba Barat Daya. Tujuannya adalah untuk

memperkenalkan budaya Kodi-Sumba Barat Daya terlebih khusus mantra-mantra

bahasa dan makna yang terkandung dalam mantra bahasa Kodi-Sumba Barat

Daya itu sendiri, karena belum ada yang meneliti tentang mantra-mantra yang ada

di Kodi-Sumba Barat Daya.

1.5 Tinjauan Pustaka

Objek penelitian mantra telah dibahas oleh Astuti (2008) dengan judul

skripsi “Mantra Bahasa Dayak Desa: Studi tentang Gaya Bahasa, Tujuan, Proses

Ritual, dan Fungsi” skripsi tersebut membahas mantra pengobatan, gaya bahasa

yang terdapat dalam mantra pengobatan serta fungsi mantra dan ritual mantra.

Gaya bahasa dalam mantra Dayak Desa ditemukan ada gaya bahasa

perulangan dan gaya bahasa kiasan. Ditemukan pula 3 fungsi mantra yakni

mengobati pasien yang sakit, berfungsi secara religius yakni memohon kepada

Tuhan Yang Maha Kuasa, dan memberikan hal magis yakni mengusir hantu dan

dapat memberikan kekebalan tubuh dan daya pikat kepada seseorang.

Sekarbatu (2013) dengan judul skripsi “Struktur, Makna, dan Fungsi

Mantra Hindu-Jawa” membahas mantra yang dimengerti tidak hanya sebagai

sebuah bacaan yang terkesan mistis, tetapi juga memiliki unsur estetis dan

pembelajaran kehidupan.

Yorensius (2013) dengan judul skripsi “Mantra Bahasa Dayak Benuaq:

Studi tentang Jenis, Proses Ritual, dan Gaya Bahasa” membahas mantra yang ada

di suku Dayak, gaya bahasa dalam mantra, fungsi mantra serta ritual. Yorensius

7
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

(2013) menemukan 17 jenis mantra pengobatan pada Suku Dayak Benuaq yang

terdiri dari 24 teks mantra.

Mantra diteliti oleh Munawir Yusuf (1989) dalam bukunya yang berjudul

Dukun, Mantra, dan Kepercayaan Masyarakat menjelaskan bahwa mantra

merupakan ilmu gaib yang memunculkan hal mistis ataupun guna-guna yang

dilakukan oleh orang untuk tujuan tertentu. Dunia gaib sering juga disebut

supernatural karena ia diduduki oleh dewa yang baik maupun jahat, hantu serta

kekuatan sakti yang bisa berguna maupun yang bisa menyebabkan bencana.

Mantra yang diteliti oleh Soedjijono, dkk (1987) dalam buku yang berjudul

Struktur dan Isi Mantra Bahasa Jawa di Jawa Timur menjelaskan bahwa mantra

adalah bahasa yang kadang-kadang tidak dipahami maknanya (misalnya

menggunakan kata-kata asing atau bahasa kuno); justru menciptanya suasana gaib

dan keramat. Kekhasan bahasa mantra tidak hanya mengandung kata-kata tertentu

yang tidak dapat dipahami maknanya, akan tetapi, kata-kata yang dipakai dalam

mantra kadang-kadang bunyi bahasanya sedikit aneh dan tidak mudah dimengerti

artinya. Tidak jarang ada mantra yang mengunakan kata-kata tabu, seperti

menyebut alat vital manusia menggunakan kata lain. Tujuan utamanya adalah

meneliti struktur dan isi mantra.

Dari uraian di atas ketahui bahwa mantra belum banyak diteliti, khususnya

mantra dalam bahasa Kodi-Sumba Barat Daya belum ada yang meneliti. Untuk itu

penulis meneliti mantra dalam bahasa Kodi-Sumba Barat Daya.

8
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

1.6 Kerangka Berpikir

Landasan toeri dalam penelitian ini memaparkan pengertian mantra, jenis-

jenis mantra, gaya bahasa, dan proses ritualnya sebagai berikut.

1.6.1 Pengertian Mantra

Risal (2010:1) mengatakan bahwa mantra merupakan puisi tua,

keberadaannya dalam masyarakat Melayu pada mulanya bukan sebagai karya

sastra, melainkan lebih banyak kata-kata yang mengandung kepercayaan dan adat.

Bahasa yang digunakan dalam mantra adalah bahasa yang dihiasi dengan bahasa

yang indah sehingga memiliki daya tarik dan kekuatan magis sehingga

masyarakat percaya kekuatan mantra tersebut.

Latar belakang mantra juga mencerminkan pandangan atau filfasat hidup

manusia jawa yang religius mistis; sementara itu, dalam rangka pemikiran dan

penggunaan mantra menunjukkan lagi persesuaiannya dalam sikap hidup manusia

Jawa, yang suka membina hidup di dunia ini tanpa perbuatan dan huru-hara

(Soedjijono dkk,1987:111).

Dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia (edisi V) mantra adalah perkataan

atau ucapan yang memiliki kekuatan gaib (misalnya dapat menyembuhkan dan

mendatangkan celaka). Mantra juga memiliki susunan kata berunsur puisi (seperti

rima, irama) yang mengandung kekuatan gaib, biasanya diucapkan oleh dukun

atau pawang untuk menandingi kekuatan gaib lainnya.

9
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Bagi masyarakat Jawa mantra memiliki pengertian khusus yakni memiliki

efek magis dan memerlukan persyaratan laku tertentu. Laku yang dimaksud

adalah pembelian mantra sehingga menjadi bagian yang tidak terpisahkan dari

dirinya atau sebagai usaha mengendalikan hawa nafsu. Laku dalam rangka

pemilikan mantra lebih berat daripada laku dalam rangka penggunaan mantra

(Soedjijono dkk, 1987:111).

1.6.2 Gaya bahasa

Gaya atau khususnya gaya bahasa dikenal dengan retorika dengan istilah

style. Kata style diturunkan dari kata latin slilus, yakni semacam alat untuk

menulis lempengan lilin. Keahlian menulis menggunakan alat ini akan

mempengaruhi jelas tidaknya tulisan pada lempengan tadi. Kelak pada waktu

penekanan dititikberatkan pada keahlian untuk menulis indah, maka style lalu

berubah menjadi kemampuan dan keahlian untuk menulis atau mempergunakan

kata-kata secara indah (Keraf, 1986:112).

Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (edisi V) gaya bahasa adalah

pemanfaatan atas kekayaan bahasa oleh seseorang dalam bertutur atau menulis.

Gaya bahasa itu sendiri merupakan karya sastra yang diturunkan lewat lisan dan

tulisan yang memiliki gaya masing-masing, sehingga menghasilkan gaya bahasa

yang indah. Sama halnya dengan mantra yang memiliki ragam bahasa dan bunyi

yang memiliki irama dan bunyi yang indah.

Perkembangan gaya bahasa atau style menjadi masalah atau bagian dari

diksi atau pilihan kata yang mempersoalkan cocok tidaknya pemakaian kata, frasa

10
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

atau klausa tertentu untuk menghadapi situasi tertentu. Sebab itu, persoalan gaya

bahasa meliputi semua hirarki kebahasaan: pilihan kata secara individual, frasa,

klausa, kalimat, bahkan mencakup pula sebuah wacana secara keseluruhan. Jadi

jangkauan gaya bahasa sebenarnya sangat luas, tidak hanya mencakup unsur-

unsur kalimat yang mengandung corak-corak tertentu seperti yang umum

terdapat dalam retorika klasik (Keraf, 1985: 112).

Gaya bahasa dan kosa kata mempunyai hubungan erat, hubungan timbal

balik. Semakin kaya kosa kata seseorang, semakin beragam pula gaya bahasa

bahasa yang dipakainya. Peningkatan pemakaian gaya bahasa jelas memperkaya

kosa kata pemakainya (Tarigan, 2013:5)

Berikut akan dijelaskan jenis-jenis gaya bahasa sebagai berikut:

1.6.2.1 Gaya bahasa perulangan

Gaya bahasa perulangan atau repetisi adalah gaya bahasa yang

mengandung perulangan bunyi, suku kata, kata atau frasa, ataupun bagian kalimat

yang dianggap penting untuk memberikan tekanan dalam sebuah kanteks yang

sesuai (Tarigan, 2013:173). Gaya bahasa perulangan ditemukan ada 2 yakni gaya

bahasa aliterasi dan gaya bahasa asonansi.

1.6.2.1.1 Gaya Bahasa Aliterasi

Aliterasi adalah gaya bahasa yang berulangan konsonan yang sama (Keraf,

1984:130). Pengulangan bunyi bahasa memberikan kesan yang indah. Dalam

mantra pengobatan atau penyembuhan dan mantra aneka permohonan, gaya

11
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

bahasa aliterasi yang terdapat dalam mantra pengobatan atau penyembuhan dan

mantra aneka permohonan terdapat pada pembuka dan penutup yang terdapat

gaya bahasa aliterasinya. Bahasa yang indah tidak hanya dalam karya sastra saja

seperti puisi dan prosa. Akan tetapi, di dalam mantra Kodi-Sumba Barat Daya

akan dijelaskan beberapa bunyi bahasa yang mendapat pengulangan bunyi bahasa

yakni bunyi vokal dan bunyi konsonan, sehingga mantra tersebut memiliki irama

yang indah.

Berikut contoh (1) gaya bahasa aliterasi

Takut titik lalu tumpah

Keras-keras kerak kena air lembut juga (Keraf, 1980:130)

1.6.2.1.2 Gaya Bahasa Asonansi

Asonansi adalah sejenis gaya bahasa repetisi yang berwujud perulangan

vokal yang sama. Biasanya digunakan dalam karya puisi ataupun dalam prosa

untuk memperoleh efek penekanan atau menyelamatkan keindahan ( Tarigan,

2013:176).

Asonansi adalah gaya bahasa yang berwujud pengulangan bunyi vokal

yang sama (Keraf, 1986:130). Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia asonansi

adalah pengulangan bunyi vokal dalam deretan kata.

Berikut contoh (2) gaya bahasa asonansi

Ini muka penuh luka siapa punya

12
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

kura-kura dalam perahu, pura-pura tidak tahu (Keraf, 1980:130)

1.6.3.2 Gaya Bahasa Kiasan

Gaya Bahasa kiasan adalah gaya bahasa yang dibentuk berdasarkan

perbandingan dan persamaan. Membandingkan sesuatu dengan sesuatu yang lain,

berarti mencoba menemukan ciri-ciri yang menunjukkan kesamaan antara dua hal

tersebut (Keraf, 1986:136). Gaya bahasa kiasan adalah perbandingan dua hal yang

pada hakikatnya berhubungan dan yang sengaja dianggap sama (Tarigan, 2013:7)

1.6.3.2.1 Gaya Bahasa Personifikasi

Personifikasi berasal dari bahasa latin persona (pelaku, orang, aktor, atau

topeng yang dipakai dalam drama). oleh karena itu, apabila digunakan gaya

bahasa personifikasi memberikan ciri-ciri kualitas, yaitu kualitas pribadi orang

kepada benda-benda yang tidak bernyawa ataupun kepada gagasan-gagasan

(Tarigan, 2013:17). Personifikasi atau prosopopoeia adalah gaya bahasa kiasan

yang menggambarkan benda-benda mati atau barang-barang yang sudah tidak

bernyawa seolah-olah memiliki sifat-sifat kemanusiaan. Personifikasi

(penginsanan) merupakan suatu corak khusus dari metafora, yang mengiaskan

benda-benda mati bertindak, berbuat, berbicara, seperti manusia (Keraf,

1986:140).

Beriku contoh (3) gaya bahasa personifikasi.

Angin yang meraung di tengah malam yang gelap itu menambah lagi

kekuatan kami.

13
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Matahari baru saja kembali keperaduannya, ketika kami tiba disana.

Kulihat ada bulan di kotamu lalu turun dibawah pohon belimbing depan

rumahmu barangkali ia menyeka mimpimu (Keraf,1980:140)

1.6.3.2.2 Gaya Bahasa Alegori

Alegori berasal dari bahasa Yunani allegorein yang berarti „berbicara

secara kias‟; diturunkan dari allos yang lain dan agoreuein „berbicara. Alegori

adalah cerita yang dikisahkan dalam lambang-lambang, merupakan metafora yang

diperluas dan berkesinambungan, tempat atau wadah objek-objek atau gagasan-

gagasan yang diperlambangkan (Tarigan, 2013:24).

Alegori adalah cerita singkat yang mengandung kiasan. Makna kiasan ini

harus ditarik dari bawah permukaan ceritanya. Dalam alegori, nama-nama

pelakunya adalah sifat-sifat yang abstrak, serta tujuannya selalu jelas dan tersurat

( Keraf, 1986:140).

Beriku contoh (4) gaya bahasa kiasan alegori.

Kancil dengan buaya

Kancil dengan kura-kura

Kancil dengan harimau

Kancil dengan ular

Kancil dengan burung gagak

14
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Kancil dengan petani (Tarigan, 2013:25)

1.6.3.2.3 Gaya Bahasa Metonimia

Kata metonimia di diturunkan dari kata Yunani meta yang berarti

menunjukkan perubahan dan onoma yang berarti nama. Dengan demikian,

metonimia adalah suatu gaya bahasa yang mempergunakan sebuah kata untuk

menyatakan suatu hal lain, karena mempunyai pertalian yang sangat dekat (Keraf,

1986:142). Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (edisi V) metonimia adalah

majas yang berupa pemakaian nama ciri atau nama hal yang ditautkan dengan

orang.

Berikut contoh (4) gaya bahasa metonimia.

Ia membeli sebuah Chevrolet

Saya minum satu gelas, ia dua gelas

Ialah yang menyebabkan air mata yang gugur

Pena lebih berbahaya dari pedang

Ia telah memeras keringat habis-habisan (Keraf, 1980:142)

1.7 Etnografi dan Ilmu Gaib

Etnografi berasal dari bahasaYunani Ethnos: rakyat dan graphia: tulisan.

Jadi, etnografi adalah suatu bidang penelitian ilmiah yang digunakan dalam ilmu

sosial, terutama dalam antropologi sebagai ilmu disiplin ilmu baru yang lahir pada

15
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

abad ke-20 dengan tokoh-tokoh utama E. B. Teylor, James Frazer, dan L. H.

Morgan (Koentjaraningrat, 1980:31-32).

Ciri penting yang membedakan manusia dan para etnografer adalah dilihat

dari kehidupan masa hidup masyarakat saat ini yakni tentang way of life. Etnografi

modern yang dijelaskan dalam buku Spradley adalah bentuk sosial dan budaya

masyarakat yang dikaji melalui analisis nalar untuk mendeskripsikan struktur

sosial budaya masyarakat (Spradley: 2006).

Maksud yang terkandung dalam etnografi adalah upaya untuk

memperhatikan makna-makna dan tindakan dari kejadian yang menimpa orang

yang ingin kita pahami. Makna tersebut terekspresikan secara langsung dalam

bahasa: dan di antara makna yang diterima, banyak yang disampaikan hanya

secara tidak langsung melalui kata-kata dan perbuatan. Akan tetapi, di dalam

setiap masyarakat, orang tetap menggunakan sistem makna yang kompleks ini

untuk mengatur tingkah laku mereka, untuk memahami diri sendiri dan orang lain,

serta untuk memahami dunia tempat mereka hidup: dan etnografi selalu

mengimplikasikan teori kebudayaan (Spradley, 2006:5)

Etnografi juga dikenal sebagai ilmu yang mempelajari budaya atau etnis

yang mendeskripsikan suatu kebudayaan. Dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia

(edisi V), etnografi adalah ilmu tentang pelukisan kebudayaan suku-suku bangsa

yang hidup yang tersebar di muka bumi. Oleh karena itu, masyarakat saat ini tetap

melestarikan kebuadayaan masing-masing yakni suku, ras, dan bahasa secara

turun-temurun oleh generasi baru.

16
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Sejak dahulu orang Sudah tahu bahwa manusia dari aneka warna asal dan

bangsa itu mengucapkan beraneka-warna bahasa pula; tetapi suatu hal yang

menarik perhatian para ahli kesusasteraan abad ke-18 yang mulai mempelajari

naskah-naskah kuno dalam bahasa Arab, bahasa Sansekerta, bahasa Cina dan lain-

lain, adalah adanya berbagai persamaan azasi dalam bahasa-bahasa Eropa dengan

bahasa Sansekerta, bahasa Klasik, di India, baik pandang dari sudut bentuk kata-

katanya, maupun dari tata bahasanya (Spradley, 2006:20).

