Anda di halaman 1dari 44

PBL 2174 BAHASA MELANAU

SEMESTER 2/2022

Tugasan Berpasangan (20%)

TAJUK: SISTEM DAN CIRI-CIRI FONOLOGI VARIAN MELANAU DALAM

RANCANGAN RADIO SALAM BAH ABEI.

Bil Nama No.Matriks


1. Hani Sufina Bt Salihin 77544
2. Sharifah Nong Damia Iman Bt Wan Umar 77664

NAMA PENSYARAH:

PUAN DAYANG SARIAH BINTI ABANG SUHAI

FAKULTI:

BAHASA DAN KOMUNIKASI

1.0 PENGENALAN
1.1 Konsep Fonologi

Fonologi dapat disimpulkan sebagai kajian terhadap fungsi-fungsi bunyi bahasa. Maksudnya,
bidang fonologi menentukan sistem bunyi satu-satu bahasa dengan berdasarkan jenis-jenisbunyi
sama ada bunyi itu distingtif (membezakan makna) atau tidak distingtif (tidak membezakan
makna). Matlamat akhir bidang fonologi ialah menentukan sistem bunyi atau menentukan huruf-
huruf atau fonem-fonem tertentu yang seterusnya mewujudkan sistem ejaan bagi sesuatu bahasa.

Menurut Farid M. Onn (1988), Fonologi merupakan suatu rangkaian aktiviti ilmiah yang
dapat dibahagikan kepada dua peringkat. Peringkat pertama ialah mengamati lafaz, menetapkan
fonem-fonem atau saluran-saluran abstrak yang sesuai diperakukan untuk melambangkan cara
melafazkan kata secara sistematik dan menetapkan huruf-huruf fonetik untuk melambangkan
setiap fonem yang diperakukan. Ini membolehkan kita melambangkan kata-kata dalam tulisan
fonemik. Akibat tulisan fonemik ini tidak boleh secara langsung memberitahu kita cara
melafazkan kata tersebut maka fonologi perlu melanjutkan aktivitinya ke peringkat kedua.
Peringkat ini memberikan panduan mengenai cara-cara melafazkan setiap fonem atau huruf
fonemik dalam pelbagai lingkungan.

Selain itu, menurut Arbak Otham (1983) Fonologi mengkaji bunyi-bunyi yang berfungsi
dalam sesuatu bahasa.Bunyi adalah kesan yang didengar oleh telinga yang berlaku apabila udara
dari paru-paru keluar melalui pita suara ke rongga tekak, kemudian terus keluar ke rongga mulut
atau rongga hidung. Semasa udara keluar melalui rongga tekak dan rongga mulut atau rongga
hidung, udara mungkin mengalami gangguan atau sekatan atau mungkin tidak. Udara yang
keluar dalam bentuk gelombang itu mengenai bahagian gegendang telinga maka terhasilnya
bunyi. Menurut beliau, Fonologi juga adalah sebahagian dari linguistik deskriptif yang
mempelajari mengenai bunyi-bunyi yang diucapkan dalam atau melalui mulut manusia,
seterusnya terbahagi kepada fonetik danfonemik. Sebenarnya, linguistik deskriptif menghuraikan
struktur dan sistem bahasa yang bidang kajiannya terbahagi kepada tiga bahagian besar iaitu
fonologi, morfologi dan sintaksis.

2.0 KAJIAN LEPAS


Berdasarkan dua kajian lepas yang telah dijalankan oleh Norfazila dan Rahim (2016), mengenai
Varian Mekanau di Mukah dan di Oya. Hasil kajian di Mukah telah mendapati bahawa VM
MKH mempunyai 6 fonem vokal iaitu /i, u, e, o, ə, a/ yang terdiri daripada dua vokal depan, dua
vokal tengah, dan dua vokal belakang serta memiliki lima diftong iaitu /-oj, -aw, -aj, -ej, -uj/
yang dibunyikan sebagai [-oj, -aw, -aj, -ej, -uj]. Lima diftong ini hanya hadir pada posisi akhir
kata sahaja. Sehubungan itu, VM MKH mempunyai 21 fonem konsonan; tujuh konsonan letupan
/p, b, t, d, k, g, dan ʔ/, dua konsonan letusan /tʃ, dʒ/, empat konsonan geseran /s, ç, ɣ, h/, empat
konsonan nasal /m, n, ɲ, ŋ/ satu konsonan getaran /r/, satu konsonan sisian /l/ dan dua konsonan
separuh vokal /w, j/.

Manakala hasil kajian di Oya mendapati bahawa VM OA mempunyai 6 fonem vokal


iaitu /i, u, e, o, «, a/ yang terdiri daripada dua vokal depan, dua vokal tengah, dan dua vokal
belakang serta memiliki empat diftong iaitu /-oj, -aw, -aj, -ej/ yang dibunyikan sebagai [-oj, -aw,
-aj, -ej]. Empat diftong ini hanya hadir pada posisi akhir kata sahaja. Sehubungan itu, VM OA
mempunyai 20 fonem konsonan; tujuh konsonan letupan /p, b, t, d, k, g, dan //, dua konsonan
letusan /tS, dZ/, empat konsonan geseran /s, Ä, h/, empat konsonan nasal /m, n, ø, N/ satu
konsonan getaran /r/, satu konsonan sisian /l/ dan dua konsonan separuh vokal /w, j/.

3.0 OBJEKTIF KAJIAN

1. Mengenalpasti ciri-ciri fonologi varian Melanau.


2. Menghuraikan sistem fonologi varian Melanau.

4.0 METODOLOGI

Menurut Othman Mohamed (2001), metodologi merupakan suatu pendekatan yang digunakan
dalam penyelidikan bagi mengumpul data.Metodologi ini juga dapat ditakrifkan sebagai suatu
prosedur sistematik yang menggabungkan penyesuaian pendekatan kajian serta analisis data
yang sealiran dengan peraturan tersendiri bagi memastikan prestasi penyelidikan dicapai dengan
baik dan sempurna. Metodologi kajian amat penting bagi mendapatkan bukti yang menyokong
sesuatu kajian.
Kajian ini menggunakan pendekatan secara kualitatif iaitu data dikumpul melalui
rakaman radio yang bertajuk salam bah abei yang telah disiarkan pada hari Ahad, pukul 2.00
hingga 3.00 petang di siaran Sarawak FM 88.90 FM.Para pengkaji telah merakamkan audio
rancangan tersebut dan telah ditranskripsikan secara fonetik dan fonemik. Data yang telah
diperolehi melalui rakaman tersebut akan dijelaskan dalam bentuk jadual dan disusun kemas
bersertakan dengan huraian yang tepat.

5.0 HASIL DAPATAN

Definisi Fonem

Menurut Asmah (2019), fonem adalah unsur (yang berfungsi) yang paling kecil dalam Bahasa
yang tidak boleh dipecah-pecahkan lagi kepada unsur yang lebih kecil. Menurut Kamus
Linguistik (1997), fonem ialah unit terkecil abstrak yang membezakan makna berdasarkan
fungsi.

5.1 Fonem Vokal

Dalam bahasa melayu terdapat 6 vokal asli iaitu 3 vokal depan, 1 vokal tengah dan 2 vokal
belakang. Istilah “depan, tengah dan belakang” merujuk kepada bahagian lidah iaitu bahagian
lidah depan, bahagian lidah tengah dan bahagian lidah belakang. Bunyi vokal akan terhasil
apabila pita suara digetarkan dan udara keluar daripada paru-paru melalui rongga tekak dan
mulut tanpa sebarang sekatan. Namun, terdapat enam fonem vokal dalam varian Melanau Mukah
iaitu /a, e, i, o, u, ə/. Vokal juga terbahagi kepada tiga bahagian pada lidah iaitu vokal hadapan,
vokal tengah dan vokal belakang.