Ilmu gaib merupakan segala sistem tingkah laku dan sikap manusia untuk

mencapai suatu maksud dengan mengusai dan mempergunakan kekuatan-

kekuatan dan kaidah-kaidah gaib yang ada di dalam alam. Adapun dasar ilmu gaib

adalah bahasa yang asing magic, merupakan teknik-teknik atau kompleks cara-

cara yang dipergunakan oleh manusia untuk mempengaruhi alam sekitarnya

sedemikian rupa sehingga sekitarnya itu menuruti kehendak dan tujuannya.

Teknik-teknik ilmu gaib itu mengenai alam sekitaran yang berada di luar batas

akal manusia dan sistem pengetahuan, maka dasar-dasarnya bukan konsep-

konsep, teori dan pendirian-pendirian yang telah diabstraksikan dan pengalaman

observasi yang nyata (Koentjaraningrat, 1980:54).

Dasar ilmu gaib adalah (1) kepercayaan kepada kekuatan sakti dan (2)

hubungan sebab-menyebab menurut hubungan-hubungan asosiasi. Adapun

asosiasi adalah bayangan dalam pikiran itu, yang menimbulkan bayangan-

bayangan baru sehingga terjadi suatu rangkaian bayangan-bayangan. Sedangkan,

hubungan yang menyebabkan suatu asosiasi adalah persamaan waktu, persamaan

wujud, dan persamaan bunyi sebutan (Koentjaraningrat, 1965:276).

17
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

1.8 Proses Ritual

Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (edisi V) ritual berkenaan dengan

ritus atau hal ihwal ritus. Ritual adalah serangkaian kegiatan yang dilaksanakan

terutama untuk tujuan simbolik. Proses ritual dalam sebuah perayaan atau dalam

kepercayaan dari masing-masing budaya yakni berdasarkan tradisi dari komunitas

tertentu. Secara umum ada beberapa peralatan yang di persiapkan seperti piring,

tempurung kelapa, beras, ayam, air, dan tombak. Setelah peralatan sudah

disiapkan maka orang yang berkepentingan akan memulai membacakan mantra

sesuai mantra yang diperlukan.

1.9 Metode Penelitian

Metode penelitian ini meliputi tiga tahap yakni (i) pengumpulan data, (ii)

analisis data, dan (iii) penyajian hasil analisis data. Berikut ini akan dijelaskan

masing-masing tahap dalam penelitian ini.

1.9.1 Pengumpulan data

Metode penelitian ini menggunakan penelitian teknik observasi, teknik

wawancara, transkripsi data, teknik catat, dan teknik merekam. Berikut ini akan

dijelaskan masing-masing teknik yang digunakan dalam penelitian ini.

1.9.1.1 Teknik Observasi

Observasi adalah metode yang digunakan untuk mengamati fenomena

yang akan diteliti. Penulis melakukan observasi atau pengamatan terlebih dahulu

pada objek yang akan diteliti. Jika tempat atau penelitian sudah memenuhi syarat

18
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

maka peneliti akan melangkah selanjutnya. Observasi dilakukan secara umum,

peneliti mengumpulkan data dan informasi sebanyak mungkin. Tahap observasi

ini dilakukan peneliti untuk fokus dan menyempitkan data atau informasi yang

diperlukan sehingga peneliti dapat menemukan pola-pola perilaku dan hubungan

yang terus-menerus terjadi dan salah satu peranan pokok dalam melakukan

observasi ialah untuk menemukan interaksi yang kompleks dengan latar belakang

sosial yang alami (Sarwono, 2018:218).

Manfaat observasi adalah deskripsi yang faktual, cermat dan terinci

mengenai keadaan lapangan, kegiatan manusia dan situasi sosial, serta konteks di

mana kegiatan-kegiatan itu terjadi. Data itu peroleh berkat adanya peneliti

lapangan dengan mengadakan pengamatan secara langsung (Nasution, 1988:59).

1.9.1.2 Teknik Wawancara

Wawancara adalah percakapan dengan maksud tertentu. Percakapan itu

dilakukan oleh dua pihak, yaitu pewawancara (interviewer) yang mengajukan

pertanyaan dan terwawancara (interviewee) yang memberikan jawaban atas

pertanyaan itu. Pada jenis wawancara ini pertanyaan yang diajukan sangat

bergantung pada pewawancara itu sendiri, jadi bergantung pada spontanitasnya

dalam mengajukan pertanyaan kepada terwawancara. Hubungan pewawancara

adalah suasana biasa, wajar, sedangkan pertanyaan dan jawabannya berjalan

seperti pembicara biasa dalam kehidupan sehari-hari saja (Lexy: 176-177).

Wawancara adalah bentuk komunikasi antara dua orang, melibatkan

seseorang yang ingin memperoleh informasi dari seseorang lainnya dengan

19
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

mengajukan pertanyaan-pertanyaan, berdasarkan tujuan tertentu. Wawancara

secara garis besar dibagi menjadi dua, yakni wawancara tak berstruktur dan

wawancara terstruktur. Wawancara tak berstruktur sering juga disebut wawancara

mendalam, wawancara intensif, wawancara kualitatif, dan wawancara terbuka

(open ended interview), wawancara etnografis; sedangkan wawancara terstruktur

sering juga disebut wawancara baku (standardized interview), yang susunan

pertanyaannya sudah ditetapkan sebelumnya (biasanya tertulis) dengan pilihan-

pilihan jawaban yang juga sudah disediakan (Mulyana, 2006:180).

1.9.1.3 Transkripsi Data

Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (edisi V), transkripsi adalah

pengalihan tuturan (yang berrujud bunyi) ke dalam bentuk tulisan, penulisan kata,

kalimat, atau teks dengan menggunakan lambing-lambang bunyi. Transkripsi

yang menggunakan satu lambang untuk menggambarkan satu fonem tanpa

melihat perbedaan fonetisnya. Transkripsi ini bertujuan untuk memudahkan

pembaca teks dalam menganalisis data apa saja yang akan diteliti.

1.9.1.4 Teknik catat

Teknik ini biasa digunakan untuk mencatat hasil wawancara. Teknik catat

digunakan untuk mencatat yang menurut peneliti itu hal yang penting dan perlu

dicatat.

20
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

1.9.1.5 Tenik Merekam

Teknik merekam adalah teknik untuk merekam ketika responden

memberikan informasi, peneliti mulai merekam untuk mendapatkan hasil

wawancara.

1.10 Subyek dan Lokasi Penelitian

1.10.1 Lokasi Penelitian

Suku Kodi-Sumba Barat Daya tersebar beberapa suku yakni Kodi

Balaghar, Kodi Bangedo, dan Kodi Utara. Mengingat keterbatasan waktu dan

biaya, maka penulis memilih objek penelitiannya di Kecamatan Kodi Utara, Desa

Bukambero. Desa Bukambero terletak di Kecamatan Kodi Utara, Kabupaten

Sumba Barat Daya, dan Provinsi Nusa Tenggara Timur.

1.10.2 Narasumber

Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (edisi V) adalah orang yang

memberi (mengetahui secara jelas atau menjadi sumber). Narasumber yang di

maksud adalah orang yang paham tentang mantra atau orang yang sering

membacakan mantra baik mantra penyembuhan ataupun mantra aneka

permohonan. Pernyataan yang akan diajukan kepada narasumber terkait mantra

dan proses ritual ketika membacakan mantra.

21
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

1.11 Analisis Data

Metode yang dilakukan dalam penelitian ini adalah dengan cara melakukan

wawancara langsung kepada narasumber yang tahu pasti mengenai mantra-

mantra. Penulis menggunakan analisis data yang dikumpulkan melalui catatan dan

rekaman dari narasumber.

1.12 Sistematika Penyajian

Sistematika penyajian hasil laporan penelitian adalah sebagai berikut Bab I

merupakan bab yang berisi pendahuluan yang berisi latar belakang masalah,

rumusan masalah, tujuan penelitian, manfaat penelitian, tinjauan pustaka,

landasan teori, metode penelitian, dan sistematika penyajian data. Bab II

menjelaskan jenis-jenis mantra Kodi-Sumba Barat Daya yang merupakan jawaban

terhadap rumusan masalah pertama. Bab III merupakan bab yang memaparkan

gaya bahasa dalam mantra bahasa Kodi-Sumba Barat Daya. Bab IV merupakan

bab yang memaparkan proses ritualnya dari rumusan masalah ketiga. Bab V

memaparkan penutup, mencakup kesimpulan dan saran.

22
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

BAB II
JENIS-JENIS MANTRA DALAM BAHASA
KODI-SUMBA BARAT DAYA

2.1 Pengantar

Pada bab ini, akan diparkan jenis-jenis mantra penyembuhan dan mantra

aneka permohonan dalam suku Kodi-Sumba Barat Daya.

2.1.1 Jenis Mantra Penyembuhan

Pada umumnya, masyarakat Kodi-Sumba Barat Daya masih menggunakan

mantra untuk mengobati orang sakit. Mantra tersebut dibacakan oleh ketua adat

yang mempunyai keahlian di bidang penyembuhan baik sakit karena diguna-guna

maupun sakit karena adat yang belum terselesaikan seperti pesta woleka (pesta

adat) yang sering ditunda oleh ketua adat.

Kepercayaan masyarakat pada dasarnya terletak pada keyakinan ketika

seseorang sakit, keluarga akan berdiskusi dengan pawang untuk memperoleh

kesembuhan dengan membacakan mantra orang yang sakit akan sembuh. Dari

kepercayaaan itulah setiap orang yang sakit akan beranggapan bahwa dirinya sakit

karena dosa yang dilakukan baik itu disengaja ataupun tidak disengaja. Untuk

menebus dosa itu, orang tersebut memerlukan pertobatan atau janji agar tidak

mengulangi kesalahan yang sama.

23
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

24

Jika mengulangi kesalahan yang sama orang tersebut akan mengalami

sakit yang sama. Masyarakat Kodi-Sumba Barat Daya percaya bahwa jika ada

orang yang sakit karena adat maka keluarga dari pasien akan memanggil ketua

adat (pemuka adat) agar membacakan mantra untuk mengetahui tujuan para

leluhur. Pembaca mantra akan bertanya kepada leluhur atau orang yang sudah

meninggal untuk mengetahui tujuan leluhur. Ketika pembaca mantra mengetahui

anak itu sakit karena janji adat, keluarga akan menuruti permintaan dari leluhur.

Jika semua sudah dituruti anak yang sakit akan sembuh tanpa pergi ke rumah

sakit. Semua sakit-penyakit disebabkan karena adat. Oleh karena itu, harus ada

tetua adat yang membacakan mantra untuk mengetahui maksud leluhur tersebut

dan itulah pentingnya mantra bagi masyarakat Kodi-Sumba Barat Daya karena

mantra adalah jalan memperoleh kesembuhan.

Mantra penyembuhan ada tiga aspek penting dalam praktek pengobatan

sakit dan penyakit: (1) pengobat atau penyembuh (2) bahan obat yang berasal dari

tumbuhan dan material lainnya (3) tujuan mantra dalam menyembuhkan pasien.

Dua aspek ini khusus untuk bahan obat herbal yang berasal dari tumbuhan yang

digunakan untuk menyembuhkan pasien. Sedangkan, mantra adalah aspek batin

yakni sesuatu yang tidak bisa diraba dan dirasakan, walaupun bisa didengar secara

samar-samar. Bagi masyarakat tutur yang belum mengenal tulisan (baik baca

maupun tulisan) beserta kodifikasi pandangannya, maka mantra sebagaimana pula

nyanyian merupakan warisan kebudayaan tinggi (Humaedi, 2016:321-322).


PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

25

Berikut ini, analisis mantra penyembuhan yang terdiri dari mantra untuk

menyembuhkan demam/panas, mantra untuk sakit kepala, dan mantra untuk orang

sakit marapu (leluhur).

2.1.1.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas

Mantra untuk menyembuhkan orang yang sakit demam dan panas

ditemukan dalam teks (1). Selengkapnya mantra tersebut sebagai berikut.

Teks 1 Mantra untuk Penyembuhan Orang Demam dan Panas


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongngoya liya „Ambil beras dan dengar suara ini‟
Domuni klaki ghaya monno roghaya „Kamu akar kayu dan daun‟
Tanaka haddu kaloworo kan diki „Biar sakit penyakit ini bisa pergi‟
wongo „Inilah maksudku kenapa aku berseru
Dik paprongwongo wagu liya pahbeti padamu engkau marapu’
wagu wiha hitu yoyo marapu „Lepaskan semua sakit penyakit yang ia
Endiki wulmata paphadikung olum el derita‟
pogo mata marapu wegu nana „Agar engkaulah yang selalu disebut
Tannaka engdika bihami engdika dan datang‟
amami „Turunlah engkau dari air yang dalam
Buru elwemdattu kan haliwadi etu hadu agar penyakit hilang‟
Yiya haddu kalowor halin memin „Keluarkanlah semua penyakit ini‟
tanaka engdiya ngara yemmi paptaki. „Biarlah namamu selalu disebut‟

Mantra pada teks (1) terdiri dari 9 baris. Baris pertama merupakan mantra

pembuka dengan memberi penghormatan pada leluhur yang sudah meninggal.

Baris kedua sampai terakhir merupakan isi dari mantra yakni memohon kepada

leluhur untuk menyembuhkan penyakit. Mantra ini merupakan mantra yang

digunakan ketika seorang sakit baik itu demam dan sakit kepala. Mantra tersebut

dipercaya bahwa akan menyembuhkan anak ataupun orang dewasa ketika

dibacakan ataupun dinyanyikan.


PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

26

Mantra Kodi-Sumba Barat Daya memiliki ciri khas tersendiri yakni bagian

pembuka mantra semuanya sama yakni deke wiha mon rongoya liya yang berarti

memberikan persembahan kepada leluhur. Kekuatan dari mantra tersebut

membuat seseorang sembuh. Oleh karena itu, masyarakat Kodi-Sumba Barat

Daya percaya bahwa tersebut bisa menyembuhkan oranng sakit. Tujuan dari

mantra ini adalah untuk memperoleh kesembuhan dari leluhur. Leluhur akan

menyampaikan permohonan kepada Maramba (Tuhan) dan Maramba akan

memberikan berkat lewat kesembuhan.

2.1.1.2 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit kepala

Mantra untuk menyembuhkan orang yang sakit kepala ditemukan dalam

teks (2). Isi mantra sebagai berikut.

Teks 2 Mantra untuk Penyembuhan Orang Sakit Kepala


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongo yoyo wolo „Ambil beras ini dan dengarlah Engkau
amrawi Tuhan Allah‟
Mon rongo yoyo mbapada mon yoyo „Dan dengarlah engkau bapak dan ibu‟
inyada „Ini anakmu lagi sakit‟
Yiya anum akadi haddu katakku „Sembuhkan dia dari sakitnya‟
Pamringi pamlala kinyani yiyi hadduna „Engkau yang Maha Tahu‟
Yoyo dika alpenghin hadduna „Untuk itu aku menyampaikan kepada
Dika paptiki wagu albara yemmi kalian‟
Halikibananik yiya haddu katakkuna „Sembuhkan dia dari sakit kepalanya‟
Mon dadi wongo mban mduru kadanna. „Agar dia bisa tidur nyenyak tanpa
sakit‟

Mantra pada teks (2) terdiri dari 8 baris. Baris pertama merupakan mantra

pembuka dengan menyebut Tuhan yang Maha Kuasa. Baris kedua sampai terakhir

merupakan isi mantra yaitu memohon kepada Tuhan, ayah, dan ibu agar
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

27

memperoleh kesembuhan lewat mantra tersebut. Mantra ini merupakan mantra

yang digunakan oleh pemantra untuk menyembuhkan orang sedang sakit kepala.

Pemantra percaya bahwa seorang sakit karena ada sesuatu yang tidak dituruti oleh

keluarga kepada leluhur atau marapu sehingga marapu menurunkan penyakit

kepada seseorang. Oleh karena itu, keluarga harus menuruti apapun permintaan

marapu. Jika tidak dituruti maka anak tersebut akan tetap menderita sakit.

(Narasumber pada teks 1&2, Mundus (55), Petani, SD, Agama Katolik).

2.1.1.3 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror Marapu

(Leluhur)

Mantra untuk menyembuhkan yang orang sakit karena teror marapu

(leluhur) ditemukan dalam teks (3). Isi mantra sebagai berikut.

Teks 3 Mantra untuk Penyembuhan Orang Sakit karena Teror Marapu (leluhur)
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Malla dekeya wiha rongoya ligya „Ambil beras dan dengarlah suara ini
marapu dede marapu lodo baik leluhur yang berdiri dan leluhur
Hembongoko yoyo watu dede lakdoki yang duduk‟
horkoko „Bagi kalian batu yang berdiri yang
Pa‟ica pap paneghe watu patere kami hormati‟
halkede haddu lakkaloworo „Yang kami lihat, dan yang berbicara
Malla genik wiha genik papleruk wana sekarang ini anakmu sedang sakit‟
atana „Dimana beras dan api yang membuat
Weguweklumuk ma‟anik yiya haddu tanah menyala‟
banna padagha yiya ma‟nik kaloworo „Bagaimana bisa penyakit ini tetap
banna bakatik menjagaku dan tidak mau pergi‟
Nyidiya pakdandak kakroko wongo „Inilah yang membuat tulang belakang
pakworkokroko wongo merasa sakit‟
Dika nebba neklungok etuwanetu ktuku „Jika memang itu janji yang membuat
rahi ndara paptanga laktongo anak ini sakit dan janji yang belum
Paphewana haddu waddogani urraloko ditepati‟
tanaka mbaku ica doyo urraloko „Sehingga membuat sakit-penyakit ini
kukdabba doyo almongo ada maka izinkan aku mencari di
Dika monno geklunik albari mbutu ati bayanganmu‟
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

28

laklege ul‟iru lakdelu wehamata mbaku „Jika aku mendapatkan apa yang kalian
ica wani mata minta maka aku akan memberikan
Yaya dagu kukdadak kroko doyo malla kepadamu‟
ela haddu togoho bak „Aku juga akan mencari, akan tetapi
sembuhkanlah anak ini‟

Mantra pada teks (3) merupakan mantra penyembuhan orang sakit akibat

di teror oleh leluhur yang sudah meninggal. Mantra ini terdiri dari 10 baris. Baris

1-4 merupakan mantra pembuka yakni memberi salam kepada marapu (leluhur)

yang sudah lama meninggal, baris 5-10 merupakan isi dari mantra yakni meminta

kesembuhan kepada marapu (leluhur). Mantra ini dibacakan ketika ada orang

yang sakit akibat di teror oleh marapu (leluhur). Jika seseorang sakit dan tidak

bisa disembuhkan oleh pihak rumah sakit maka pihak keluarga akan memanggil

Rato Marapu atau ketua adat untuk mencari tahu penyebab seseorang sakit.

Biasanya seseorang akan merasa ketakutan atau menangis histeris seolah ia

melihat hantu (setan). Mantra tersebut digunakan untuk memohon kesembuhan

kepada leluhur atau marapu. Pemantra akan menyampaikan doa tersebut kepada

leluhur dan leluhur atau marapulah yang menyampaikan doa tersebut kepada

Maramba (Tuhan).

(Narasumber pada teks 3, Agustinus Radu Kaleka (75), Petani, Buta huruf, Agama

Katolik).

2.1.2 Jenis Mantra Aneka Permohonan

Masyarakat Sumba percaya bahwa marapu adalah agama yang dianut oleh

seluruh masyarakat Sumba dan upacara keagamaan marapu seperti upacara untuk
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

29

orang dan sebagainya selalu dilengkapi penyembelihan hewan mulai dari ayam,

anjing, babi, kerbau, sapi. Upacara keagamaan marapu seperti upacara kematian

dan sebagainya selalu dilengkapi penyembelihan hewan seperti kerbau dan kuda

sebagai korban sembelihan. Oleh karena itu, masyarakat percaya bahwa upacara

keagamaan merupakan adat atau tradisi yang dilakukan oleh masyarakat Sumba

yang sudah turun-temurun dari nenek moyang. Dalam upacara keagamaan yang

diadakan semua masyarakat akan berdoa memohon berkat, rezeki, umur panjang,

dan kesuburan pada tanaman di kebun.

Masyarakat Sumba percaya bahwa hari penguburan semua nenek moyang

yang sudah lama meninggal ikut hadir untuk menyambut roh orang yang baru saja

meninggal. Keluarga akan mengantar mayat sampai pada peristirahat terakhir dan

diiringi dengan bunyi gong dan bunyi tambur. Itu sebagai tanda kasih sayang

keluarga kepada orang yang sudah meninggal, dan keluarga menyembelih hewan

yang paling besar seperti kerbau dan sapi untuk dibagikan kepada para undang.

Dalam bukunya yang berjudul Etnografi Pengobatan (Humaedi, 2016).

Menjelaskan bahwa pandangan hidup masyarakat tentang Tuhan dan kepercayaan

mereka selalu menurunkan kaidah-kaidah atau batasan-batasan tentang suatu

perilaku individu dapat dilakukan ketika berada atau tidak berada di

lingkungannya. Dengan demikian, kaidah baik berupa norma dan sanksi adalah

hal terpenting dalam kehidupan sosial setiap masyarakat.

Agama marapu adalah agama sakral yang masih dianut oleh masyarakat

Sumba di Pulau Sumba, Nusa Tenggara Timur. Agama marapu merupakan


PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

30

keyakinan atau jalan untuk mendekatkan diri kepada leluhur yang sudah

meninggal. Doa yang masyarakat panjatkan lewat leluhur akan di sampai kepada

Tuhan Yang Esa. Masyarakat Sumba percaya bahwa leluhur atau arwah yang

dipuji merupakan perantara lewat Tuhan. Lewat marapu atau leluhur doa mereka

sudah disampaikan kepada Tuhan.

Masyarakat menempatkan posisi marapu diurutan pertama karena posisi

marapu atau leluhur merupakan yang paling tinggi karena masyarakat percaya

bahwa marapu sebagai jalan untuk mendekatkkan diri kepada Maramba (Tuhan).

Oleh karena itu, masyarakat percaya bahwa setiap doa yang mereka panjatkan

akan terkabul lewat leluhur. Roh dari orang yang sudah meninggal akan

ditempatkan di tempat paling tinggi dan terhormat di negeri marapu. Roh tersebut

layak ditempatkan di surga. Oleh karena itu, masyarakat Sumba percaya bahwa

doa mereka dikabulkan karena roh itu sudah tinggal di surga. Ketika musim panen

tiba masyarakat akan memberikan sesaji atau persembahan kepada marapu seperti

beberapa bulir padi dan jagung yang ditempakan pada tempat yang sakral di

rumah. Tempat sakral adalah tempat untuk menyimpan sesaji atau persembahan

kepada marapu dan tempat tersebut tidak sembarang orang menyentuhnya kecuali

orang yang mengerti tentang adat.

Menurut kepercayaan, roh akan tenang jika tidak ada perjanjian dari

keluarga. Misalnya, jika keluarga roh berjanji akan membuatkan tempat tinggal

roh yang aman maka suatu saat nanti roh tersebut akan menagih janji tersebut

dengan berbagi cara seperti meneror salah satu anggota keluarga, dalam arti
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

31

keluarga sering bermimpi tentang roh tersebut. Jika keluarga belum memenuhi

janji tersebut, arwah atau roh itu akan selalu meneror keluarga lewat sakit atau

mimpi buruk dan yang paling fatal akan mengakibatkan kehilangan anggota

keluarga selama-lamanya.

Masyarakat Sumba percaya bahwa marapu adalah makhluk atau roh yang

mulia dan mempunyai pikiran, perasaan, dan kepribadian seperti manusia. Akan

tetapi, dengan kepandaian dan sifat-sifat yang lebih unggul. Oleh karena itu, roh

atau arwah tidak boleh diabaikan ataupun dilupakan oleh keluarga. Roh atau

arwah dapat berjenis kelamin pria dan wanita serta berpasangan sebagal suami

istri di dunia mereka. Roh akan selalu menjaga keluarga mereka masing-masing

dan memberikan mereka rezeki lewat hasil berkebun dan berternak yang

memuaskan.

Roh atau arwah dipuja dalam rumah-rumah, terutama di rumah besar atau

rumah adat yang disebut uma bokolo atau uma parono (rumah persekutuan). Di

dalam rumah itulah dilakukan bermacam upacara-upacara keagamaan yang

menyangkut kepentingan seluruh masyarakat Sumba, seperti menyambut nyale

(cacing laut) dan merayakan pasola. Pasola adalah merupakan pesta adat yang

dimeriahkan oleh seluruh masyarakat Sumba mulai dari lokal sampai pendatang

dari luar Sumba. Penghuni rumah besar atau uma bokolo akan menyambut orang

yang bertamu dengan suguhan khas Sumba seperti siri pinang, kopi, teh, dan

makanan. Penghuni rumah besar akan melayani para tamu yang datang di pasola
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

32

tersebut tanpa memandang dari suku manapun tanpa meminta imbalan dari para

undangan.

Walaupun banyak marapu atau leluhur yang dipuja dan sering dimintai

pertolongan, tetapi tujuan utama dari upacara pemujaan tersebut bukan semata-

mata kepada arwah para leluhur itu sendiri. Akan tetapi, kepada Maramba atau

Mori (Tuhan Allah) atau Tuhan Yang Maha Kuasa. Pengakuan adanya Yang

Maha Pencipta biasanya dinyatakan dengan kata-kata atau pembacaan mantra.

Mantra dibacakan atau dinyanyikan dalam upacara-upacara tertentu atau

peristiwa-peristiwa penting saja. Misalnya, mengiringi orang meninggal sampai di

peristirahatan terakhir, membuat rumah besar (uma bokolo), memberi nama

kepada anak yang baru lahir, dan meminta berkat.

Dalam keyakinan marapu, Tuhan Pencipta tidak campur tangan dalam

urusan duniawi dan dianggap tidak mungkin diketahui hakekatnya sehingga untuk

menyebut nama-Nya pun dipantangkan. Sementara itu, para marapu dianggap

sebagai media atau perantara untuk menghubungkan manusia dengan

Penciptanya. Kedudukan dan peran para marapu itu sangatlah penting dan

dimuliakan oleh masyarakat karena lewat leluhur (marapu) doa mereka

dikabulkan Tuhan.

Kepercayaan juga tidak lepas dari mantra. Mantra merupakan hal yang

paling penting yang dilakukan oleh masyarakat untuk melengkapi aktivitas atau

ritual. Ketika mengadakan pesta adat maka mantra selalu dibacakan untuk

mengiringi pesta adat seperti, membangun rumah adat, pesta adat (woleka),
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

33

menyembuhkan orang sakit, dll. Terkadang mantra juga di nyanyikan oleh orang

yang ahli atau di sebut Roto Marapu (ketua adat). Setiap mantra memiliki arti atau

maksud dalam menyampaikan isi dari mantra tersebut.

Berikut ini akan memaparkan mantra aneka permohonan yang di percaya

yakni mantra untuk orang meninggal, mantra untuk anak sekolah, mantra untuk

meminta rezeki, dan mantra meminta berkat, mantra untuk membangun, mantra

menanam padi, mantra panen padi, mantra untuk orang kecelakaan, dan mantra

ayam nyale.

2.1.2.1. Mantra untuk Orang Meninggal

Mantra untuk orang yang meninggal ditemukan dalam teks (4). Isi mantra sebagai

berikut.

Teks 4 Mantra untuk Orang Meninggal


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya „Ambil beras dan dengarlah suara ini‟
Hitu yoyo oro burudomunik altana „Karena engkaulah yang turun di atas
wangu tanah‟
Orlohona wedugu wogudik „Karena itulah kami memberikan
paphowanga weya mon nguti rughe tempat untuk air dan sayur-sayuran‟
Padolet ghede mono pdoyo binya dete „Kami memberi pintu dan jalan
tanaka nadiwanga lara kepadamu‟
Monno pirhenya ngaryiya padik „Semua akan mengharapkan berkat
kahamogho darimu‟
Koko pahbemu mono eklunik lara heke „Jika ada jalan yang tidak lurus dan
lara mati taya oro kematian yang datang berikan tanda‟
Dika mono jadongo lara mati lara „Dan jika memang tidak ada kematian
bungamu yiya manu daha manu maka ayam ini buatmu seutuhnya‟
kaboloh „Jika tidak ada kendala apapun maka
Tana tunu wanga manu heghe tanaka semuanya disatukan di tangan
hapapa wobongok limma marapu yi kalian‟
mbapa „lindungilah dan berkatilah kami selalu‟
Wena olum oro deke oro ghughu binya „Karena engkaulah bapa kami semua
oro lohomuni disini‟
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

34

Tanaka peghedi orona yoyo bat „Karena itulah ayam ini kami serahkan
mbapagu kepadamu‟
Tanaka enna manu ketebanik manu „Karena ayam ini membawa berkat bagi
lohoyak kami semua‟
Tanaka kete napini wedugu henene
tanaka yiya manu ndaha lolokbak.

Mantra kepada orang meninggal ini yang terdiri dari 12 baris. Baris yang

1-4 merupakan mantra pembuka yakni memberi penghormatan kepada para

marapu (leluhur) yang dipercaya. Baris 5-12 merupakan isi mantra yakni meminta

berkat dan perlindungan serta mendoakan orang yang meniggal. Mantra ini adalah

mantra untuk megiringi orang yang sudah dimakamkan selama 3 hari 3 malam

lamanya. Ketika genap 3 hari 3 malam maka keluarga mendoakan orang tersebut

lewat mantra yang dibacakan oleh tetua adat. Ketua adat akan mengarah keluarga

untuk memberi penghormatan terakhir kepada orang yang sudah meninggal lewat

beberapa ayam yang disembelih sebagai tanda kasih sayang keluarga pada orang

yang baru saja meninggal. Keluarga akan berkumpul dalam sebuah rumah dan

berdoa agar arwah yang baru saja meninggal diterima oleh leluhur dan

ditempatkan yang tentram yaitu di surga. Keluarga juga memohon berkat agar

selalu dalam lindungan Tuhan.

(Narasumber pada teks 4, Donggol Kadeku, 70, Petani, Buta Huruf).

2.1.2.2 Mantra untuk Anak Sekolah

Mantra untuk anak sekolah ditemukan dalam teks (5). Berikut adalah isi

mantra.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

35

Teks 5 Mantra untuk Anak Sekolah


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha rongngoya ligya „Ambil beras ini dan dengar suara ini‟
Hitu yoyo mbapada mon yoyo inyada „Engkau bapak dan mama‟
Totok radakih otu mbalahkolo lappa „Lihatlah dan tuntunlah anak cucumu
ambumu, anamu yang sekolah‟
Tanna amma wolonga hgaya mbappa „Agar dijauhkan dari marabahaya‟
Wegu pappa betiwegu wiha „Untuk itulah aku memohon padamu‟
Eklungok hga mbappa amba wolo king „Jauhkan ia dari segala marabahaya
papada o‟ut akan menimpanya‟
Ammaptodokindi klowor, kringgi „Jauhkan ia juga dari sakit penyakit‟
wegu.

Mantra permohonan ini terdiri dari 7 baris. Baris pertama dan kedua

merupakan mantra pembuka untuk penghormatan pada ayah, ibu, dan leluhur

yang sudah meninggal yang selalu ada ketika dipercaya. Mantra ketiga sampai

terakhir merupakan isi dari mantra tersebut yakni memohon kepada ayah, ibu,

serta leluhur yang sudah meninggal untuk menjaga dan menuntun anak itu

sampai menjadi orang sukses.

Mantra ini juga sering digunakan ketika anak meninggalkan kampung

halaman untuk merantau di pulau seberang. Jika anak suatu saat nanti berhasil

dalam studinya, keluarga akan menyembelih hewan seperti babi, anjing, ataupun

hewan yang paling kecil seperti ayam. Itu semua keluarga lakukan semata-mata

rasa syukur atas keberhasilan anak mereka. Pemantra akan menyampaikan rasa

syukur keluarga kepada marapu dan marapulah yang menyampaikan doa

keluarga kepada Maramba (Tuhan).


PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

36

2.1.2.3 Mantra Meminta Rezeki

Mantra meminta rezeki ditemukan dalam teks (6). Berikut adalah isi

mantra.

Teks 6 Mantra Meminta Rezeki


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha otu marapu panda „Ambil beras ini dan dengar suaraku
Lappa totok lappa rada marapu‟
Engdiya bihamu engdiya ngaramu „Engkau yang melihat dan menuntun‟
Tanna engdiya alododa engdiya „Namamu selalu kusebut‟
adededa „Agar kalian tetap duduk dan tetap
Payak pakdabaku yil wemehi berdiri‟
Kukuleking tangku dewa kingku. „Apapun yang kucari saat ini‟
„Bisa kudapat dengan rezekiku hari ini‟

Mantra kepercayaan pada teks (6) merupakan mantra yang terdiri dari 6

baris. Baris yang pertama merupakan mantra pembuka yakni memberi

penghormatan pada para marapu yang dipercaya. Baris kedua sampai terakhir isi

mantra yakni permohonan agar hari ini mendapat rezeki yang cukup. Mantra ini

biasa dibacakan ketika orang yang percaya bahwa rezeki yang mereka dapat

merupakan pemberian dari leluhur. Keluarga akan menyampaikan rasa syukur dan

terima kasih mereka karena telah diberikan berkat atau rezeki. Pemantra akan

mulai membacakan mantra tersebut dengan penuh keikhlasan. Tidak lupa pula

keluarga memberikan sebagian rasa syukur mereka kepada pemantra dan seberapa

pun yang diberikan keluarga maka pemantra akan menerima dengan penuh syukur

pula.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

37

2.1.2.4 Mantra Meminta Berkat

Mantra untuk meminta berkat ditemukan dalam teks (7). Berikut adalah isi

mantra.

Teks 7 Mantra Meminta Berkat


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke Wiha mon rongoya ligya „Ambi Beras dan dengarlah suara ini‟
Rong hitu yoyo baku mbapagu „Dengarlah suara engkau bapakku‟
Wondi knuru knangga hitu ana ha „Berikanlah berkatmu kepada anak dan
ambumu cucumu‟
Tanaka totok pradahi el pagha el pote el „Pandanglah mereka saat berternak dan
pari el wotor berkebun‟
Diyak paptakigu hitu bak mbapagu „Karena itulah aku katakan padamu
Tanaka enna manu ketewanni limma bapaku‟
Tanaka yiya manu tagumuni „Karena itu peganglah ayam ini dengan
tangan kananmu‟
„Karena ayam ini milikmu seutuhnya‟

Mantra pada teks (7) merupakan mantra yang terdiri dari 7 baris. Baris

yang pertama merupakan mantra pembuka yakni memberi penghormatan pada

para marapu (leluhur) yang dipercaya. Baris kedua sampai terakhir merupakan isi

mantra yakni meminta berkat agar leluhur memberikan berkat lewat hewan

peliharaan dan isi kebun seperti padi dan jagung. Marapu atau leluhur akan

memberikan kesuburan pada jagung dan padi hingga panen nanti akan

membuahkan hasil yang memuaskan.

Begitu juga dengan peliharaan, marapu atau leluhur akan memberikan

kesehatan kepada hewan peliharaan sampai banyak. Istilahnya adalah semua

hewan peliharaan adalah milik marapu maka apapun sakit-penyakit yang ada di
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

38

bumi tidak akan menyentuh hewan peliharaan tersebut karena sudah dititipkan

kepada marapu untuk menjaganya.

2.1.2.5 Mantra untuk Membangun Rumah

Mantra untuk membangun rumah ditemukan dalam teks (8). Selengkapnya

adalah isi mantra sebagai berikut.

Teks 8 Mantra untuk Membangun Rumah


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya „Ambil beras dan dengarlah suara ini‟
Hitu yemmi damu katadi tana „Untuk kalian para leluhur‟
Tanaka pakede wadi ya uma „Agar bisa bangun rumah ini‟
Bahbeti wagu weha paprongo wagu liya „Untuk itu aku memnyampaikan kepada
Amwolong ghaya bappa mon kalian‟
amwolong laklogo kaloro „Agar dijauhkan dari segala
Tanaka rongo hitu yemmi katadi tana marabahaya‟
Amba gara toghu hitu amwewamu „Untuk itu dengarlah kalian leluhur‟
Tanaka pakede wani ya uma „Agar kalian tidak bertanya lagi
Hitu wiha himba limma kawana mbanik kepadaku‟
yemmi hitu ngarakehe „Agar bisa membangun rumah ini‟
„Terimalah beras ini dengan tangan
kanan kalian semua‟

Mantra pada teks (8) terdiri dari 9 baris. Baris pertama dan kedua

merupakan mantra pembuka yakni memberikan penghormatan kepada leluhur

yang sudah meninggal. Baris ketiga sampai pada baris kedelapan merupakan isi

mantra yakni memohon kepada bapak, ibu, dan bagi semua leluhur di surga

marapu agar rumah yang baru dibangun dijauhkan dari segala hambatan.

Sedangkan, baris kesembilan merupakan mantra penutup yakni memberi

penghormatan terakhir kepada leluhur.


PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

39

Mantra pada teks (8) dibacakan ketika keluarga yang ingin membangun

rumah dengan tujuan memperlancar segala aktivitas dan jauhkan dari segala

marabahaya selama rumah tersebut dibangun.

2.1.2.6 Mantra untuk Menanam Padi

Mantra untuk menanam padi ditemukan dalam teks (9). Berikut adalah isi

mantra.

Teks 9 Mantra untuk Menanam Padi


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya „Ambil beras dan dengarlah suara
mereh kan toddo pari wekingok ini‟
Tanaka bukul walikere mon walimata „Besok akan menanam padi‟
Wegu paprongo wagu liya mon pap mbeti „Agar bisa tumbuh dengan subur‟
wagu liya „Untuk itu aku menyampaikan
Tanaka rongo hitu yemmi katadi tana kepada kalian‟
Hitu wiha himba limma kawana mbayak „Agar kalian leluhur bisa dengar‟
„Terimalah beras ini dengan tangan
kanan kalian‟

Mantra pada teks (9) terdiri dari 6 baris. Baris pertama merupakan mantra

pembuka yakni memberikan persembahan dengan membuang beras di kiri, kanan,

muka, dan belakang serta perhormatan kepada leluhur. Baris kedua sampai kelima

merupakan isi mantra yakni menyampaikan dan memohon kepada leluhur agar

padi yang akan ditanam bisa tumbuh subur. Baris keenam merupakan mantra

penutup yakni memberi penghormatan terakhir kepada leluhur. Mantra ini

dibacakan satu hari sebelum turun menanam bibit padi. Mantra tersebut bertujuan

untuk memohon kepada leluhur agar padi yang akan tumbuh nantinya akan

membuahkan hasil yang memuaskan.


PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

40

2.1.2.7 Mantra untuk Panen Padi

Mantra untuk panen padi ditemukan dalam teks (10). Berikut adalah isi

mantra.

Teks 10 Mantra untuk Panen Padi


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya „Ambil beras dan dengarlah suara
Yemmi laptotok mon laprada ini‟
Rarangok arona mono maduka wuna „Kalian yang melihat dan menuntun‟
Wegu pahbeti wagu wiha paprongo wagu „Daunnya sudang menguning dan
liya bijinya sudah matang‟
Tanaka padete wabanik almuma mon „Untuk itu aku menyampaikan
laktongo kepada kalian‟
Tanaka ughoro mon gahaka wongo „Agar bisa disimpan dalam rumah
Tanaka mburi wani alboko mon laneghu dengan aman‟
pahbeti wagu wiha mon paprongo wagu „Agar bertambah banyak‟
liya „Agar disimpan tempat yang aman‟
Hitu wiha himba wani limma kawana „Untuk itu aku menyampaikan
kepada kalian‟
„Terimalah beras ini dengan tangan
kanan kalian‟

Mantra pada teks (10) yang terdiri dari 9 baris. Baris pertama dan kedua

merupakan mantra pembuka yakni memberi penghormatan kepada leluhur. Baris

ketiga sampai kedelapan merupakan isi mantra yakni memohon kepada leluhur

agar hasil panen memuaskan. Baris kesembilan merupakan mantra penutup yakni

memberikan penghormatan terakhir.

Mantra ini dibacakan sehari sebelum panen dan tujuan mantra ini adalah

menyampaikan rasa syukur keluarga kepada leluhur karena berkat leluhur, mereka

bisa memperoleh panen. Hasil memuaskan atau tidak memuaskan tetap mereka
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

41

bersyukur, dengan membacakan mantra tandanya keluarga percaya bahwa hasil

panen mereka berasal dari leluhur.

2.1.2.8 Mantra untuk Orang Kecelakaan

Mantra untuk orang kecelakaan ditemukan dalam teks (11). Isi mantra

sebagai berikut.

Teks 11 Mantra untuk Orang Kecelakaan


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya „Ambil beras dan dengarlah suara ini‟
hitu yemmi mbapada mon inyada „Dengarlah kalian bapak dan ibu‟
Yiya anamu algolengok „Anakmu saat ini mendapat kecelakaan‟
Dikluka neba omoklunik adewena „Jika rohnya masih ditempat
ahmoghona kecelakaan‟
Ammaldowongo opdogolena „Agar rohnya tidak tinggal ditempat
dipaladekewangoya dewe ahmoghona kecelakaan‟
Ngadi mbaka alkoro mon alnopona „Bawalah ia dalam dikamarnya‟
padomaduruna „Untuk itu aku menyampaikan kepada
Dika mpahbeti wagu wiha mon kalian‟
paprongo wagu liya „Agar rohnnya tidak jalan kemana-
Tanaka jana nanga wongo adewe mon mana‟
ahamoghona „Agar ia bisa duduk dan tidur dengan
Tanaka lodo mon lamduru elnopona aman‟
Hitu wiha himba wani limma kawana „Terimalah beras ini dengan tangan
kanan kalian‟

Mantra pada teks (11) merupakan mantra untuk orang kecelakaan yang

terdiri dari 10 baris. Baris pertama dan kedua merupakan mantra pembuka yakni

memberi penghormatan kepada ayah dan ibu yang sudah meninggal. Baris ketiga

sampai kesembilan merupakan isi mantra yakni memohon kepada ayah dan ibu

yang sudah meninggal agar menuntun roh anak yang mendapat kecelakaan agar
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

42

bisa kembali kerumah dengan aman. Baris kesepuluh merupakan penutup mantra

yakni memberikan penghormatan terakhir.

Mantra ini dibacakan ketika keluarga pasien atau keluarga orang yang

meninggal pergi di tempat kecelakaan dan berdoa agar roh anak tersebut pulang

kerumah dengan aman agar tidak menjadi gentayangan.

2.1.2.9 Mantra untuk Ayam Nyale

Mantra untuk ayam nyale ditemukan dalam teks (12). Isi mantra sebagai

berikut.

Teks 12 Mantra untuk Ayam Nyake


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya „Ambil beras dan dengarlah suara ini‟
Hitu yemmi mbapada, inyada, ambuda, „Kalian semua bapak, ibu, nenek, dan
mon nuhida nenek moyang‟
Yi amanu nale paddu tagumun yemmi „Ayam nyale ini milik kalian‟
Tanaka pa‟ughoro mon pagahaka „Agar memperbanyak hasil peliharaan‟
pakragha „Untuk itu aku menyampaikan kepada
Dika mpahbeti wagu wiha mon kalian‟
paprongo wagu liya „Ini untukmu bapak, ini untukmu ibu,
Yoyo mbapada tagupidi, yoyo inyada ini untukmu nenek, dan ini untukmu
tagupidi, yoyo ambuda tagupidi, mon nenek moyang‟
yoyo nuhida tagupidi „Agar kalian bisa makan dan minum
Tanaka mu mere mu mon inu mere inu bersama‟
Yiya ngarakehe manu tagu mun yemmi „Semua ayam ini untuk kalian semua‟
ngarakehe

Mantra pada teks (12) merupakan mantra untuk ayam nyale yang terdiri

dari 8 baris. Baris pertama dan kedua merupakan mantra pembuka yakni

memberikan penghormatan kepada bapak, ibu, nenek, dan nenek moyang yang

sudah meninggal. Baris ketiga sampai terakhir merupakan isi mantra yakni
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

43

mengundang bapak, ibu, nenek, dan nenek moyang agar datang di rumah agar

makan dan mimum bersama.

Mantra ini dibacakan ketika bulan Februari sebelum pasola diadakan dan

semua keluarga wajib bakar ayam atau tikam babi. Keluarga percaya bahwa

semua keluarga marapu akan datang berkunjung dirumah dan meminta makan dan

minum. Dari isi mantra terselip doa keluarga agar dijauhkan dari segala

marabahaya, meminta rezeki dan kesuburan isi kebun yakni padi, jagung, ubi, dan

kacang-kacangan. Nyale itu sendiri adalah sebutan untuk cacing laut yang hidup

di sela-sela batu di laut.

(Narasumber pada teks , Mundus (55), Petani, SD, Agama Katolik).


PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

BAB III
GAYA BAHASA DALAM MANTRA
KODI-SUMBA BARAT DAYA

3.1 Pengantar

Penjelasan dalam bab ini berkaitan dengan gaya bahasa yang terdapat

dalam mantra bahasa Kodi-Sumba Barat Daya. Berikut ini ada dua gaya bahasa

yakni gaya bahasa perulangan dan gaya bahasa kiasan. Pertama, gaya bahasa

perulangan terdiri dari gaya bahasa aliterasi dan gaya bahasa asonansi. kedua,

gaya bahasa kiasan yang terdiri dari gaya bahasa personifikasi, gaya bahasa

alegori, dan gaya bahasa metonimia.

3.2 Gaya Bahasa Perulangan

Gaya bahasa perulangan atau repetisi adalah gaya bahasa yang

mengandung perulangan bunyi, suku kata, kata atau frasa, ataupun bagian kalimat

yang dianggap penting untuk memberi tekanan dalam sebuah konteks yang sesuai

(Tarigan, 2013:175). Berikut akan dijelaskan gaya bahasa aliterasi dan gaya

bahasa asonansi.

3.2.1 Gaya Bahasa Aliterasi

Berikut akan memaparkan gaya bahasa alitersi dalam mantra pengobatan

atau penyembuhan dan mantra aneka permohonan, gaya bahasa aliterasi yang

terdapat dalam mantra pengobatan atau penyembuhan dan mantra aneka

44
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

permohonan terdapat pada pembuka dan penutup yang terdapat gaya bahasa

aliterasinya. Bahasa yang indah tidak hanya dalam karya sastra saja seperti puisi

dan prosa. Akan tetapi, di dalam mantra Kodi-Sumba Barat Daya akan dijelaskan

beberapa bunyi bahasa mendapat pengulangan bunyi bahasa yakni bunyi vokal

dan bunyi konsonan, sehingga mantra tersebut memiliki irama yang indah.

Berikut gaya bahasa pengulangan bunyi konsonan dalam mantra bahasa Kodi-

Sumba Barat Daya yakni mantra untuk menyembuhkan orang sakit demam dan

panas, mantra untuk menyembuhkan orang sakit kepala, mantra untuk

menyembuhkan orang sakit karena teror marapu, mantra untuk orang meninggal,

mantra untuk anak sekolah, mantra meminta rezeki, mantra meminta berkat,

mantra untuk membangun rumah, mantra untuk menanam padi, mantra panen

padi, mantra untuk orang kecelakaan, dan mantra ayam nyale.

3.2.1.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas

Gaya bahasa yang terdapat pada teks mantra ini di bait baris ke-6 adalah

aliterasi yakni.

Teks 13 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Tanaka engdika bihami engdika amami „Agar engkaulah yang selalu disebut
dan datang‟

Di baris ke-6 tersebut, tanaka engdika bihami engdika amami, terdapat

banyak pengulangan bunyi konsonan. Bunyi konsonan yang mendapat

pengulangan bunyi adalah konsonan adalah k, d, m, n, & g.

45
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

3.2.1.2 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit kepala

Bait kedua pada teks mantra penyembuhansakit kepala ini menggunakan

gaya bahasa aliterasi.