5.1.1 Vokal /a/

Bunyi vokal /a/ terhasil apabila keadaan bibir hampar dan bahagian depan lidah diturunkan.
Manakala anak tekak dan lelangit lembut dinaikkan bagi menutup rongga hidung supaya udara
tidak keluar melalui rongga hidung. Udara dari paru-paru keluar dari rongga mulut dan pita suara
digetarkan. Bunyi vokal yang dihasilkan ialah bunyi vokal depan luas. Dalam varian Melanau
Mukah, fonem vokal depan luas /a/ menjalankan beban tugas yang lengkap, iaitu vokal ini
muncul dalam semua posisi.

Jadual 1: Fonem vokal /a/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata [abəʲ] /abəj/ petang

[ayan] /ayan/ lapan

[aŋaj] /aŋaj/ sangat

Tengah kata [bah] /bah/ ayuh

[bak] /bak/ hendak

[gak] /gak/ di

Akhir kata

5.1.2 Vokal /e/

Bunyi vokal /e/ terhasil apabila keadaan bibir hampar dan bahagian depan lidah dinaikkan
setinggi yang mungkin ke arah gigi gusi. Manakala anak tekak dan lelangit lembut dinaikkan
bagi menutup rongga hidung supaya udara tidak keluar melalui rongga hidung. Udara dari paru-
paru keluar dari rongga mulut dan pita suara digetarkan. Dalam Varian Melanau Mukah, vokal
/e/ hanya hadir pada posisi tengah kerana vokal depan separuh sempit /e/ tidak mempunyai beban
tugas yang penuh kerana hanya hadir pada tengah kata, namun tidak memenuhi posisi awal dan
akhir kata.

Jadual 2: Fonem vokal /e/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata - - -
Tengah kata [aneyaʔ] /aneaʔ/ anak

Akhir kata - - -

5.1.3 Vokal /i/

Bunyi vokal /i/ terhasil apabila keadaan bibir hampar dan bahagian depan lidah dinaikkan
setinggi yang mungkin ke arah lelangit keras tetapi tidak menyentuh lelangit keras. Manakala
anak tekak dan lelangit lembut dinaikkan bagi menutup rongga hidung supaya udara tidak keluar
melalui rongga hidung. Udara dari paru-paru keluar dari rongga mulut dan pita suara digetarkan.
Bunyi vokal yang dihasilkan adalah bunyi vokal depan sempit. Dalam Varian Melanau Mukah,
Vokal ini boleh hadir pada semua posisi kata, iaitu depan, tengah dan akhir kata kerana fonem
vokal /i/ dalam bahasa Melanau mempunyai beban tugas yang penuh kerana hadir di semua
posisi kata.

Jadual 3: Fonem vokal /i/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata [itow] /itou/ ini

[inow] /inou/ apa

[ih] /ih/ nanti

Tengah kata [siaw] /siau/ ayam

[niweya/] /niwejak/ dibuang

Akhir kata [say] /saj/ siapa


5.1.4 Vokal //

Bunyi vokal /«/ terhasil apabila keadaan bibir hampar dan bahagian depan lidah dinaikkan
separuh rendah kearah gusi. Manakala anak tekak dan lelangit lembut dinaikkan bagi menutup
rongga hidung supaya udara tidak keluar melalui rongga hidung. Udara dari paru-paru keluar
dari rongga mulut dan pita suara digetarkan. Dalam dialek Melanau Mukah, Vokal ini hadir pada
posisi awal dan tengah kata.

Jadual 4: Fonem vokal //

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata - - -

Tengah kata [by] /bj/ ada

[mələy] /mlj/ membeli

Akhir kata - - -

5.1.5 Vokal /o/

Vokal /o/ terhasil apabila keadaan bibir hampar dan bahagian belakang lidah dinaikkan setinggi
yang mungkin ke arah lelangit lembut tetapi tidak menyentuh lelangit lembut. Manakala anak
tekak dan lelangit lembut dinaikkan bagi menutup rongga hidung supaya udara tidak keluar
melalui rongga hidung. Udara dari paru-paru keluar dari rongga mulut dan pita suara digetarkan.
Dalam bahasa Melanau, vokal belakang separuh sempit /o/ tidak mempunyai beban tugas
lengkap kerana hadir pada posisi tengah kata sahaja.

Jadual 5: Fonem vokal /o/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata - - -

Tengah kata [təlow] /telow/ kita/tiga


Akhir kata - - -

5.1.6 Vokal /u/

Bunyi vokal /u/ terhasil apabila keadaan bibir hampar dan bahagian belakang lidah dinaikkan
setinggi yang mungkin ke arah lelangit lembut tetapi tidak menyentuh lelangit lembut. Manakala
anak tekak dan lelangit lembut dinaikkan bagi menutup rongga hidung supaya udara tidak keluar
melalui rongga hidung. Udara dari paru-paru keluar dari rongga mulut dan pita suara digetarkan.
Dalam bahasa Melanau, vokal belakang sempit /u/ turut mempunyai beban tugas yang penuh,
iaitu hadir dalam semua posisi kata sama ada pada awal, tengah dan akhir kata.

Jadual 6: Fonem vokal /u/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata [ud«y] /udei/ lagi

[un] /un/ sahhaja

Tengah kata [mapun] /mapun/ pergi

Akhir kata [law] /lau/ hari

5.2 Fonem Konsonan

5.2.1 Plosif bilabial /p/

Konsonan [p] ini mempunyai beban tugas yang penuh yang hadir pada awal, tengah dan akhir
kata. Proses untuk menghasilkan bunyi plosif bilabial [p] ini ialah dengan dua bibir dirapatkan
untuk melakukan sekatan pada arus udara daripada paru-paru ke rongga mulut. Seterusnya velum
dan uvula dinaikkan dan dirapatkan kepada dinding farinks untuk menyekat udara dari paru-paru
ke rongga hidung. Pita suara pula akan direnggangkan dan udara daripada paru-paru keluar ke
rongga mulut tanpa menggetarkan pita suara. Sekatan pada dua bibir dilepaskan serta-merta.

Jadual 7: Fonem konsonan /p/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata [puliʔ] /puliʔ/ pulang

[puʔul] /puʔul/ pukul

Tengah kata [mapun] /mapun/ pergi

[ʔapuɔɳ,] /ʔapuɔɳ,/ kampung

Akhir kata - - -

5.2.2 Plosif bilabial /b/

Konsonan /b/ mempunyai beban tugas pada awal dan tengah kata sahaja.Penghasilan bunyi
plosif bilabial /b/ ialah lebih kurang sama dengan penghasilan plosif bilabial [p]. Namun ia
hanya berbeza pada pita suara dirapatkan kemudian arus udara daripada paru-paru akan keluar
dengan menggetarkan pita suara ke rongga mulut dan tersekat sepenuhnya seketika pada bibir
mulut serta udara akan dilepaskan dengan serta merta.

Jadual 8: Fonem konsonan /b/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Kata

Awal kata [baɣəɳ] /barəɳ/ Barang

[bubɔh] /buboh/ Ubur-ubur

Tengah kata [dəbey] /dəbei/ sendiri

[pəbəley] [pəbəlei] berbeli


Akhir kata - - -

5.2.3 Plosif alveolar tak bersuara /t/

Konsonan plosif alveolar tak bersuara /t/ pula mempunyai beban tugas penuh iaitu pada awal ,
tengah dan akhir kata.Proses yang dilakukan untuk menghasilkan bunyi konsonan plosif alveolar
tak bersuara ialah hujung lidah dirapatkan pada alveolar untuk menyekat udara keluar dari paru-
paru ke rongga mulut. Velum dan uvula dinaikkan dan dirapatkan pada dinding farinks untuk
menutup arus udara ke rongga hidung. Pita suara pula direnggangkan dan udara yang keluar dari
paru-paru ke rongga mulut keluar tanpa menggetarkan pita suara kemudian tersekat pada
bahagian alveolar. Akhir sekali udara dilepaskan dengan serta merta.