Teks 14 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Kepala


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Mon rongo yoyo mbapa mon yoyo inya „Dan dengarlah engkau bapak dan ibu‟

Bait kedua pada teks mantra penyembuhan sakit kepala, Mon rongo yoyo

mbapa mon yoyo inya menggunakan gaya bahasa aliterasi karena terdapat

beberapa pengulangan bunyi konsonan. Bunyi konsonan yang mendapat

pengulangan bunyi yakni m, n, & y.

3.2.1.3 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror Marapu

(Leluhur)

Gaya bahasa aliterasi yang digunakan dalam teks mantra terdapat pada

bait pertama dan kedua.

Teks 15 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror Marapu


(leluhur)
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Malla dekeya wiha rongoya ligya „Ambil beras dan dengarlah suara ini
marapu dede marapu lodo marapu yang di atas dan marapu yang
Hembongoko yoyo watu dede lakdoki duduk‟
horkoko „Karena engkaulah yang turun di atas
tanah‟

46
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Gaya bahasa yang digunakan pada teks mantra adalah gaya bahasa

aliterasi yakni bait pertama, Malla dekeya wiha rongoya ligya marapu dede

marapu lodo dan bait kedua, Hembongoko yoyo watu dede lakdoki horkoko. isi

teks mantra di atas terdapat pengulangan bunyi konsonan. Bunyi konsonan yang

mendapat pengulangan bunyi yakni m, l, d, r, y, g, & k.

3.2.1.4 Mantra untuk Orang Meninggal

Gaya bahasa yang digunakan di dalam teks mantra untuk orang

meninggal adalah gaya bahasa aliterasi. gaya bahasa aliterasi terdapat pada bait 11

dan 12.

Teks 16 Mantra untuk Orang Meninggal


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Tanaka enna manu ketebanik manu „Karena itulah ayam ini kami serahkan
lohoyak kepadamu‟
Tanaka kete napini wedugu henene „Karena ayam ini membawa berkat bagi
tanaka yiya manu ndaha lolokbak kami semua‟

Gaya bahasa aliterasi terdapat di bait 11 yakni, Tanaka enna manu

ketebanik manu lohoyak, dan bait 12 yakni, Tanaka kete napini wedugu henene

tanaka yiya manu ndaha lolokbak. Dari dua bait di atas terdapat pengulangan

bunyi konsonan. Bunyi konsonan yang mendapat pengulangan bunyi yakni t, n, k,

m, y, d, l, & h.

47
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

3.2.1.5 Mantra untuk Anak Sekolah

Gaya bahasa pada mantra untuk anak sekolah adalah gaya bahasa

aliterasi.

Teks 17 Mantra untuk Anak Sekolah


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Hitu yoyo mbapada mon yoyo inyada „Engkau bapak dan mama‟

Gaya bahasa yang digunakan dalam teks mantra di atas adalah gaya bahasa

aliterasi pada bait kedua. Terdapat pengulangan bunyi konsonan dari teks mantra

di atas yakni, hitu yoyo mbapada mon yoyo inyada. Yang mengalami pengulangan

bunyi konsonan yakni y, m, n, & d.

3.2.1.6 Mantra Meminta Rezeki

Gaya bahasa aliterasi terdapat di bait kedua pada mantra meminta rezeki.

Teks 18 Mantra Meminta Rezeki


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Lappa totok lappa rada „Engkau yang melihat dan menuntun‟

Terdapat pengulangan bunyi konsonan yakni, Lappa totok lappa rada.

Bunyi konsonan yang mendapat pengulangan yakni l, p, & t.

3.2.1.7 Mantra Meminta Berkat

Gaya bahasa aliterasi terdapat di bait 6 dan bait 7 pada mantra meminta rezeki.

48
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Teks 19 Mantra Meminta Berkat


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Tanaka enna manu ketewanni limma „Karena itu peganglah ayam ini dengan
Tanaka yiya manu tagumuni tangan kananmu‟
„Karena ayam ini milikmu seutuhnya‟

Gaya bahasa aliterasi mendapat pengulangan bunyi di bait 6 dan bait 7

sebagai berikut: tanaka enna manu ketewanni limma dan tanaka yiya manu

tagumuni. Bunyi bahasa yang mendapat pengulangan bunyi konsonan yakni t, n,

m, k, & y.

3.2.1.8 Mantra untuk Membangun Rumah

Gaya bahasa aliterasi terletak bait keembat dan kelima pada mantra

membangun rumah.

Teks 20 Mantra untuk Membanngun Rumah


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Bahbeti wagu weha paprongo wagu liya „Untuk itu aku memnyampaikan kepada
Amwolong ghaya bappa mon kalian‟
amwolong laklogo kaloro „Agar dijauhkan dari segala
marabahaya‟

Gaya bahasa yang mendapat pengulangan bunyi yakni pada bait keempat

dan kelima sebagai berikut: bahbeti wagu weha paprongo wagu liya dan

amwolong ghaya bappa mon amwolong laklogo kaloro. Oleh Karena itu,

konsonan yang mendapat pengulangan bunyi ialah bunyi h, w, g, p, m, l, & n.

49
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

3. 2.1.9 Mantra untuk Menanam Padi

Gaya bahasa aliterasi terletak pada bait keempat dan kelima pada teks

mantra untuk menanam padi.

Teks 21 Mantra untuk Menanam Padi


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Wegu paprongo wagu liya mon pap „Untuk itu aku menyampaikan kepada
mbeti wagu liya kalian‟
Tanaka rongo hitu yemmi katadi tana „Agar kalian leluhur bisa dengar‟

Gaya bahasa yang mendapat pengulangan bunyi yakni pada bait keempat

dan kelima sebagai berikut: gegu paprongo wagu liya mon pap mbeti wagu liya

dan tanaka rongo hitu yemmi katadi tana. Bunyi bahasa yang mendapat

pengulangan bunyi ialah w, g. p, n, y, m, l, t, & k.

3.2.1.10 Mantra untuk Panen Padi

Gaya bahasa aliterasi terdapat dibait kelima sampai bait ketujuh pada

mantra panen padi.

Teks 22 Mantra untuk Panen Padi


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Tanaka padete wabanik almuma mon „Agar bisa disimpan dalam rumah
laktongo dengan aman‟
Tanaka ughoro mon gahaka wongo „Agar bertambah banyak‟
Tanaka mburi wani alboko mon „Agar disimpan tempat yang
lakneghu aman ditikarnya‟

Gaya bahasa aliterasi yang mendapat pengulangan bunyi konsonan ialah

pada bait kelima sampai pada bait ketujuh yakni tanaka padete wabanik almuma

50
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

mon laktongo, tanaka ughoro mon gahaka wongo, dan tanaka mburi wani alboko

mon lakneghu. Bunyi bahasa yang mendapat pengulangan bunyi ialah t, n, k, k, l,

m, g, h, & p.

3.2.1.11 Mantra untuk Orang Kecelakaan

Gaya bahasa aliterasi terdapat pada bait kedelapan dan kesembilan pada mantra

untuk orang kecelakaan.

Teks 23 Mantra untuk Orang Kecelakaan


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Tanaka jana nanga wongo adewe mon „Agar rohnnya tidak jalan kemana-
ahamoghona mana‟
Tanaka lodo mon lamduru elnopona „Agar ia bisa duduk dan tidur dengan
aman‟

Bunyi bahasa yang mendapat pengulangan terdapat bait kedelapan dan

kesembilan yakni tanaka jana nanga wongo adewe mon ahamoghona dan tanaka

lodo mon lamduru elnopona. Gaya bahasa yang mendapat pengulangan bunyi

konsonan yakni n, g, w, m, h, l, & d.

3.2.1.12 Mantra untuk Ayam Nyale

Gaya bahasa aliterasi terletak pada bait pertama dan kedua pada mantra untuk

ayam nyale.

Teks 24 Mantra untuk Ayam Nyale


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya „Ambil beras dan dengarlah suara ini‟
Hitu yemmi mbapada, inyada, ambuda, „Kalian semua bapak, ibu, nenek, dan
mon nuhida nenek moyang‟

51
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Teks Bunyi konsonan yang mendapat pengulangan bunyi ada pada bait

pertama dan kedua yakni deke wiha mon rongoya liya dan hitu yemmi mbapada,

inyada, ambuda, mon nuhida. Bunyi bahasa mengalami pengulangan ialah n, y,

m, d, b, & h.

3.2.2 Gaya Bahasa Asonansi

Berikut ini akan dijelaskan gaya bahasa asonansi yang terdapat dalam

mantra bahasa Kodi-Sumba Barat Daya ada 12 mantra yakni mantra untuk

menyembuhkan orang sakit demam dan panas, mantra untuk menyembuhkan

orang sakit kepala, mantra untuk menyembuhkan orang sakit karena teror marapu

(leluhur), mantra untuk orang meninggal, mantra untuk anak sekolah, mantra

meminta rezeki, mantra untuk meminta berkat, mantra membangun rumah, mantra

untuk menanam padi, mantra panen padi, mantra untuk orang kecelakaan, dan

mantra ayam nyale.

3.2.2.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas

Mantra untuk menyembuhkan orang sakit demam dan panas menggunakan

gaya bahasa asonansi terdapat di bait kedua.

Teks 25 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Domuni klaki ghaya monno roghaya „Kamu akar kayu dan daun‟
liya

Mantra di atas terdapat pengulangan bunyi vokal. Bunyi vokal yang

mendapat pengulangan bunyi vokal yakni o, i, & a.

52
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

3.2.2.2 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit kepala

Gaya bahasa asonansi pada mantra untuk orang sakit kepala terdapat pada

bait pertama.

Teks 26 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Kepala


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongo yoyo wolo „Ambil beras ini dan dengarlah Engkau
amrawi Tuhan Allah‟

Terdapat pengulangan bunyi vokal pada bait pertama yakni, deke wiha

mon rongo yoyo wolo amrawi. Dan yang mendapat pengulangan bunyi vokal

yakni e, i, a, & o.

3.2.2.3 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror Marapu

(leluhur)

Gaya bahasa asonansi terdapat di bait pertama pada teks mantra untuk

orang sakit dari teror marapu (leluhur).

Teks 27 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror Marapu


(leluhur)
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Malla dekeya wiha rongoya ligya „Ambil beras dan dengarlah suara ini
marapu dede marapu lodo marapu yang di atas dan marapu yang
duduk‟

Gaya bahasa asonansi tersebut, malla dekeya wiha rongoya ligya marapu

dede marapu lodo mengalami pengulangan bunyi vokal. Bunyi vokal yang

mendapat pengulangan yakni a, e, i, o, & u.

53
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

3.2.2.4 Mantra untuk Orang Meninggal

Gaya bahasa asonansi terdapat di bait pertama pada mantra untuk orang

meninggal.

Teks 28 Mantra untuk Orang Meninggal


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Tanaka enna manu ketebanik manu „Karena itulah ayam ini kami serahkan
lohoyak kepadamu‟
Tanaka kete napini wedugu henene „Karena ayam ini membawa membawa
tanaka yiya manu ndaha lolokbak berkat bagi kami semua‟

Gaya bahasa asonansi tersebut, tanaka enna manu ketebanik manu lohoyak
dan tanaka kete napini wedugu henene tanaka yiya manu ndaha lolokbak
mengalami pengulangan bunyi vokal. Bunyi vokal yang mendapat pengulangan
yakni a, e, u, i, & o.

3.2.2.5 Mantra Untuk Anak Sekolah

Gaya bahasa asonansi terdapat di bait pertama pada mantra untuk anak sekolah.

Teks 29 Mantra untuk Anak Sekolah


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Hitu yoyo mbapada mon yoyo inyada „Engkau bapak dan engaku mama

Gaya bahasa asonansi tersebut, hitu yoyo mbapada mon yoyo inyada yang

mengalami pengulangan bunyi vokal. Bunyi vokal yang mengalami pengulangan

yakni i, o, & a.

3.2.2.6 Mantra Meminta Rezeki

Gaya bahasa asonansi terdapat di bait pertama pada mantra meminta sekolah.

54
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Teks 30 Mantra Meminta Rezeki


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Lappa toto lappa rada „Engkau yang melihat dan menuntun‟

Gaya bahasa asonansi tersebut, yang mengalami pengulangan lappa toto

lappa rada bunyi vokal. Bunyi vokal yang mendapat pengulangan yakni a & o.

3.2.2.7 Mantra Meminta Berkat

Gaya bahasa asonansi terdapat di bait pertama pada mantra meminta berkat.

Teks 31Mantra Meminta Berkat


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Rong hitu yoyo baku mbapagu „Dengarlah suaraku engaku bapakku‟

Gaya bahasa asonansi tersebut, deke Wiha rongoya ligya yang

pengulangan bunyi vokal. Bunyi vokal yang mengalami pengulangan yakni e, i, a,

& o.

3.2.2.8 Mantra untuk Membangun Rumah

Gaya bahasa asonansi terdapat pada bait kesembilan pada mantra membangun

rumah.

Teks 32 Mantra untuk Membangun Rumah


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Hitu wiha himba limma kawana mbanik „Terimalah beras ini dengan tangan
yemmi hitu ngarakehe kanan kalian semua‟

55
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Bunyi bahasa yang mendapat pengulangan di bait kesembilan yakni tanaka

pakede wadi ya uma. Bunyi vokal yang mengalami pengulangan ialah bunyi i, u,

a, & e.

3.2.2.9 Mantra untuk Menanam Padi

Gaya bahasa asonansi ada pada bait keempat pada mantra menanam padi.

Teks 33 Mantra untuk Menanam Padi


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Wegu paprongo wagu liya mon pap „Untuk itu aku menyampaikan kepada
mbeti wagu liya kalian‟

Gaya bahasa asonansi adalah wegu paprongo wagu liya mon pap mbeti

wagu liya yang mengalami pengulangan vokal. Bunyi vokal yang mendapat

pengulangan ialah e, u, o, i, & a.

3.2.2.10 Mantra untuk Panen Padi

Gaya bahasa asonansi terletak pada bait keempat pada mantra panen padi.

Teks 34 Mantra untuk Panen Padi


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Wegu pahbeti wagu wiha paprongo „Untuk itu aku menyampaikan kepada
wagu liya kalian‟

Bunyi vokal yang mendapat pengulangan terdapat pada bait keempat yakni

wegu pahbeti wagu wiha paprongo wagu liya. Gaya bahasa asonansi mengalami

pengulangan bunyi vokal ialah e, u, a, o, & i.

56
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

3.2.2.11 Mantra untuk Orang Kecelakaan

Gaya bahasa asonansi terdapat pada bait ketujuh pada mantra untuk orang

yang kecelakaan.

Teks 35 Mantra untuk Orang Kecelakaan


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Dika mpahbeti wagu wiha mon „Untuk itu aku menyampaikan kepada
paprongo wagu liya kalian‟

Bunyi bahasa asonansi atau bunyi vokal ada pada bait ketujuh yakni dika

mpahbeti wagu wiha mon paprongo wagu liya. Bunyi vokal yang mengalami

pengulangan bunyi ialah i, a, u, & o.

3.2.2.12 Mantra untuk Ayam Nyale

Gaya bahasa asonansi ada pada bait kedua pada mantra untuk ayam nyale.

Teks 36 Mantra untuk Ayam Nyale


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Hitu yemmi mbapada, inyada, ambuda, „Kalian semua bapak, ibu, nenek, dan
mon nuhida nenek moyang‟

Bunyi bahasa asonansi atau bunyi vokal terdapat pada bait kedua yakni

hitu yemmi mbapada, inyada, ambuda, mon nuhida. Bunyi vokal yang mendapat

pengulangan bunyi ialah i, u, & a.

57
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

3.3 Gaya Bahasa Kiasan

Berikut adalah gaya bahasa kiasan yang terdapat dalam mantra Kodi-

Sumba Barat Daya yakni gaya bahasa personifikasi, gaya bahasa alegori, dan

gaya bahasa metanomia.

3.3.1 Gaya Bahasa Personifikasi

Gaya bahasa personifikasi terdapat dalam mantra penyembuhan dan

mantra aneka permohonan. Berikut ini akan dijelaskan gaya bahasa personifikasi

yang terdapat dalam mantra bahasa Kodi-Sumba Barat Daya yakni mantra untuk

menyembuhkan orang sakit demam dan panas dan mantra untuk ayam nyale.

3.3.1.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas

Gaya bahasa personifikasi terdapat pada bait pertama sampai bait keempat

pada mantra untuk orang sakit demam dan panas.

Teks 37 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongngoya liya „Ambil beras ini dan dengar suara ini‟
Domuni klaki ghaya monno roghaya „Kamu akar kayu dan daun‟
Tanaka haddu kaloworo kan lamhaling „Biar sakit ini bisa pergi‟
wongo „Inilah maksudku kenapa aku berseru
Dik paprongwongo wagu liya pahbeti padamu‟
wagu wiha

Teks mantra di atas menunjukkan gaya bahasa personifikasi karena

pemantra membacakan mantra dengan meminta penyakit untuk pergi dengan

bantu kayu dan daun. Semua tahu bahwa penyakit tidak memiliki nyawa layaknya

58
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

manusia. Akan tetapi, pemantra percaya bahwa penyakit bisa pergi ketika

pemantra memintanya untuk pergi.

3.3.1.2 Mantra untuk Ayam Nyale

Gaya bahasa personifikasi terdapat pada bait keenam, ketujuh, dan

kedelapan pada mantra untuk ayam nyale.

Teks 38 Mantra untuk Ayam Nyale


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Yoyo mbapada tagupidi, yoyo inyada „Ini untukmu bapak, ini untukmu ibu,
tagupidi, yoyo ambuda tagupidi, mon ini untukmu nenek, dan ini untukmu
yoyo nuhida tagupidi nenek moyang‟
Tanaka mu mere mu mon inu mere inu „Agar kalian bisa makan dan minum
Yiya ngarakehe manu tagu mun yemmi bersama‟
ngarakehe „Semua ayam ini untuk kalian semua‟

Mantra pada teks di atas menunjukkan gaya bahasa personifikasi yakni

dengan membacakan mantra untuk meminta seluruh keluarga marapu untuk

makan dan minum yang diberikan oleh keluarga marapu. Semua orang mengerti

bahwa orang yang sudah meninggal tidak bisa makan dan minum dengan manusia

dimuka bumi ini karena wujud mereka tidak pernah kelihatan. Namun, pemantra

percaya bahwa setiap ayam nyale dibakar maka semua keluarga marapu akan

berkumpul untuk merayakannya dan menyantap makanan dan minuman yang

diberikan oleh keluarga yang mempunyai keluarga yang sudah meninggal.

Marapu adalah orang yang sudah meninggal, akan tetapi dipercaya

keberadaannya.

59
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

3.3.2 Gaya Bahasa Alegori

Alegori adalah cerita singkat yang mengandung kiasan. Makna kiasan ini

harus ditarik dari bawah permukaan ceritanya. Dalam allegori, nama-nama

pelakunya adalah sifat-sifat yang abstrak, serta tujuannya selalu jelas dan tersurat

( Keraf, 1986:140). Berikut akan dijelaskan gaya bahasa alegori yang terdapat

dalam mantra bahasa Kodi-Sumba Barat Daya yakni mantra untuk

menyembuhkan orang sakit karena teror marapu (leluhur) .

3.3.2.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror Marapu

(leluhur)

Gaya bahasa kiasan alegori terdapat di bait keempat sampat pada bait kedelapan

dalam mantra untuk orang sakit karena teror marapu (leluhur).

Teks 39 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror Marapu


(leluhur)
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Malla genik wiha genik papleruk wana „Dimana beras dan api yang membuat
atana tanah menyala‟
Weguweklumuk ma‟anik yiya haddu „Bagaimana bisa penyakit ini tetap
banna padagha yiya ma‟nik kaloworo menjagaku dan tidak mau pergi‟
banna pakatik „Inilah yang membuat tulang belakang
Nyidiya pakdandak kakroko wongo merasa sakit‟
pakworkokroko wongo „Jika memang itu janji yang membuat
Dika nebba neklungok etuwanetu ktuku anak ini sakit dan janji yang belum
rahi ndara paptanga laktongo ditepati‟
Paphewana haddu waddogani urraloko „Sehingga membuat sakit-penyakit ini
tanaka mbaku ica doyo urraloko ada maka izinkan aku mencari di
kukdabba doyo almongo bayanganmu‟

60
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Mantra pada bait keempat sampai bait 8 merupakan gaya bahasa alegori

yang mengibaratkan sakit yang disebabkan oleh para marapu (leluhur). Marapu

dede marapu lodo melambangkan para leluhur yang melihat dan menuntun

selama hidup. Oleh karena itu, kedudukan para marapu sangat penting.

pakdandak kakroko melambanngkan bahwa keluarga ingat bahwa ada janji yang

belum ditepati. Diceritakan bahwa leluhur atau marapu dahulu memberikan

sesuatu kepada keluarga misalnya kesuburan pada tanaman dikebun, hewan

peliharaan sampai keluarga itu berjanji untuk memberikan tempat yang layak pada

roh atau arwah leluhur seperti membuatkan kuburan yang layak.

Jika janji tersebut diingkari oleh keluarga maka leluhur akan

mengingatkan mereka dengan meneror salah satu keluarga. ktuku rahi dikiaskan

sebagai janji dan papleruk wana tana diibaratkan sebagai hewan yang akan

disembelih untuk para marapu. Kekuatan datang dari leluhur yakni dengan cara

meneror salah satu keluarga yang bersangkutan entah seorang anak atau orang

dewasa. kukdabba doyo almongo melambangkan tempat pencaharian masyarakat

Kodi-Sumba Barat Daya yakni kebun merupakan tempat bercocok tanam agar

menghasilkan padi, jagung, kacang-kacangan, dan ubi. Dari hasil tersebut akan

dijual untuk menghasilkan uang untuk membeli hewan untuk para leluhur sesuai

perjanjian.

3.3.3 Gaya Bahasa Metonimia

Gaya bahasa metonimia terdapat dalam mantra Kodi-Sumba Barat Daya

termasuk mantra penyembuhan dan mantra aneka permohonan. Berikut ini akan

61
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

dijelaskan gaya bahasa metonimia yang terdapat dalam mantra bahasa Kodi-

Sumba Barat Daya ada 2 mantra yakni mantra untuk menyembuhkan orang sakit

demam dan panas dan mantra untuk menyembuhkan orang sakit kepala.

3.3.3.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas

Gaya bahasa metonimia terdapat di bait kedua, ketiga, dan keempat pada

mantra untuk orang sakit demam dan panas.

Teks 40 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas

Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia


Domuni klaki ghaya monno roghaya „Kamu akar kayu dan daun‟
liya „Biar sakit ini bisa pergi‟
Tanaka haddu kaloworo kan lamhaling „Inilah maksudku kenapa aku berseru
wongo padamu engkau marapu‟
Dik paprongwongo wagu liya pahbeti
wagu wiha hitu yoyo marapu

Tanaka haddu kaloworo kan lamhaling wongo pada bait mantra ini

menggantikan segala macam penyakit. Penyakit tersebut menyebabkan seseorang

merasakan sakit. Pada bait tersebut, domuni klaki ghaya monno roghaya liya dan

dik paprongwongo wagu liya pahbeti wagu wiha merupakan bait yang

menggantikan penyembuhan.

Proses penyembuhan terdapat di bait kedua pada mantra untuk orang sakit

demam dan panas yakni, domuni klaki ghaya monno roghaya liya adalah kayu dan

daun yang dipercaya akan menyembuhkan penyakit seseorang yang sedang

kesakitan. sedangkan, penyakit disebabkan oleh marapu atau leluhur yang

62
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

memberikan penyakit kepada seseorang. Maksud di balik orang yang sakit adalah

marapu yang memberikan sakit kepada seseorang agar nama marapu selalu di

sebut oleh keluarga orang sakit (pasien).

3.3.3.2 Mantra untuk Menyembuhankan Orang Sakit kepala

Gaya bahasa metonimia terdapat pada bait 1-8 pada mantra untuk menyembuhkan

sakit kepala.

Teks 41 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Kepala


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Mon rongo yoyo mbapada mon yoyo „Dan dengarlah engkau bapak dan ibu
inyada „Ini anakmu lagi sakit‟
Yiya anum akadi haddu kataku „Sembuhkan dia dari sakit kepalanya‟
Pamringi pamlala kinyani yiyi hadduna „Engkau yang Maha Tahu‟
Yoyo dika alpenghin hadduna „Karena itu, aku beritahu padamu‟
Dika paptiki wagu albaramu

Dari kelima bait di atas menunjukkan bahwa penyakit bisa diperintahkan

untuk pergi oleh ibu dan bapak yang sudah meniggal. Pemantra percaya bahwa

ibu dan bapak yang sudah meninggal bisa mengusir penyakit pergi. Logikanya,

bahwa penyakit adalah benda mati yang tidak bernyawa layaknya manusia. Akan

tetapi, pemantra percaya bahwa penyakit pergi ketika ibu dan bapak yang sudah

meninggal menyuruhnya pergi. Penyakit dilambangkan sebagai sakit kepala yang

datang dengan tiba-tiba sehingga seorang bisa merasakan sakit. Sedangkan, ibu

dan bapak diibaratkan sebagai orang yang menyembuhkan orang yang sakit,

karena ibu dan bapak adalah jalan untuk kesembuhan sesorang. Oleh karena itu,

63
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

semua orang Sumba dan pemantra percaya ketika membacakan mantra maka

orang yang sakit akan sembuh seketika tanpa pergi ke rumah sakit.

64
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

BAB IV
PROSES RITUAL
4.1. Pengantar

Pada bab ini akan memaparkan proses ritual pada mantra dalam bahasa

Kodi-Sumba Barat Daya. Setiap mantra persyaratannya hampir sama dengan

mantra yang lainnya hanya saja tujuannya berbeda yakni ada mantra yang

menyembuhkan dan ada juga mantra yang dipercaya bahwa mantra tersebut

memberikan rezeki dan kesuburan tanaman di kebun baik itu padi, jagung, dan

kacang-kacangan. Berikut adalah proses ritual dan syarat-syarat yang dilakukan

pemantra ketika membacakan mantra.

4.1.1 Proses Ritual Mantra untuk menyembuhan Orang Sakit Demam dan

Panas

Proses ritual pada teks (1) pada mantra tersebut ialah membacakan mantra

pada orang yang sakit agar orang yang sakit memperoleh kesembuhan. Biasanya

pembaca mantra mempersiapkan obat yang ia bawa dari rumah untuk memberikan

kepada orang sakit, kadang pembaca mantra juga tidak membawa obat tetapi

hanya membacakan mantra saja untuk kesembuhan.

Sebelum mantra itu dibacakan, keluarga pasien harus menyediakan

perlengkapan yang dibutuhkan atau sebagai syarat-syarat yang dibutuhkan

pemantra. Berikut adalah proses ritual dan syarat-syarat yang dibutuhkan

pemantra.

65
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

66

1. Piring/tempurung kelapa

2. Beras

3. Ayam

4. Uang

5. Tikar

6. Pisau

Jika semua persyaratan yang disiapkan sudah lengkap maka pembaca mantra

mulai membacakan mantra untuk kesembuhan kepada orang yang sakit. Pemantra

membuang beras kiri, kanan, muka, dan belakang. Setelah itu mulailah mulutnya

komat-kamit membacakan mantra. Selama ritual itu berjalan keluarga pasien tidak

boleh berisik karena mengganggu konsentrasi pemantra. Jika pemantra sudah

membacakan mantra, tahap yang dilakukan adalah memotong ayam. Tahap

pemotongan ayam merupakan tahap yang terakhir yaitu melihat tali usus ayam

apakah bernasib baik atau buruk. Masyarakat percaya bahwa di tali perut ayam

atau babi sudah terlulis nasib baik dan buruk seseorang. Ayam yang sudah

dipotong akan disajikan untuk makanan bersama keluarga pasien dan pemantra.

4.1.2. Proses Ritual Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit kepala

Proses ritual pada teks (2) pada mantra untuk orang sakit kepala. Mantra ini

bisa dibacakan keluarga pasien ketika ada anggota keluarga yang sakit tanpa harus

memanggil pemantra yang handal. Jika keluarga sendiri yang melakukan maka

syarat-syarat yang dibutuhkan tidak terlalu banyak membutuhkan biaya. Keluarga

hanya menyiapkan mangkuk yang berisi beras dan mulai membacakan mantra
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

67

untuk kesembuhan anak. Akan tetapi, jika tidak ada keluarga bisa membacakan

mantra jalan terbaik adalah meminta tolong pemantra untuk membacakan mantra.

Biasanya kalau pemantra yang membacakan mantra membutuhkan syarat-syarat

yang lumayan membutuhkan biaya. Tujuan mantra pada teks (2) adalah

memperoleh kesembuhan. Berikut adalah proses ritual dan syarat-syarat yang

dibutuhkan pemantra sebagai berikut.

1. Tikar

2. Mangkuk/piring

3. Beras

4. Ayam

5. Pisau

6. Uang seikhlasnya

Syarat-syarat di atas merupakan sarana untuk memperlancar aktivitas ritual

yang dilakukan oleh pemantra. Ketika persyaratan sudah tersedia, pemantra

mengambil posisi yang aman untuk membacakan mantra untuk anak yang sakit

agar memperoleh kesembuhan. Pemantra mulai membuang beras kearah muka,

belakang, kiri, dan kanan dan tatapannya fokus. Sesudah itu pemantra mulai

membacakan mantra dengan mulut berkomat-kamit sambil memejamkan mata,

namun ada beberapa pemantra yang membuka mata ketika membacakan mantra.

Salah satu keluarga pasien harus menemani pemantra selama pembacaan mantra.

Selama pemantra membacakan mantra keluarga tidak boleh gaduh karena

mengganggu konsentrasi pemantra. Sesudah membacakan mantra, pemantra mulai

memotong ayam dan salah satu keluarga membakar ayam tersebut untuk
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

68

diberikan kepada pemantra agar melihat di usus perut ayam bernasib baik atau

buruk. Jika pemantra sudah melihat usus perut ayam, pemantra akan

memberitahukan kepada keluarga hasilnya. Ayam akan disajikan untuk makanan

bersama keluarga pasien dan pemantra. Uang yang tertera adalah seabagai syarat

akan diberikan kepada pemantra sebagai tanda syukur keluarga.

4.1.3 Proses Ritual Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena

Teror Marapu (Leluhur)

Proses ritual yang dilakukan pada teks (3) mantra untuk oranng sakit

karena teror marapu. Mantra ini harus dibacakan oleh orang yang berprofesional

yakni tetua adat. Tetua adat dipercaya mampu berkomunikasi dengan para leluhur

yang sudah meninggal. Tujuan membacakan mantra yakni memperoleh

kesembuhan kepada orang sedang sakit. Sebelum membacakan mantra keluarga

harus menyiapkan persyaratan yang dibutuhkan pemantra selama aktivitas

berlangsung. Adapun proses ritual dan syarat-syarat yang dibutuhkan pemantra

sebagai berikut.

1. Tikar

2. Piring/tempurung kelapa

3. Beras

4. Ayam atau babi atau anjing

5. Pisau

6. Uang seikhlasnya
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

69

Jika semua persyaratan sudah tersedia, pemantra mulai mengambil posisi

yang baik untuk membacakan mantra. Salah satu keluarga harus menemani

pemantra selama aktivitas berlangsung karena ada beberapa pertanyaan yang

diajukan pemantra kepada keluarga pasien dan keluarga harus siap memberikan

jawaban. Pemantra mulai membuang beras sedikit demi sedikit ke arah kanan,

kiri, muka, dan belakang. Pemantra mulia berkomat-kamit membacakan mantra.

Tahap selanjutnya adalah potong ayam atau tikam babi atau pukul anjing.

Biasanya keluarga akan menyiapkan salah satu hewan seperti ayam, babi, dan

anjing sesuai kemampuan keluarga. Uang seikhlasnya yang tertera dalam syarat

yang dibutuhkan akan diberikan kepada tetua adat atau pemantra.

4.1.4 Proses Ritual Mantra untuk Orang Meninggal

Mantra pada teks (4) merupakan mantra untuk yang sudah meninggal.

Mantra ini dibacakan oleh tetua adat (roto marapu) karena dipercaya mampu

berkomunikasi dengan para leluhur. Tujuan dari mantra ini adalah mendoakan

orang meninggal agar diterima oleh para marapu dan ditempatkan di negeri

marapu (surga marapu). Syarat-syarat yang dibutuhkan dalam mantra untuk orang

meninggal banyak membutuhkan biaya. Berikut adalah proses ritual dan syarat-

syarat yang dibutuhkan tetua adat sebagai berikut.