Jadual 9: Plosif alveolar tak bersuara /t/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata [t«lw] / t«lw/ kita

[tunəh] / tunəh/ tadi

Tengah kata [bətul] /bətul/ betul

Akhir kata [sihat] /sihat/ sihat

[səlamat] /səlamat/ selamat

[pat] /pat/ empat

5.2.4 Plosif alveolar bersuara /d/

Konsonan plosif alveolar bersuara /d/ juga mempunyai beban tugas penuh dalam varian
melanau.Proses untuk penghasilan bunyi konsonan plosif alveolar ini adalah sama dengan
penghasilan konsonan /d/. Namun pita suara untuk menghasilkan bunyi konsonan [d] haruslah
dirapatkan dan udara daripada paru-paru keluar dengan menggetarkan pita suara ke rongga
mulut.

Jadual 10: Plosif alveolar bersuara /d/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata [dagən] /dagən/ dalam

[dəbeʸ] /dəbei/ sendiri

[duah] /duah/ dua

Tengah kata [idaʔ] /idaʔ/ banyak

[medan] /medan/ medan

Akhir kata [alud] /alud/ kawasan

5.2.5 Plosif Velar tak bersuara /k/

Konsonan plosif alveolar bersuara /k/ juga mempunyai beban tugas penuh dalam varian melanau
iaitu pada awal , tengah dan akhir kata. Penghasilan bunyi konsonan plosif velar tak bersuara [k]
ialah dengan belakang lidah dinaikkan dan dirapatkan pada velum untuk membuat sekatan penuh
pada udara yang keluar dari paru-paru ke rongga mulut.Velum dan uvula pula dirapatkan pada
dinding farinks untuk menyekat udara keluar dari rongga hidung dan pita suara akan
direnggangkan Udara daripada paru-paru pula akan keluar ke rongga mulut tanpa menggetarkan
pita suara.

Jadual 11: Plosif Velar tak bersuara /k/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata [k«nah] /k«nah/ dapat


[kənalan] /kənalan/ kenalan

[k«man] / k«man/ dari

Tengah kata [səkul] /səkul/ sekolah

[akɔu] /akɔu/ aku

Akhir kata [baʔ] /baʔ/ hendak

[gaʔ] /gaʔ/ di

5.2.6 Plosif velar bersuara /g/

Konsonan /g/ hanya mempunyai beban tugas pada awal dan tengah kata sahaja.Proses untuk
menghasilkan bunyi konsonan /g/ ialah sama dengan penghasilan bunyi konsonan /k/. Namun
terdapat sedikit perbezaan dalam penghasilan bunyi konsonan /g/ iaitu pita suara dirapatkan dan
udara daripada paru-paru keluar dengan menggetarkan pita suara ke rongga mulut.

Jadual 12: Plosif velar bersuara /g/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata [gaʔ] /gaʔ/ di, kepada

[gaan] /gaan/ mana

[gagaʷ] /gagau/ sibuk

[gitɔʷ] /gitɔu/ di sini

Tengah kata [ĵəgəm] /ĵəgəm/ dengan

[agəʸ] /agəi/ lagi

Akhir kata - - -
5.2.7 Plosif glotis /ʔ/

Plosif glotis /ʔ/ pula mempunyai beban tugas pada tengah dan akhir kata sahaja.Proses
penghasilan bunyi konsonan plosif glotis /ʔ/ ialah pita suara dirapatkan , velum dan uvula pula
dinaikkan dan dirapatkan ke dinding farinks untuk membuat sekatan agar udara tidak keluar
melalui rongga hidung.Udara daripada paru-paru pula keluar dan tersekat serta terhenti pada
bahagian glotis dan tidak dilepaskan.

Jadual 13: Plosif glotis /ʔ/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata - - -

Tengah kata [taʔun] /taʔun/ tahun

Akhir kata [tapaʔ] /tapaʔ/ datang

[aneʲaʔ] /aneaʔ/ anak

[masuʔ] / masuʔ/ masuk

5.2.8 Afrikat letusan /ʧ/

Konsonan Afrikat /ʧ/ hanya mempunyai beban tugas pada awal dan akhir kata.Proses
untuk menghasilkan bunyi konsonan /ʧ/ialah hadapan lidah dirapatkan pada kawasan alveolar-
palatal untuk menyekat arus udara keluar dari rongga mulut. Seterusnya, velum dan uvula
dinaikkan dan dirapatkan ke dinding farinks untuk menyekat udara agar tidak keluar melalui
rongga hidung.Udara daripada paru-paru keluar ke rongga mulut tanpa menggetarkan pita suara
dan pita suara direnggangkan.

Jadual 14 : Afrikat (letusan) /ʧ/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna


Awal kata [uʧapan] /uʧapan/ Ucapan

[ʧiʔgu] /ʧiʔgu/ Guru

Tengah kata - - -

Akhir kata - - -

5.2.9 Afrikat palato-alveolar bersuara /ʤ/

Konsonan /ʤ/ tidak mempunyai beban tugas penuh, iaitu hanya hadir pada awal dan tengah kata.
Bagi penghasilan konsonan /ʤ/ , hadapan lidah dirapatkan pada kawasan palato-alveolar untuk
menyekat udara keluar daripada paru-paru ke rongga mulut.Velum dan uvula dinaikkan dan
dirapatkan ke dinding farinks untuk menyekat udara daripada memasuki rongga
hidung.Seterusnya, pita suara pula dirapatkan dan melepaskan udara secara pelahan daripada
paru-paru keluar melalui rongga mulut dengan menggetarkan pita suara dan tersekat pada
kawasan palato-alveolar.

Jadual 15 : Afrikat palato-alveolar bersuara /ʤ/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata [ʤaga] /ʤaga/ jaga

[ʤəgəm] /ʤəgəm/ dengan

[ʤuʷadah] /ʤuadah/ juadah

Tengah kata [uʤuʷoŋ] /uʤuʷoŋ/ hujung

[saʤaʔ] /saʤaʔ/ sajak

[pəʤam] /pəʤam/ pejam

Akhir kata - - -
5.2.10 Frikatif geseran bersuara /s/

Frikkatif /s/ tidak mempunyai beban tugas penuh, iaitu hanya hadir pada awal dan tengah kata.
Bunyi konsonan /s/ tercipta apabila hujung lidah dinaikkan dan kemudian disempitkan ke arah
alveolar. Velum dan uvula pula dirapatkan pada dinding farinks untuk menyekat udara keluar
melalui rongga hidung. udara digeser keluar melalui penyempitan pada alveolar. Pita suara tidak
digetarkan.

Jadual 16 : Frikatif (geseran) /s/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata [sapaj] /sapaj/ Sampai

[səmuʷah] /səmuah/ semua

[sabei ] /sabei/ dahulu

Tengah kata [basuɳʔai] / basuɳʔai/ berbuka

[kasih] /kasih/ kasih

Akhir kata - - -

5.2.11 Konsonan geseran lelangit keras tak bersuara /ç/

Konsonan geseran /ç/ lelangit keras tak bersuara tidak mempunyai beban tugas penuh iaitu hanya
hadir pada posisi tengah dan akhir kata sahaja. Proses bagi penghasilan konsonan /ç/ ialah
belakang lidah akan dinaikkan dan dirapatkan ke lelangit keras untuk menyekat udara. Udara
yang keluar melalui rongga mulut tidak menggetarkan pita suara.

Jadual 17 : Konsonan /ç/


Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata - - -

Tengah kata [gaʔãn] /gaan/ mana

Akhir kata [kawaʔ] / kawaʔ/ juga

5.2.12 Konsonan geseran tak bersuara /ɤ/

Konsonan geseran /ɤ/ lelangit lembut bersuara mempunyai beban tugas penuh. Bunyi /ɤ/ terhasil
apabila hujung lidah dikenakan pada gusi dan digetarkan. Lelangit lembut kemudian akan
dinaikkan ke belakang rongga tekak dan glotis dirapatkan dan pita suara digetarkan.