1. Tikar

2. Mangkuk/piring

3. Beras

4. Ayam dan babi


PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

70

5. Pisau

6. Tombak

7. Uang seikhlasnya

Jika persyaratan sudah tersedia, pemantra mulai mengambil posisi yang

aman karena sedikit membutuhkan waktu lama. Pemantra mulai membuang beras

sedikit demi sedikit ke arah kiri, kanan, muka, belakang dan mulut mulai

berkomat-kamit membacakan mantra. Semua keluarga akan berkumpul untuk

mendoakan arwah yang meninggal agar diterima di negeri marapu (surga marapu)

dan keluarga juga tidak lupa meminta perlindungan dari arwah yang sudah

meninggal. Langkah selanjutnya, adalah memotong ayam dan tikam babi. Jika

semua sudah selesai keluarga akan memberikan upah kepada pemantra.

4.1.5 Proses Ritual untuk Mantra Anak Sekolah

Mantra pada teks (5) yakni mantra untuk anak sekolah biasanya hewan yang

sembelih tergantung yang disiapkan oleh keluarga pasien entah itu ayam, anjing,

atau babi. Mantra ini dibacakan oleh tetua adat. Tetua meminta semua persyaratan

yang ia butuhkan agar pemantra siap membacakan mantra kepada anak akan

berangkat di pulau seberang untuk mengejar mimpi. Tujuan mantra ini adalah

memperlancar aktivitas anak selama kuliah dan dijauhkan dari segala marabahaya.

Adapun adalah proses ritual dan syarat-syarat yang dibutuhkan dalam mantra ini

sebagai berikut.

1. Tikar

2. Piring/tempurung kelapa
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

71

3. Beras

4. Ayam

5. Pisau

6. Uang seiklasnya (kadang juga pembaca mantra yang menentukan

nominalnya)

Setelah semua persyaratan sudah di siapkan. Pembaca mantra sudah

mempersiapkan diri untuk membacakan mantra dan mulai membacakan mantra

dengan mulut berkomat-kamit. Ritual potong ayam tersebut bertahap. Setelah

potong ayam dan makan, keluarga akan berkumpul untuk memberikan nasehat

kepada anak yang akan berangkat sekolah atau kuliah. pertama, adalah

membacakan mantra dan potong ayam. Kedua, ayam tersebut dibelah dan dilihat

bagian usus karena menurut kepercayaan orang Kodi-Sumba Barat Daya, dibagian

usus ayam sudah tertulis nasib baik dan buruk anak itu sendiri. Ketiga, ayam itu

diserahkan pada keluarga pasien agar dimasak untuk makan bersama.

4.1.6 Proses Ritual Mantra untuk Meminta Rezeki

Mantra pada teks (6) merupakan mantra untuk memperoleh rezeki. Mantra ini

keluarga tidak membutuhkan tetua adat (roto marapu) untuk membacakan mantra

karena hanya berbicara dengan leluhur dalam sekejap saja. Biaya yang

dibutuhkanpun tidak banyak. Tujuan mantra ini adalah agar mendapat rezeki hari

ini. Adapun proses ritual dan syarat-syarat yang dibutuhkan sebagai berikut.

1. Mangkuk/piring/tempurung kelapa

2. Beras
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

72

Jika kedua persyaratan sudah disiapkan. Pembaca mantra mulai membuang

beras sedikit demi sedikit kearah kiri, kanan, muka, belakang dengan mulut

berkomat-kamit membacakan mantra. Setelah itu keluarga bergegas pergi entah

berkebun atau berlayar di laut lepas.

4.1.7 Proses Ritual Mantra Meminta Berkat

Mantra pada teks (7) merupakan mantra untuk meminta berkat. Mantra ini

sama halnya dengan manta pada teks (6) yang tidak membutuhkan tetua adat

karena salah satu anggota keluarga bisa melakukan mantra tersebut. Tujaun

mantra ini yakni meminta berkat dan perlindungan kepada leluhur agar mendapat

hasil memuaskan saat berkebun dan beternak. Adapun Syarat-syarat yang

dibutuhkan ialah sebagai berikut.

1. Mangkok/piring

2. Beras

3. Ayam

4. Pisau

Jika semua persyaratan telah sediakan, pemantra akan membuang beras kearah

kiri, kanan, muka, dan belakang dengan mulut berkomat-kamit membacakan

mantra. Biasanya keluarga menyiapkan ayam atau tidak tergantung mereka.

4.1.8 Proses Ritual Mantra untuk Membangun Rumah

Mantra pada teks (8) merupakan mantra untuk membangun rumah. Mantra

ini dibacakan oleh orang berprofesional yakni tetua adat yang mengerti bahasa
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

73

marapu atau mampu berkomunikasi dengan para leluhur. Tujuan mantra ini adalah

memperkokoh rumah yang akan dibangun. Adapun proses ritual dan syarat-syarat

yang dibutuhkan sebagai berikut:

1. Tikar

2. Mangkuk/piring/ tempurung kelapa

3. Beras

4. Ayam/babi/anjing

5. Pisau

6. Uang

Setelah syarat-syarat sudah tersedia, pemantra mulai posisi yang aman.

Pemantra mulai membuang beras sedikit demi sedikit kearah kiri, kanan, muka,

dan belakang dengan mulut berkomat-kamit membacakan mantra. Langkah

selanjutnya, adalah potong ayam dan tikam babi, atau pukul anjing. Tergantung

keluarga menyiapkan babi atau anjing, tapi yang jelas ayam harus ada. Babi

ditikam untuk disajikan kepada para undangan yang hadir untuk makanan

bersama. Uang diberikan kepada pemantra sebagai derma atau rasa terima kasih

keluarga.

4.1.9 Proses Ritual Mantra untuk Menanam Padi

Mantra pada teks (9) adalah mantra untuk menanam padi. Mantra ini akan

dibacakan oleh tetua adat karena mantra ini menyangkut dengan dewi pada yang

dipercaya oleh masyarakat lokal. Tujuan mantra ini yakni memohon kepada

leluhur agar memberikan kesuburan isi kebun. Mantra ini hampir sama dengan
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

74

mantra-mantra yang lainnya yakni membutuhkan proses ritual dan syarat-syarat

yang dibutuh pemantra. Berikut adalah proses ritual dan syarat-syarat yang

dibutuhkan pemantra.

1. Tikar

2. Mangkuk/piring/tempurung kelapa

3. Beras

4. Ayam

5. Pisau

6. Uang

Semua persyaratan akan disiapkan oleh keluarga. Pemantra mulai

membacakan mantra dengan membuang beras kearah kiri, kanan, muka, dan

belakang dengan menggerakkan bibirnya membacakan mantra. Jika sudah

membacakan mantra, pemantra mulai memotong ayam yang sudah disiapkan.

4.1.10 Proses Ritual Mantra untuk Panen Padi

Demi menjalankan proses ritual pada mantra ini. Pemantra membacakan

mantra dengan panjang atau pendek tergantung pemantranya. Keluarga yang

bersangkutan hanya menyiapkan persyaratan yang dibutuhkan pemantra. Tujuan

mantra ini memberitahukan kepada dewi padi dan para leluhur sebagai wujud rasa

syukur. Adapun dan proses ritual dan syarat-syarat yang dibutuhkan pemantra

sebagai berikut.

1. Tikar

2. Mangkuk/piring/tempurung kelapa
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

75

3. Beras

4. Ayam

5. Pisau

6. Uang

Jika semua persyaratan sudah siap, pemantra mulai membacakan mantra

dan membuang beras kearah muka, belakang, kiri, dan kanan sambil mulut

berkomat-kamit membacakan mantra. Ketika pemantra sudah selesai

membacakan mantra. Pemantra akan meminta salah satu keluarga untuk

mengambil beberapa bulir padi di kebun untuk dibawa pulang di rumah. Bulir

padi akan disimpan di tempat yang sakral yakni tempat para marapu. Langkah

selanjutnya adalah potong ayam. Setelah itu disajikan untuk makan bersama baik

itu keluarga maupun pemantra.

4.1.11 Proses Ritual Mantra untuk Orang Kecelakaan

Proses ritual pada mantra untuk orang kecelakan. Keluarga pasien atau orang

yang kecelakaan akan menyiapkan beberapa persyaratan yang dibutuhkan

pemantra. Tujuan mantra ini adalah agar roh orang yang kecelakaan tidak menjadi

gentayangan dan menjadi hantu yang mengganggu orang . Adapun proses ritual

dan syarat-syarat yang dibutuhkan pemantra ialah sebagai berikut.

1. Tikar

2. Mangkuk/piring/tempurung kelapa

3. Beras

4. Ayam/babi/anjing
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

76

5. Pisau

6. Telur

7. Uang

Persyaratan sudah disiapkan. Pemantra mulai membuang beras kearah kiri,

kanan, muka, belakang dengan mulut menggetarkan mulutnya membacakan

mantra. Sesudah membacakan mantra, beberapa orang keluarga pasien atau

keluarga orang yang meninggal akan pergi ke tempat kejadian untuk memecahkan

telur dan meminta roh atau arwah untuk pulang bersama mereka. Langkah

selanjutnya, adalah potong ayam/ tikam babi/ pukul anjing. Hewan yang

disembelih tergantung hewan yang disiapkan oleh keluarga entah itu ayam,

anjing, dan babi.

4.1.12 Proses Ritual Mantra untuk Ayam Nyale

Proses ritual pada mantra untuk nyale sama halnya dengan mantra di atas.

Pemantra hanya meminta syarat-syarat untuk memperlancar aktivitas selama

pemantra membacakan mantra. Tujuan mantra ini adalah meminta para leluhur

berkumpul di rumah dan memberikan makanan dan minuman. Adapun proses

ritual dan syarat-syarat yang dibutuhkan sebagai berikut.

1. Tikar

2. Mangkuk/piring/tempurung kelapa

3. Beras

4. Ayam

5. Pisau
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

77

6. Uang

Jika semua persyaratan sudah tersedia, pemantra mulai ambil posisi aman.

Pemantra mulai membuang beras ke arah kiri, kanan, muka, dan belakang dengan

mulut bergetar membacakan mantra. Langkah berikutnya adalah potong ayam.

Usus ayam akan dilihat oleh tetua adat dan hasilnya akan diberitahukan kepada

keluarga. Berikutnya adalah makan bersama keluarga dan tetua adat. Tidak lupa

tetua adat memberikan sesaji berupa makanan dan minuman yang sudah dicampur

dengan hati ayam dan air minum. Sesaji itu akan diletakkan di atas tikar.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

78

BAB V
PENUTUP
5.1 Kesimpulan

Dalam kajian ini, penulis membahas tiga pokok permasalahan, yaitu (1)

jenis-jenis mantra dalam bahasa Kodi-Sumba Barat Daya, (2) gaya bahasa dalam

bahasa Kodi-Sumba Barat Daya, dan (3) proses ritual mantra dalam bahasa Kodi-

Sumba Barat Daya.

Berdasarkan hasil penelitian ditemukan jenis-jenis mantra dalam bahasa

Kodi-Sumba Barat Daya yakni mantra pengobatan atau penyembuhan dan mantra

kepercayaan. Mantra pengobatan ditemukan tiga mantra yakni mantra untuk sakit

demam dan panas, mantra untuk orang sakit kepala, dan mantra untuk orang sakit

karena teror marapu (leluhur). Mantra aneka permohonan ditemukan sembilan

mantra yakni mantra untuk orang meninggal, mantra untuk anak sekolah, mantra

untuk meminta rezeki, mantra untuk meminta berkat, mantra untuk membangun

rumah, mantra menanam padi, mantra panen padi, mantra untuk orang

kecelakaan, dan mantra ayam nyale.

Bisa dilihat bahwa pembukaan pada setiap mantra semuanya sama yakni

menggunakan dekeya wiha mon rongoya ligya menunjukkan bahwa masyarakat

lokal Kodi-Sumba Barat Daya percaya bahwa kedudukan para leluhur atau para

marapu sangat penting dalam kehidupan masyarakat lokal. Sedangkan, dalam isi

setiap mantra tergantung jenis mantra atau tujuan mantra tersebut. Di bagian

penutup mantra tidaklah selalu sama tergantung jenis mantra yang bacakan oleh

pemantra. Akan tetapi, ada beberapa mantra dibagian penutup yang sama yakni,

78
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

79

yiya ngarakehe manu tagu mun yemmi ngarakehe dibagian penutup ini

menunjukkan bahwa beras yang dibuang seabagi tanda perhormatan kepara

leluhur atau para marapu sebagai santapan bersama.

Bahasa yang digunakan dalam mantra adalah bahasa yang puitis dan indah

sehingga menarik bagi penulis untuk meneliti. Gaya bahasa yang digunakan

adalah gaya bahasa perulangan dan gaya bahasa kiasan. Dalam mantra terdapat

banyak menggunakan perulangan bunyi konsonan dan bunyi bahasa vokal

sehingga bunyi bahasa bervariasi. Pertama adalah gaya bahasa perulangan yakni

gaya bahasa aliterasi yakni gaya bahasa perulangan bunyi konsonan, sedangkan

gaya bahasa asonansi merupakan gaya bahasa perulangan bunyi vokal. Kedua,

adalah gaya bahasa kiasan yakni gaya bahasa personifikasi, gaya bahasa alegori,

dan gaya bahasa metonimia. Gaya kiasan adalah gaya bahasa yang mengibatkan

sesuatu alat atau cerita yang dikaitkan dalam mantra.

Proses ritual setiap mantra juga berbeda-beda karena setiap mantra

memiliki persyaratan yang dibutuhkan sebelum pemantra membacakan mantra.

Pemanta memastikan semua persyaratan yang dibutuhkan demi memperlancar

acara ritual yang dilakukannya. Jika persyaratannya kurang pemantra menunggu

sampai persyaratan yang dibutuhkan lengkap karena setiap persyaratan yang

dibutuhkan memiliki kegunaan masing-masing. Persyaratan yang dibutuhkan

berupa peralatan dan barang mentah seperti tombak, pisau, piring, tikar, uang dan

barang mentah berupa beras. Dalam proses ritual pemantra membutuhkan ayam

untuk sebagai sembelih untuk para marapu. Ayam itu akan di masak untuk

disajikan bersama untuk makanan bersama baik itu keluarga dan pemantra.

79
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

80

5.2 Saran

Penulis menyarankan agar peneliti selanjutnya mengungkap struktur

generik dan kekuatan mistik mantra masyarakat Kodi-Sumba Barat Daya, yang

tidak diungkap dalam penelitian ini. Melalui struktur generik, kata mengenai

urutan kalimat maupun isi mantra. Kekuatan mistik mantra berkaitan dengan

bidang metafisika yang dipercaya sebagai daya penyembuh.

80
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

81

DAFTAR PUSTAKA

Sekarbatu, A. 2013. Struktur, Makna dan Fungsi Mantra Hindu-Jawa'. Jurnal


Ilmiah Kebudayaan. Vol. 7. No. 2 Oktober, hlm. 154-163.

Astuti, S. (2008). "Mantra Bahasa Dayaq Desa: Studi tentang Gaya Bahasa,
Tujuan, Proses Ritual, dan Fungsi". Skripsi pada Program Studi Sastra
Indonesia, Fakultas Sastra, Universitas Sanata Dharma.

Danandjaja, J. (1985). Folklor Indonesia Ilmu, Gaib, Dongeng, dan lain-lain.


Jakarta : PT. Grafiti Pers .

Humadie, D. (2016). Etnografi Pengobatan Praktik Budaya Peramuan dan


Sugesti Komunikasi Adat Tau Taa Vana. Yogyakarta : PT. LKis Pelangi
Askara.

Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi V. Badan pengembangan dan pembinaaan


bahasa.

Keraf, G. (1985). Diksi dan Gaya Bahasa . Jakarta : PT. Gramedia.

Koentjaraningrat. (1965). Beberapa Pokok Antropologi Sosial. Jakarta : PT. Dian


Rakyat.

Koentjaraningrat. (1980). Sejarah Teori Antropologi I. Jakarta : Universitas


Indonesia.

Koentjaraningrat. (1990). Sejarah Teori Antropologi II. Jakarta : Universitas


Indonesia (UI-Press).