Jadual 18 : Konsonan /ɤ/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata [ɤasa] /ɤasa/ rasa

[ɣamai] /ɣamai/ ramai

Tengah kata [baɤəŋ] /baɤəŋ/ barang

[məɣantau] /məɣantau/ merantau

Akhir kata [luəɤ] /luəɤ/ luar

5.2.13 Frikatif glotis tak bersuara /h/

Konsonan /h/ tidak mempunyai beban tugas penuh, iaitu hanya hadir pada posisi tengah dan
akhir kata. Bunyi /h/ dapat dihasilkan apabila glotis terbuka luas dan lelangit lembut dinaikkan
untuk menyekat perjalanan udara ke rongga hidung. Arus udara ditekan keluar dari paru-paru
glotis direnggangkan dan pita suara tidak bergetar

Jadual 19 : Frikatif glotis tak bersuara /h/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna


Awal kata [haʷus] /haʷus/ haus

Tengah kata [sahabat] /sahabat/ sahabat

[b«hibur] /b«hibur/ berhibur

Akhir kata [baih] /baih/ selepas

[bah] /bah/ mari

5.2.14 Nasal bilabial bersuara /m/

Konsonan /m/ mempunyai beban tugas penuh. Bunyi konsonan terhasil apabila bibir bawah
dirapatkan pada bibir atas untuk menyekat udara keluar ke rongga mulut. Velum dan uvula
diturunkan supaya udara dapat masuk rongga hidung. Pita suara dirapatkan dan udara dari paru
memasuki rongga mulut dan keluar melalui rongga hidung.

Jadual 20 : Nasal bilabial bersuara /m/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata [məleʸ] /məlei/ membeli

[miseʲaʔ /miseaʔ/ memasak

Tengah kata [kəman] /kəman/ dari

[səmuʷah] /semuah/ semua

Akhir kata [salam] /salam/ salam

[ʤəgəm] /ʤəgəm/ dengan


5.2.15 Nasal alveolar bersuara /n/

Konsonan /n/ mempunyai beban tugas penuh iaitu pada awal, tengah dan akhir kata. Konsonan
/n/ terhasil apabila hujung lidah dirapatkan pada alveolar dan udara disekat keluar ke rongga
mulut. Velum dan alveolar diturunkan bagi mengeluarkan udara dari rongga hidung dan pita
suara dirapaatkan serta udara dari paru-paru keluar melalui rongga mulut dan terhalang pada
alveolar kemudia keluar pada rongga hidung dan pita suara digetarkan.

Jadual 21 : Nasal alveolar bersuara /n/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

[nasek] /nasek/ nasi

Awal kata [nda] /nda/ tidak

Tengah kata [tənawan] /tənawan/ manusia

[ʤaneaʔ] /ʤaneaʔ/ adik-beradik

Akhir kata [mun] /mun/ kalau

[kəman] /kəman/ dari

5.2.16 Nasal velar bersuara /ŋ/

Konsonan ini mempunyai beban tugas penuh. Bunyi /ŋ/ dihasilkan apabila belakang lidah
dinaikkan pada velum untuk menyekat udara keluar dari rongga mulut. Velum dan uvula dibuka
bagi membenarkan udara keluar ke rongga hidung dan pita suara dirapatkan. Udara akan keluar
ke rongga mulut dan terhalang pada velum kemudian keluar ke rongga hidung dan pita suara
digetarkan.

Jadual 22 : Nasal velar bersuara /ŋ/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata - - -

Tengah kata [dəŋah] /dəŋah/ khabar, berita

[basuŋkai] /basuŋkai/ berbuka

Akhir kata

[baɤəŋ] /baɤəŋ/ barang

[uleʲaŋ] /uleaŋ/ ulang

5.2.17 Nasal velar tidak bersuara /ɲ/

Konsonan nasal /ɲ/ tidak mempunyai beban tugas penuh, iaitu hanya hadir pada awal dan tengah
kata. Bunyi [ɲ] terhasil apabila depan lidah ditemukan ke lelangit keras. Lelangit lembut
diturunkan. Arus udara dari paru-paru keluar melalui rongga hidung. Glotis dirapatkan dan pita
suara bergetar

Jadual 23 : Nasal velar tidak bersuara /ɲ/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata [ɲin] /ɲin/ nya

[mambut] / mambut/ menyambut

Tengah kata

Akhir kata - - -
5.2.18 Getaran alveolar bersuara /r/

Konsonan /r/ tidak mempunyai beban tugas penuh, iaitu hanya hadir pada posisi akhir kata.
Konsonan /r/ terhasil apabila hujung lidah dikenakan pada gigi gusi. Lelangit lembut dan anak
tekak akan dinaikkan untuk menghalang udara ke rongga hidung. Pita suara dirapatkan agar
udara tersekat akan menggetarkan pita suara dan arus udara akan menggetarkan hujung lidah.

Jadual 24 : Getaran alveolar bersuara /r/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata - - -

Tengah kata kəluʷarga kəluʷarga keluarga

Akhir kata [dapuʷor] /dapuʷor/ dapur

5.2.19 Lateral alveolar bersuara /l/

Konsonan /l/ ini mempunyai beban tugas penuh. Bunyi /l/ ini terhasil apabila hujung lidah
menyentuh gigi gusi. Velum dan uvula dinaikkan bagi menyekat udara ke rongga hidung. Pita
suara akan dirapatkan agar arus udara tersekat menggetarkan pita suara dan arus udara akan
keluar melalui tepi lidah.

Jadual 25 : Lateral alveolar bersuara /l/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata [lau] /lau/ hari

[liyan] /liyan/ waktu

Tengah kata [kəlou] /kəlou/ Kamu / awak


/təlou/

[təlou] kita

Akhir kata [awəl] /awəl/ awal

5.2.20 Separuh vokal labio-velar bersuara /w/

Konsonan /w/ ini mempunyai beban tugas penuh. Bunyi /w/ ini terhasil apabila bibir
dibundarkan dan belakang lidah diangkat ke arah velum tapi tidak menyentuh velum dan pita
suara dirapatkan. Pembukaan rahang antara sempit dan sederhana kemudian udara keluar ke
rongga mulut menggetarkan pita suara. Konsonan ini mempunyai beban tugas penuh.

Jadual 26: Separuh vokal labio-velar bersuara /w/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata [waʔ] /waʔ/ yang

[waʔkan] waʔkan/ makanan

Tengah kata [kawaʔ] /kawaʔ/ juga

[tənawan] /tənawan/ manusia

[jawai] /jawai/ depan

Akhir kata - - -

5.2.21 Separuh vokal palatal bersuara /j/

Konsonan /j/ ini mempunyai beban tugas penuh. Untuk mengartikulasikan bunyi /j/, bibir
dihamparkan dan depan lidah dinaikkan ke arah alveolar. Velum dan alveolar dirapatkan ke
dindig farinks agara udara tidak keluar ke rongga hidung. Pita suara dirapatkan dan pembukaan
rahang sempit. Kemudian udara keluar ke rongga mulut dan menggetarkan pita suara.
Jadual 27 : Separuh vokal palatal bersuara /j/

Posisi kata Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

Awal kata [jən] /jən/ Itu

[japan] /japan/ baru

Tengah kata [sijən] /sijən/ dia

Akhir kata - - -

5.3 Diftong

Bunyi Diftong ialah bunyi geluncuran. Bunyi ini dihasilkan dengan geluncuran dua bunyi vokal,
iaitu dari satu bunyi vokal yang pertama menggeluncur ke bunyi vokal yang kedua. Keadaan ini
berlaku kerana bunyi yang dikeluarkan menggeluncur daripada bunyi yang pertama kepada
bunyi yang kedua. Bunyi diftong ini mempunyai satu puncak kelantangan. Terdapat lima diftong
dalam varian Melanau ialah /au, ai, ei, ui, ou/.

Jadual 28 : Diftong

Bunyi diftong Transkripsi fonetik Transkripsi fonemik Makna

/a/ + /u/ [siaw] /siau/ ayam

[puʷasa] /puasa/ puasa

/a/ + /i/ [say] /saj/ siapa

[sakay] /sakaj/ kawan

/e/ + /i/

[udəy] /udəj/ lagi

[agəy] /agəj/
/u/ + /i/ - - -

/o/ + /u/ [akow] /akou/ saya

[inow] /inou/ apa

Hasil dapatan menujukkan bahawa diftong /au/ merupakan diftong yang paling kerap digunakan
dalam rakaman tersebut. Sebagai contoh, perkataan [siaw] dan [puʷasa] yang bermaksud ‘ayam’
dan ‘puasa’. Bagi diftong /ai/ pula dua perkataan iaitu [sa y] dan [sakay] yang bermaksud ‘siapa’
dan ‘kawan’. Diftong /ei/ terdapat pada suku kata akhir perkataan iaitu pada perkataan [udəy] dan
[agəy] yang bermaksud ‘lagi’. Manakala bagi diftong /ou/ pula ialah perkataan [akow] membawa
maksud ‘saya’ dan [inow] yang membawa maksud apa. Hasil mendapatkan bahawa diftong /ui/
sahaja yang tidak terdapat dalam transkripsi rakaman radio rancangan bahasa Melanau tersebut.
Kebanyakannya diftong hadir pada suku kata akhir perkataan.

6.0 KESIMPULAN

Kesimpulannya, pengkaji dapat mengenal pasti dan menghuraikan sistem dan ciri-ciri fonologi
dalam varian melanau yang terdapat dalam rancangan radio tersebut dari segi fonem vokal,
konsonan dan juga diftong. Hasil daripada dapatan tersebut telah membuktikan bahawa varian
melanau mukah mempunyai 6 fonem vokal iaitu / a, e, i, o, u, ə / , lima diftong iaitu [-au, -ai, -ei ,
-ui, -ou] serta 21 fonem konsonan.Selain itu , pengkaji juga mendapati bahawa terdapat fonem
vokal dan konsonan tidak mempunyai beban tugas penuh dalam posisi kata.Pengkaji berharap
dengan adanya hasil dapatan ini dapat memudahkan para pengkaji yang akan datang untuk
menjadi rujukan bagi permasalahan kajian-kajian lepas
RUJUKAN

Abdul H., & Abdullah. (2006). Linguistik, fonetik dan fonologi bahasa Melayu. Dewan
Bahasa dan Pustaka.

Ab. Hamid, N., & Aman, R. (2016). Inventori fonem varian Melanau Oya di Sarawak:
Penerapan pendekatan struktural. Journal of Social Sciences and Humanities, 11(2). 539-552.

Ab. Hamid, N., & Aman, R. (2016). Varian Melanau Sarawak: Tinjauan di Melanau
Mukah. Jurnal Melayu, 15(1). 99-111.

Dayang Sariah, A. S. (2022, Mac 30). Sistem bahasa Melanau : fonetik dan fonologi
[pdf]. UP2_Fonetik dan Fonologi (I).pdf

Indirawati, Z., & Abdul, H.M. (2016). Pengantar fonetik. Dewan Bahasa Dan Pustaka.

Rahman, M. T. A. (2017). Kamus peribahasa (5th ed.). Shah Alam: Oxford Fajar Sdn.
Bhd.
LAMPIRAN

a. Transkripsi Fonetik: Salam Abei Ito (10 April 2022)

[Lagu]

DJ Asyraf: [Oʔaϳ baʲiʔlah lagu ʔəman ʧiʔgu Raϳmond təlɔu bah ab«y itɔw. Lagu paliʔ. Hiburan
təlɔu mənərusi Salam Abei Itɔ. Assalamuʔalaikum ʤəgəm səlamat bah ab«y, səlamat
bəpuʷasaʔ, səlamat bətugas, səlamat inɔu ag«y, səlamat məɲədiʲakan ϳuʷadah baʔ
basuɳʔai abei itɔ. ʔaʔ diʲaʔ basuɳʔai awal aɳai. Bah abei minaʔah təlɔu basuɳʔai.
edisi lau miɳgu səpəti biʲasa, taʔun 2022 bəsamaan 8 Ramadhan təlɔu abei itɔ 1443
hiʤrah. dəbei bəɣasa, ɣasa ɲapan lau sabei bəpuʷasaʔ. Tapi lau ih, təlɔu ɳak masuʔ 8
lau bulan 8 Ramadhan lau ih 1443 hiʤrah. Dan səpəti biʲasa abei itɔ, boleh call Asϳaf
gaʔ taliʲan rasmi 082 245700, ʔənah ʔoɳsi ʔuʷaʔ gaʔ page rasmi Sarawaʔ FM abei itɔ.
Waʔ inou ʤie menu ʔuʷaʔ abei itɔ gaʔ gaan aʤau ih, muɳʔin saʔai saʔai təlɔu aʤau
ih gaʔ bazaar Ramadhan məlut bah abei ɣamai dan tənawan. Iʔlah tuɣun awal yən.
Oʔaϳ dagən təlɔu bəhibur lagu ʔəman ʧiʔgu Raϳmond, təlɔu bei pəmaɳgil abei itɔ.
Hello sai gaʔ taliʲan?]

Pemanggil: [Hello səlamat bah abei.]

DJ Asyraf: [Hello səlamat bah abei, Umi abei itɔ ʤəgəm təlɔu pəmaɳgil pətama. Inɔu dəɳah
Umi?]

Pemanggil: [Dəɳah diʲaʔ.]

DJ Asyraf: [Oh diʲaʔ. Dəbei gaʔ gaan abei itɔ Umi? Mapun bazaar bah abei itɔ.]

Pemanggil: [Nda taɔu ih. Baih puliʔ ʔəman bazaar gaʔ tuneh nului baɣəɳ ʤaʤa.]

DJ Asyraf: [Oh japan bah məlului baɣəɳ baʔ ʤaʤa gaʔ bazaarlah?]
Pemanggil: [Haah.]

DJ Asyraf: [ʔənah ʔɔɳsiʔan suʷasana gaʔ bazaar Ramadhan gaʔ Muʔah aʤau.]

Pemanggil: [Boleh tahan lah. Dəbei təlɔu ʔənh ʤalan, səmuʷah ʤalan ʤem apah taʔan məlei
baɣəɳ un idaʔ lalu tənawan gaʔ gaan səbab bei duʷah halaʔ taʔan.]

DJ Asyaraf: [Oh bei duʷah halaʔ taʔan taʔun ih lah?]

Pemanggil: [Gaʔ Medan ʤalaʔ, bei gaʔ ʤawai Everwin inan ʤalaʔ.]

DJ Asyraf: [Oh. Maʔsud ɲin taʔun ih ɣamai agei ʔəman taʔun-taʔun səbəlom ih lah?]

Pemanggil: [ɣamai lagi gaϳa ɲa.]

DJ Asyraf: [səbəlom ih, mun bei liʲan puliʔ ʔapuɔɳ, untuʔ pəɳetahuʷan təlɔu səmuʷah, bazaar
Ramadhan gaʔ Muʔah bei gaʔ Medan Səlera siϳən ʔan?]

Pemanggil: [haah. Medan Səlera ʤalaʔ gaʔ ʤawai Everwin ϳən ʤalaʔ.]

DJ Asyraf: [taʔun ih, ɳaʔ bei ʤawai Everwin ʤalaʔ lah?. Oʔaϳ, abei itɔ Umi salam baϳ tuʤu gaϳ
sai silaʔan Umi.]