Mulyana, Deddy. (2006). Metodologi Penelitian Kualitatif Paradigma Baru Ilmu

Komunikasi dan Ilmu Sosial Lainnya. Bandung : PT Remaja Rosdakarya.

Nasutin, S. (1988). Metode Penelitian Naturalistik Kualitatif. Bandung : Tarsito.

Prof. Dr. Lexy. J. Meleong, M. (2006). Metodologi Penelitian Kualitatif.


Bandung: PT. Rosdakarya.

Prof. Muri, Yusuf (2014). Metode Penelitian: Kuantitatif, Kualitatif, dan


Penelitian Gabungan . Jakarta: Prenadamedia Group.

81
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

82

Soedjijono, dkk. (1987). Struktur dan Isi Mantra Bahasa Jawa Di Jawa Timur.
Jakarta : Departemen Pendidikan dan Kebudayaan .

Spradley, J. P. (2006). Metode Etnografi. Yogyakarta: Tiara Wacana.

T. Sianipar, dkk (1989). Dukun Mantra Kepercayaan Masyarakat. Jakarta : PT.


Pustakakarya Grafikatama.

Tarigan, P. D. (2013). Pengajaran Gaya Bahasa. Bandung: CV. Angkasa.

Yorensius. 2013. "Mantra Bahasa Dayaq Benuaq: Studi tentang Jenis, Proses
Ritual, dan Gaya Bahasa". Jurnal Ilmiah Kebudayaan. Vol. 7. No. 2
Oktober, hlm. 114-153.

82
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

DAFTAR NARASUMBER

1. Agustinus Radu Kaleka, umur 75 tahun, buta huruf, petani, agama

Katolik. Jabatannya sebagai tetua adat.

2. Andreas Ra Pandak, umur 50 tahun, pendidikan SMP, agama

Kristen protestan.

3. Donggol Kadeku, umur 70 tahun, buta huruf, petani, agama

Katolik. Jabatannya adalah tetua adat.

4. Mundus Bani, umur 55 tahun, pendidikan SD, petani, agama

Katolik.

5. Rangga Hakolo, umur 57 tahun, buta huruf, petani, agama Katolik.

6. Deta Dawa, umur 60 tahun, buta huruf, petani, agama Katolik.

83
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

84

BIOGRAFI PENULIS

Marta Kaka Daha lahir 29 Mei 1995 di Kapaka Wuni, Kecamatan Kodi Utara,

Kabupaten Sumba Barat Daya, penulis menempuh pendidikan di Sumba: SDK

Dimuka Lipe, lulus pada tahun 2010, SMPN Kodi Utara, lulus pada tahun 2013,

dan lulus SMAK. St. Alfonsus, pada tahun 2016. Menempuh kuliah S1 angkatan

2016 di Universitas Sanata Dharma, Fakultas Sastra, Prodi Sastra Indonesia


PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

85

LAMPIRAN

2.1.1.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas

Teks 1 Mantra untuk Penyembuhan Orang Demam dan Panas


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongngoya liya „Ambil beras dan dengar suara ini‟
Domuni klaki ghaya monno roghaya „Kamu akar kayu dan daun‟
liya „Biar sakit penyakit ini bisa pergi‟
Tanaka haddu kaloworo kan diki „Inilah maksudku kenapa aku berseru
wongo padamu engkau marapu‟
Dik paprongwongo wagu liya pahbeti „Lepaskan semua sakit penyakit yang ia
wagu wiha hitu yoyo marapu derita‟
Endiki wulmata paphadikung olum el „Agar engkaulah yang selalu disebut
pogo mata marapu wegu nana dan datang‟
Tannaka engdika bihami engdika „Turunlah engkau dari air yang dalam
amami agar penyakit hilang‟
Buru elwemdattu kan haliwadi etu hadu „Keluarkanlah semua penyakit ini‟
Yiya haddu kalowor halin memin „Biarlah namamu selalu disebut‟
tanaka
Engdiya ngara yemmi paptaki.

2.1.1.2 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit kepala

Teks 2 Mantra untuk Penyembuhan Orang Sakit Kepala


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongo yoyo wolo „Ambil beras ini dan dengarlah Engkau
amrawi Tuhan Allah‟
Mon rongo yoyo mbapada mon yoyo „Dan dengarlah engkau bapak dan ibu‟
inyada „Ini anakmu lagi sakit‟
Yiya anum akadi haddu kataku „Sembuhkan dia dari sakitnya‟
Pamringi pamlala kinyani yiyi hadduna „Engkau yang Maha Tahu‟
Yoyo dika alpenghin hadduna „Untuk itu aku menyampaikan kepada
Dika paptiki wagu albara yemmi kalian‟
Halikibananik yiya haddu katakkuna „Sembuhkan dia dari sakit kepalanya‟
Mon dadi wongo mban mduru kadanna. „Agar dia bisa tidur nyenyak tanpa
sakit‟

2.1.1.3 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror


Marapu (Leluhur)

Teks 3 Mantra untuk Penyembuhan Orang Sakit karena Teror Marapu (leluhur)
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

86

Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia


Malla dekeya wiha rongoya ligya „Ambil beras dan dengarlah suara ini
marapu dede marapu lodo baik leluhur yang berdiri dan leluhur
Hembongoko yoyo watu dede lakdoki yang duduk‟
horkoko „Bagi kalian batu yang berdiri yang
Pa‟ica pap paneghe watu patere kami hormati‟
halkede haddu lakkaloworo „Yang kami lihat, dan yang berbicara
Malla genik wiha genik papleruk wana sekarang ini anakmu sedang sakit‟
atana „Dimana beras dan api yang membuat
Weguweklumuk ma‟anik yiya haddu tanah menyala‟
banna padagha yiya ma‟nik kaloworo „Bagaimana bisa penyakit ini tetap
banna bakatik menjagaku dan tidak mau pergi‟
Nyidiya pakdandak kakroko wongo „Inilah yang membuat tulang belakang
pakworkokroko wongo merasa sakit‟
Dika nebba neklungok etuwanetu ktuku „Jika memang itu janji yang membuat
rahi ndara paptanga laktongo anak ini sakit dan janji yang belum
Paphewana haddu waddogani urraloko ditepati‟
tanaka mbaku ica doyo urraloko „Sehingga membuat sakit-penyakit ini
kukdabba doyo almongo ada maka izinkan aku mencari di
Dika monno geklunik albari mbutu ati bayanganmu‟
laklege ul‟iru lakdelu wehamata mbaku „Jika aku mendapatkan apa yang kalian
ica wani mata minta maka aku akan memberikan
Yaya dagu kukdadak kroko doyo malla kepadamu‟
ela haddu togoho bak „Aku juga akan mencari, akan tetapi
sembuhkanlah anak ini‟

2.1.2.4 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Meninggal

Teks 4 Mantra untuk Orang Meninggal


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya „Ambil beras dan dengarlah suara ini‟
Hitu yoyo oro burudomunik altada „Karena engkaulah yang turun di atas
wangu tanah‟
Orlohona wedugu mamlohodik „Karena itulah kami memberikan
hokwenya nguti rughe tempat untuk air dan sayur-sayuran‟
Padolet ghede mono pdoyo binya dete „Kami memberi pintu dan jalan
tanaka nadiwanga lara kepadamu‟
Monno pirhenya ngaryiya padik „Semua akan mengharapkan berkat
kahamogho darimu‟
Koko pahbemu mono eklunik lara heke „Jika ada jalan yang tidak lurus dan
lara mati taya oro kematian yang datang‟
Dika mono jadongo lara mati lara „Dan jika memang tidak ada kematian
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

87

bungamu yiya manu daha manu maka ayam ini buatmu seutuhnya‟
kaboloh „Jika tidak ada kendala apapun maka
Tana tunu wanga manu heghe tanaka semuanya disatukan di tangan
hapapa wobongok limma marapu yi kalian‟
mbapa „lindungilah dan berkatilah kami selalu‟
Wena olum oro deke oro ghughu binya „Karena engkaulah bapa kami semua
oro lohomuni disini‟
Tanaka peghedi orona yoyo bat „Karena itulah ayam ini kami serahkan
mbapagu kepadamu‟
Tanaka enna manu ketebanik manu „Karena ayam ini membawa berkat bagi
lohoyak kami semua‟
Tanaka kete napini wedugu henene
tanaka yiya manu ndaha lolokbak.

2.1.2.5 Mantra untuk Anak Sekolah

Teks 5 Mantra untuk Anak Sekolah


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha rongngoya ligya „Ambil beras ini dan dengar suara ini‟
Hitu yoyo mbapada mon yoyo inyada „Engkau bapak dan mama yang
Totok radakih otu mbalahkolo lappa mendahului‟
ambumu, anamu „Lihatlah dan tuntunlah anak cucumu
Tanna amma wolonga hgaya mbappa yang sekolah‟
Wegu pappa betiwegu wiha „Agar dijauhkan dari marabahaya‟
Eklungok hga mbappa amba wolo king „Untuk itulah aku memohon padamu‟
papada o‟ut „Jauhkan ia dari segala marabahaya
Ammaptodokindi klorro, kringgi wegu. akan menimpanya‟
„Jauhkan ia juga dari sakit penyakit‟

2.1.2.6 Mantra Meminta Rezeki

Teks 6 Mantra Meminta Rezeki


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha otu marapu panda „Ambil beras ini dan dengar suaraku
Lappa totok lappa rada marapu‟
Engdiya bihamu engdiya ngaramu „Engkau yang melihat dan menuntun‟
Tanna engdiya alododa engdiya „Namamu selalu kusebut‟
adededa „Agar kalian tetap duduk dan tetap
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

88

Payak pakdabaku yil wemehi berdiri‟


Kukuleking tangku dewa kingku. „Apapun yang kucari saat ini‟
„Bisa kudapat dengan rezekiku hari ini‟

2.1.2.7 Mantra Meminta Berkat

Teks 7 Mantra Meminta Berkat


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke Wiha mon rongoya ligya „Ambi Beras dan dengarlah suara ini‟
Rong hitu yoyo baku mbapagu „Dengarlah suara engkau bapakku‟
Wondi knuru knangga hitu ana ha „Berikanlah berkatmu kepada anak dan
ambumu cucumu‟
Tanaka totok pradahi el pagha el pote el „Pandanglah mereka saat berternak dan
pari el wotor berkebun‟
Diyak paptakigu hitu bak mbapagu „Karena itulah aku katakan padamu
Tanaka enna manu ketewanni limma bapaku‟
Tanaka yiya manu tagumuni „Karena itu peganglah ayam ini dengan
tangan kananmu‟
„Karena ayam ini milikmu seutuhnya‟

2.1.2.8 Mantra untuk Membangun Rumah

Teks 8 Mantra untuk Membangu Rumah


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya „Ambil beras dan dengarlah suara ini‟
Hitu yemmi damu katadi tana „Untuk kalian para leluhur‟
Tanaka pakede wadi ya uma „Agar bisa bangun rumah ini‟
Bahbeti wagu weha paprongo wagu liya „Untuk itu aku memnyampaikan kepada
Amwolong ghaya bappa mon kalian‟
amwolong laklogo kaloro „Agar dijauhkan dari segala
Tanaka rongo hitu yemmi katadi tana marabahaya‟
Amba gara toghu hitu amwewamu „Untuk itu dengarlah kalian leluhur‟
Tanaka pakede wani ya uma „Agar kalian tidak bertanya lagi
Hitu wiha himba limma kawana mbanik kepadaku‟
yemmi hitu ngarakehe „Agar bisa membangun rumah ini‟
„Terimalah beras ini dengan tangan
kanan kalian semua‟
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

89

2.1.2.9 Mantra untuk Menanam Padi

Teks 9 Mantra untuk Menanam Padi


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya „Ambil beras dan dengarlah suara
mereh kan toddo pari wekingok ini‟
Tanaka bukul walikere mon walimata „Besok akan menanam padi‟
Wegu paprongo wagu liya mon pap mbeti „Agar bisa tumbuh dengan subur‟
wagu liya „Untuk itu aku menyampaikan
Tanaka rongo hitu yemmi katadi tana kepada kalian‟
Hitu wiha himba limma kawana mbayak „Agar kalian leluhur bisa dengar‟
„Terimalah beras ini dengan tangan
kanan kalian‟

2.1.2.10 Mantra untuk Panen Padi

Teks 10 Mantra untuk Panen Padi


Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya „Ambil beras dan dengarlah suara
Yemmi laptotok mon laprada ini‟
Rarangok arona mono maduka wuna „Kalian yang melihat dan menuntun‟
Wegu pahbeti wagu wiha paprongo wagu „Daunnya sudang menguning dan
liya bijinya sudah matang‟
Tanaka padete wabanik almuma mon „Untuk itu aku menyampaikan
laktongo kepada kalian‟
Tanaka ughoro mon gahaka wongo „Agar bisa disimpan dalam rumah
Tanaka mburi wani alboko mon laneghu dengan aman‟
pahbeti wagu wiha mon paprongo wagu „Agar bertambah banyak‟
liya „Agar disimpan tempat yang aman‟
Hitu wiha himba wani limma kawana „Untuk itu aku menyampaikan
kepada kalian‟
„Terimalah beras ini dengan tangan
kanan kalian‟

2.1.2.11 Mantra untuk Orang Kecelakaan


Teks 11 Mantra untuk Orang Kecelakaan
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya „Ambil beras dan dengarlah suara ini‟
hitu yemmi mbapada mon inyada „Dengarlah kalian bapak dan ibu‟
Yiya anamu algolengok „Anakmu saat ini mendapat kecelakaan‟
Dikluka neba omoklunik adewena „Jika rohnya masih ditempat kecelakaan‟
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

90

ahmoghona „Agar rohnya tidak tinggal ditempat


Ammaldowongo opdogolena kecelakaan‟
dipaladekewangoya dewe ahmoghona „Bawalah ia dalam dikamarnya‟
Ngadi mbaka alkoro mon alnopona „Untuk itu aku menyampaikan kepada
padomaduruna kalian‟
Dika mpahbeti wagu wiha mon paprongo „Agar rohnnya tidak jalan kemana-mana‟
wagu liya „Agar ia bisa duduk dan tidur dengan
Tanaka jana nanga wongo adewe mon aman‟
ahamoghona „Terimalah beras ini dengan tangan kanan
Tanaka lodo mon lamduru elnopona kalian‟
Hitu wiha himba wani limma kawana

2.1.2.12 Mantra untuk Ayam Nyale


Teks 12 Mantra untuk Ayam Nyake
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya „Ambil beras dan dengarlah suara ini‟
Hitu yemmi mbapada, inyada, ambuda, „Kalian semua bapak, ibu, nenek, dan
mon nuhida nenek moyang‟
Yi amani nale paddu tagumun yemmi „Ayam nyale ini milik kalian‟
Tanaka pa‟ughoro mon pangahaka „Agar memperbanyak hasil peliharaan‟
pakragha „Untuk itu aku menyampaikan kepada
Dika mpahbeti wagu wiha mon paprongo kalian‟
wagu liya „Ini untukmu bapak, ini untukmu ibu, ini
Yoyo mbapada tagupidi, yoyo inyada untukmu nenek, dan ini untukmu nenek
tagupidi, yoyo ambuda tagupidi, mon yoyo moyang‟
nuhida tagupidi „Agar kalian bisa makan dan minum
Tanaka mu mere mu mon inu mere inu bersama‟
Yiya ngarakehe manu tagu mun yemmi „Semua ayam ini untuk kalian semua‟
ngarakehe
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

91

Gambar 1: Media yang digunakan untuk mengantar mayat di peristirahatan


terakhir yakni periuk, sendok kayu yang terbuat dari tempurung kelapa, piring,
daging ayam, nasi, daging yang sudah didiamkan beberapa hari.

Gambar 2: Uang dan siri pinang yang disiapkan oleh keluarga untuk diberikan
kepada tetua adat.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

92

Gambar 3: Media yang digunakan untuk mengobati sakit kepala yakni santan
kelapa dan daun bunga.

Gambar 4: Proses pemotongan ayam.

Gambar 5: proses pilih usus apakah baik atau buruk.


PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

93

Gambar 6: 1 bulir padi yang disimpan dalam rumah artinya sudah siap panen.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

94

Anda mungkin juga menyukai