Pemanggil: [Salam itɔ, tuʤu ʔu gaʔ maʔ aʔɔu gaʔ taliun daya. Səmoga maʔ aʔɔu sihat, ʔawaʔ
gaʔ ʤaneʲaʔ- ʤaneʲaʔ ʔɔu gaʔ Batu 10 ʔuʧhiɳ, gaʔ Daɣo, gaʔ Sarikei ʤaneʲaʔ ʔɔu
waʔ bəpuʷasa ϳən, gaʔ Təbuso, gaʔ ʤipɔu ʔɔu səlamat bəpuʷasa.]

DJ Asyraf: [oʔaϳ ϳən un Umi?]

Pemanggil: [ϳən un lah.]

DJ Asyraf: [oʔaϳ tərima ʔasih idaʔ-idaʔ. Səamat bəpuʷasa. Pəmaɳgil pətama Umi mənʧəritakan
suʷasana gaʔ bazaar Ramadhan gaʔ Muʔah. Mana-mana saʔai təlɔu abei gaʔ Muʔah
aʤau səməstiɲa aʤau ih gagau məlei baɣəɳ ʤuʷadah bəbuʔaʔ puʷasa. Kuʷih-kuʷih,
anum baʔ basuɳkai bah abei. ϳaɳ pəntiɳ ʤaga ʤaraʔ təlɔu səmuʷah, ʤaga SOP
ʤəgəm ʤaga ʤaraʔ. Alhamdulillah təlɔu taʔun ih dibəɣiʔ pəluʷaɳ untuʔ məɣasaʔan
suʷasana bazaar sətəlah ləbih duʷah taʔun buϳaʔ təlɔu dagən pandəmiʔ Covid 19.
Walaupun təlɔu ih dagən endemiʔ, Alhamdulillah təlɔu ɳaʔ məmasuʔ endemiʔ ɳaʔ.
Idaʔ seʔtor eʔonomi ɳaʔ bəbuʔaʔ puliʔ. ϳaɳ pastiɲa təlɔu ih ʤaga SOP təlɔu. Buʔan
maʔsud SOP təlɔu ndaɳaʔ agei. Masih səpəti biʲasa təlɔu məndapatʔan pəmaɳgil
udei. Sai pəmaɳgil abei itɔ. Hello sai di taliʲan.]

Pemanggil: [Hello Assalamualaikum.]

DJ Asyraf: [Waalaikumsalam. suʷara ih ɣasa maʧam ʔənal ɣasa ɲin Abaɳ Osman təlɔu?]

Pemanggil: [ϳa bətul.]

DJ Asyraf: [Abaɳ Osman ʔəman ʔuʧhiɳ?]

Pemanggil: [ʔəman Tabuʷan ʔuʧhiɳ.]

DJ Asyaraf: [inɔu dəɳah Abaɳ Osman?]

Pemanggil: [Alhamdulillah diʲaʔ-diʲaʔ.]

DJ Asyraf: [puʷasa sətaʔat ih, Alhamdulillah oʔaϳ?]

Pemanggil: [Alhamdulillah]

DJ Asyraf: [8 Ramadhan ɳaʔ təlɔu nda bəɣasa Abaɳ Osman.]

Pemanggil: [Nda bəɣasa. Pəʤam ʧəliʔ, Pəʤam ʧəliʔ.]

DJ Asyraf: [Abei itɔu Abaɳ Osman bei məlei baɣəɳ baʔ suɳʔai abei itɔ?]

Pemanggil: [japan puliʔ.]

DJ Asyraf: [japan puliʔ mapun bazaar?]

Pemanggil: [japan puliʔ ʔəman Mydin, japan puliʔ ʔəman bazaar.]

DJ Asyraf: [Bazaar gaʔ gaan? gaʔ Semariang?]

Pemanggil: [gaʔ Mydin.]

DJ Asyraf: [ʔənah ʔoɳsi ʤuʷadah Abaɳ Osman baʔ məlei Abaɳ Osman tunei.]

Pemanggil: [siʲau, ʤəʔan toɳʔol, buboh.]

DJ Asyraf: [Abaɳ Osman abei itɔ bei pantun saʤaʔ abei itɔ?]

Pemanggil: [bei pantun.]


DJ Asyaraf: [təlɔu bəpantun abei itɔ, silaʔan ʤəgəm pantun ϳən.]

Pemanggil:

[uʤi məɲit baʔ nasaʔ,


mun baʔ nasaʔ baʔ batu,
Lapan lau təlɔu bəpuʷasaʔ,
aʔɔu pətəguh lau gaʔ gitɔ.]

[liʔɔ aʤuʔ buϳaʔ banʤir,


liʔɔ abaʔ buϳaʔ tapɔʔ,
mun baʔ məbəlei waʔʔan,
ʔaʔ lah məmbaʤiɣ
waʔʔan nda abis lalu niwek bak tugok.]

[ϳən lah pantun nasihat.]

DJ Asyraf: [Biʲasalah təlɔu Abaɳ Osman napsu təlɔu bəpuʷasa ih. Maʧam-maʧam baʔ ʔəman
təlɔu. Abaɳ Osman təruskan ʤəgəm salam abei itɔ, silaʔan.]

Pemanggil: [Salam abei itɔ, təɣutama səʔali baʔ tuʤu ʔɔu gaʔ ʤaneʲaʔ ʔɔu gaʔ Sibu inan, gaʔ
Kemoyan ʤəgəm naʔən-naʔən aʔɔu ʤəgəm ʤipɔu ʔɔu gaʔ Sibu ʤuga ʤəgəm
naʔən ʔɔu gaʔ Oϳaʔ, Bintulu gaʔ Matu, bei gaʔ Kuching ʤəgəm uʧapan səlamat
məɲambut bulan puʷasaʔ lau diʲaʔ məsti baʔ sambut lau diʲaʔ. Səlamat ulaɳ tahun 76
RTM.]

DJ Asyraf: [tərima kasih idaʔ gaʔ ʔəlɔu məɲoʔoɳ RTM.]

Pemanggil: [ϳən un DJ Asyraf.]


DJ Asyraf: [ϳən un Abaɳ Osman. Səlamat bəbuʔaʔ puʷasaʔ. Səlamat huʤuɳ migu. oʔaϳ Abaɳ
Osman bəpantun nasihat. Biʲasalah lau puʷasaʔ, bulan puʷasaʔ ih təlɔu nda ʔənah laɣi
ʔəman napsu ʔəman. Bila təlɔu piləʔ bazaar, ɳaʔ mənaʔ laʷuʔ gaʔ ləboʔ, ɳaʔ miseʲaʔ
gaʔ ləboʔ, mapun bazaar idaʔ lalu bəlei. Tapi last-last bəbuʔaʔ puʷasaʔ taɳ anum un.
ʔan məmbazir. Təlɔu məlei ikut ʔəmampuʷan. ʔənah məlei kuʷih, ɣasa dəbei miseʲaʔ
məlei laʷuʔ. Untuʔ məɳelaʔʔan pəmbaziran. Abei ih təlɔu ϳəgəm pəʔoɳsiʲan abei itɔu.
Tərima kasih gaʔ pəmaɳgil təlɔu ih ʤəgəm pəndəɳar təlɔu ih, waʔ bəʔoɳsi ucapan
gaʔ laman rasmi Sarawak FM. Insyaallah baʲih ih Asyraf aʔan ʔoɳsiʔan ucapan ʔəlɔu
səmuʷah. təlɔu bəhibur ʔəman lagu Aris Aja lagu Arti ʔəhidupan Məlanau.]

[Lagu]

DJ Asyraf: [2.28 bah abei. Səlamat məɲədiʲaʔan ʤuʷadah baʔ basuɳʔai abei itɔ. Bei saʔai-saʔai
təlɔu aʤau waʔ məlei baɣəɳ ʔəpəɣluʷan, diʲak-diʲaʔ tan gaʔ luʷeɣ. ʤaga diɣiʔ təlɔu
səmuʷah. Təlɔu ih baʔ ɣaϳa, ʤaga SOP ʔawaʔ ʤaga ʔəbəɣsihan təlɔu ʔawaʔ dagən
təlɔu bəhibuɣ lagu ʔəman Haris Aja Arti ʔəhidupan Məlanau. Təlɔu bei pəmaɳgil
abei ito. Hello sai gaʔ taliʲan.]

Pemanggil: [Hello assalamualaikum.]

DJ Asyraf: [abaɳ Juil nɔu dəɳah abaɳ Juil itɔu?]

Pemanggil: [ʔəman Muʔah itɔ. səbab aʔɔu məɣantau gaʔ Muʔah itɔ gaʔ Medan ɣiʲa pasaɣ gaʔ
Muʔah ʔawaʔ ʤawai Everwin. Duʷah təmpat bahgiʲan ʤaʤa gitɔ. Səbab aʔɔu alud
daϳa. aʔɔu mapun baʔ məlei ʔuʷih itɔ.]
Dj Asyraf: [aʤau ih baʔ məlei ʔuʷih Abaɳ Juil oh?]

Pemanggil: [ɳaʔ bei apah idaʔ lah.]

DJ Asyraf: [bah abei baɣuʔ ɣamai Abaɳ Juil, lau ih lau migu ʔawaʔ.]

Pemanggil: [ɣamai abei itɔ, səbab aʔɔu gitɔ lau ϳən ʤawai ʔədai pənʤaʤa.]

DJ Asyraf: [aʤau ih abaɳ juil gaʔ ʔədai ʤawai pənʤaʤa lah?]

Pemanggil: [haah]

DJ Asyraf: [Silaʔan dəɳan uʧapan abaɳ juil.]

Pemanggil: [salam itɔ baʔ tuʤu gaʔ Ijam ʤaʔəluʷarga gaʔ saʔai ʔənalan ʔɔu ʤəgəm uʧapan
səlamat tapaʔ gaʔ Mədan Ria Mukah ʤəgəm ʤaga SOP.]

DJ Asyraf: [tərima kasih abaɳ juil ʤəgəm tərima kasih ʔawaʔ gaʔ pəmaɳgil təlɔu Umi ʤəgəm
abaɳ Osman mənəɣusi taliʲan rasmin 700 ʤəgəm 800 abei itɔu. Baʲih asyraf aʔan
ʔoɳsiʔan agei sai pəmaɳgil təlɔu, ʤiʤuʔ oʔaϳ. ʔomen-ʔomen atau pəʔoɳsiʲan
pəndəɳar təlɔu abei itɔ,]

DJ Asyraf: [ʔəman Nur Aina Aqilah, assalamualaikum DJ, səlamat bah abei gaʔ ʔaau. Salam
abei itɔ gaʔ tuʤu gaʔ maʔ ʔɔu Pis Nipon, gaʔ məntuʷa ʔɔu Aisyah Dam, gaʔ sawa
ʔɔu Ahmad Ali, gaʔ apaʔ aʔɔu Nicholas Joseph Logo, ʤipou, tuaʔ, təbuso, mait,
ʤaneaʔ, naʔən, waʔ ʤauʔ səɣta waʔ məɳenal gaʔ aʔɔu. Inou dəɳah ʔəlɔu min? gaʔ
saʔai-saʔai ʔɔu gaʔ stadium Muhibah Bintulu ʔawaʔ inou dəɳah ʔəlɔu? Səlamat
bəpuʷasaʔ gaʔ geɳ saʔai ʔɔu waʔ bəpuʷasaʔ. Thank You DJ.]

DJ Asyraf: [Baih ϳən ʔəman Aman Sali salam dan səlamat bah abei səmuʷah.]

DJ Asyraf: [ʔəman James, səlamat bah abei.]


DJ Asyraf: [ʔəman Aries Manja salam abei itɔu, salam Ramadhan gaʔ səmuʷah umat Islam
səluruh duniʲa. salam SOP səmuʷah.]

DJ Asyraf: [Baih ϳən ʔəman Noor wahidah, assalamualaikum Dj asyraf. Salam abei itɔu bak
tənuʤu ʔɔu gaʔ səmuʷah ʔəluʷarga waʔ bei Kuching, sibu, mukah Bintulu ʤahaʔ
miri. Saʔai-saʔai waʔ ʔənal gaʔ aʔɔu, sawa ʤahaʔ aneʲaʔ ʔɔu waʔ təɳah bətugas masa
itɔu, ʤahaʔ səmuʷah pəndəɳar Sarawak FM, dəɳan uʧapan səlamat mənʤalani
ibadah puʷasa dan salam huʤuɳ migu səmuʷah.]

DJ Asyraf: [ʔəman hasimah kelas, salam abei itɔu dj asraf səlamat bəpuʷasa səmuʷah sahabat
dan pəndəɳar sətiʲa Sarawak fm. tərima kasih dj asyraf.]

DJ Asyraf: [ʔəman hasimahyun kang, salam abei baʔ tuʤu ʔɔu gaʔ səmuʷah saʔai səʔul ʤahaʔ
aneʲaʔ aʔɔu səɣta gaʔ sawa ʔɔu səlamat bəpuʷasaʔ gak loϳən. ]

DJ Asyraf: [Baih ϳən ʔəman alice Raymond, səlamat pətaɳ dj. səlamat bətugas, səlamat
bəpuʷasaʔ dagən salam 8 ramadhan salam məsra daɣi Kuching toʔ.]

DJ Asyraf: [Baih ʔəman abvidal avid, salam abei itɔu, gaʔ səmuʷah saʔai məlanau gaʔ mukah,
dalat, matu səɣta daro. səlamat bəpuʷasaʔ gaʔ ʔəlɔu səmuʷah saʔai dan salam abei
itɔ.]

DJ Asyraf: [Tərima ksih gaʔ pəmaɳgil ʤəgəm uʧapan ʔəlɔu səmuʷah. Asyraf aʔan ʔoɳsiʔan
udei, sai təlɔu pəmaɳgil abei itɔ. Təlɔu təɣusʔan hiburan lagu ʔəman Peter Aron
ʤəgəm syamirul. haɲa gaʔ salam abei itɔu Sarawak fm, səhati səʤiwa.]
[Lagu]

DJ Asyraf: [/aj baji/lah salam ab«y itw duwah tapa/ t«labaw bah ab«y pukul duwah pat t«l minit
bah ab«y itw.] [kaj b«hibur lagu k«man §am«rin ne dZandZi pantaj B«laway t«l
pemaNgil ab«y itw.] [Hell saj di taliyan. Hell.]

Pemanggil: [Hell. Assalamu/alajkum]

DJ Asyraf: [Wa/alajkumsalam saj di taliyan?]

Pemanggil: [Fendy, k«man Kuwala Tataw]

DJ Asyraf: [K«man say n«h?]

Pemanggil: [Fendy Bahrn, k«man Kuwala Tataw]

DJ Asyraf: [Fendy Bahrn, k«man Kuwala Tataw.]

Pemanggil: [ja]

DJ Asyraf: [ni d«Nah k«lwu ab«y itw.]

Pemanggil: [diya/]

DJ Asyraf: [Ha/ah. diya/ sihat.] [S«lamat bepuwasa ga/ pend«Nar k«lwu.]

Pemanggil: [S«lamat bepuwasa kawa/]

DJ Asyraf: [AbaN Fendy t«ruskan dZ«g«m p«rkNsiyan utSapan ab«y itw.] [Silakan]

Pemanggil: [Salam itw ku tudZu ga/ aneya/ akw, bagi salam ab«y itw dan s«mga sihat-sihat
s«lalu, m«øambut puwasa/ kali itw, j«n un lah]

DJ Asyraf: [j«n un lah abaN?]

Pemanggil: [ja]

DJ Asyraf: [/aj t«rima/ kasih.] [Assalamu/alajkum]

Pemanggil: [Wa/alajkumsalam]

DJ Asyraf: [/aj, pemaNgil t«lw nej abaN Fendy k«man Kuwala Tataw dZawu/ pemaNgil k«lwu
ab«y itw.] [T«rima/ kasih ga/ pemaNgil k«lwu di taliyan rasmi 082245700/800 b«y
sakaj-sakaj t«lw b«y wa/ ag«y gagauw m«l«y bawaN ba/-ba/ b«suNkay ab«y itw.]
[Diya/-diya/ tan ga/ k«luw«r, dZaga sp dZ«g«m dZaga k«b«rsihan wa/ dZa/ ga/ dapuwr
dZawu/ «h k«lwu ga/ dapuwr.] [S«lamat m«ø«diyakan dZuwadah ba/ b«buka/ ab«y itw.]
[Ka/ lalu b«buka/ dZ«g«m num gas.] [Salu t«lw «h puwasa/-puwasa/ salu «h t«lw ih
nah hawus atawupun lapa la.] [Lukus law aa.] [Pasti in slo#-slo# liyan b«buka/ ka/ alu
s«kaw.]

DJ Asyraf: [/aj. Ab«y itw akan kNsikan antara p«rkNgsiyan t«lw ga/ laman Sarawa/ fm k«lwu b«y
itw pa#j ‘stre#miNG s«dZam.] [/aj t«lw k«man Tilda FrantSis, s«lamat bah ab«y DdZ
ASraf s«lamat b«rpuwasa ga/ ka/aw dZ«g«m ga/ s«muwah geN-geN Sarawa/ fm wa/
g«y ga/ gaan s«n.] [K«man Saftujah Ramli.] [Salam bah ab«y dZaha/ salam 8
RamaDan.] [Salam ab«y itw ba/ ditudZu k ga/ lw dZaneya/- dZaneya/ k wa/ b«y ga/
Sarikey, Mukah, Bintulu dZaha/ ga/ Igan.] [D«Nan utSap s«lamat b«rpuwasa dZaha/
salam santay law miNgu.] [Santay-santay.] [Sambil t«lw santay b«rihat.] [Itw b«tugas
kawa/ k«nah santay-santay ab«y itw dZ«g«m.]

DJ Asyraf: [K«man Nazry. Salam ab«y itw salam akw ga/ dZaha/ dZaneya/- dZaneya/ wa/ b«y ga/
Mukah dZaha/ ga/ Miri kawa/.] [kaj. K«lwu t«ruskan b«kNsi salam ba/ laman rasmi
Sarawa/ fm.] [S«perti biyasa pukul t«l, t«lw akan ikuti b«rita riNkas Sarawa/ fm
dZ«g«m Fama bah t«lw bah b«rita, bah b«rita riNkas Fama sitkm mi kl/ kari la/sa
episd kali t/ episd ulan.] [dZ«g«m tadZu/ ni ab«y itw dZalan t«rus.] [TadZu/ Fama
bah ab«y itw dan s«perti biyasa t«lw akan ikuti slat farDu asar s«belum k«lwu
m«Nikuti lapran bazar RamaDan ta/un 2022.]

DJ Asyraf: [/aj. Rakan DdZ Liza Nasri Sri Aman fm bayih muNkin Azra akan lapran pukul pat
lebih bah t«lw ih s«perti riNkas pukul pat bah ab«y nah.] [dZawu/ ih rakan-rakan
tugas DdZ Liza Sri Aman fm ag«y m«rnda-rnda.] [Ag«y m«rnda-rnda ga/ bazar ga/
Sri Aman inan.] [/aj. T«lw m«Nikuti lapran ih s«lepas ikuti riNkas pat p«taN lah.]
[/aj. S«b«b pukul t«l s«t«Nah b«y Fama dZ«g«m inf slat.] [T«lw akan m«Nikuti azan
asarlah untu/ zn ajan, m«Nikuti KuchiN, Lundu dZ«g«m Sematan ab«y itw.]

DJ Asyraf: [T«l«baw b«y lagu tSi/gu.] [Salam ab«y itw Sarawa/ fm.]

[Lagu]
DJ Asyraf: [/aj, Bayi/lah. Salam ab«y itw.] [Bah ab«y itw nampa/øa sapaj sit/ un b«rsama s«dZam,
t«rima/ kasih p«nd«Nar-p«nd«Nar t«lw kawa/ m«nuluj utSapan dZ«g«m t«rima/
kasih ga/ laman rasmi Sarawa/ fm.] [LIv ‘stre#miNG b«y itw.] [T«rima/ kasih kawa/
p«maNgil-p«maNgil t«lw neh taliyan Sarawa/ fm rasmi 082245700/800 ka/ lilwa/
b«t«mu ud«y itw m«n«rusi siyaran M«lanaw, salam ab«y itw s«p«rti biyasa s«dZam
t«lw labi/ lah kelwu bah ab«y.] [/aj, pada pukul ab«y ah s«p«rti biyasa k«lwu akan ikuti
b«rita riNkas Sarawa/ fm bayih dZ«g«m, t«rus dZ«g«m m«n«rusi ritma m«mayinkan
retr t«rbayi/.] [/aj, s«b«lum j«n t«l«baw b«y Fama lah, /aj Fama ab«y itw adalah Fama
sitkm mi kl/ kari la/sa untu/ episd ab«y itw…, episd ulan.] [Episd dZalan t«rus, aa
episd dZalan t«rus bayih, t«lw akan m«Nikuti inf slat farDu asar bagi zn-zn n«geri
Sarawa/.] [/aj, in §a Allah b«y kawa/ m«ndapatkan lapran bazar RamaDan ta/un 2022
dZ«g«m p«lapr-p«lapr, akan s«tugas salam bah ab«y itw.] [B«y itw tSi/ Liza Sri
Aman fm akan m«lapr untu/ suwasana ga/ bazar RamaDan ga/ Sri Aman ab«y itw.]
[Ka/ lilwa/ sapajlah pukul n«m ab«y.] [D«Nan utSapan assalamu/alajkum, s«lamat
b«rpuwasa/, s«lamat m«øambut bulan RamaDan, steɪ «t hoʊm, steɪ seɪf b«iNat t«lw
k«k«lkan sp dZ«g«m k«k«lkan k«b«rsihan.] [Assalamu/alajkum. dZumpa ba/ miNgu
ba/w by.]

[Lagu]

b. Transkripsi Fonemik: Salam Abei Ito (10 April 2022)

/Lagu/

DJ Asyraf: /Oʔaϳ baiʔlah lagu ʔəman ʧiʔgu Raϳmond təlɔu bah abei itɔ. Lagu paliʔ. Hiburan təlɔu
mənərusi Salam Abei Itɔ. Assalamuʔalaikum ʤəgəm səlamat bah abei, səlamat
bəpuasaʔ, səlamat bətugas, səlamat inɔu agei, səlamat məɲədiakan ϳuadah baʔ
basuɳʔai abei itɔ. ʔaʔ diaʔ basuɳʔai awal aɳai. Bah abei minaʔah təlɔu basuɳʔai. edisi
lau miɳgu səpəti biʲasa, taʔun 2022 bəsamaan 8 Ramadhan təlɔu abei itɔ 1443
hiʤrah. dəbei bəɣasa, ɣasa ɲapan lau sabei bəpuasaʔ. Tapi lau ih, təlɔu ɳak masuʔ 8
lau bulan 8 Ramadhan lau ih 1443 hiʤrah. Dan səpəti biʲasa abei itɔ, boleh call Asϳaf
gaʔ talian rasmi 082 245700, ʔənah ʔoɳsi ʔuaʔ gaʔ page rasmi Sarawaʔ FM abei itɔ.
Waʔ inou ʤie menu ʔuaʔ abei itɔ gaʔ gaan aʤau ih, muɳʔin saʔai saʔai təlɔu aʤau
ih gaʔ bazaar Ramadhan məlut bah abei ɣamai dan tənawan. Iʔlah tuɣun awal yən.
Oʔaϳ dagən təlɔu bəhibur lagu ʔəman ʧiʔgu Raϳmond, təlɔu bei pəmaɳgil abei itɔ.
Hello sai gaʔ talian?/

Pemanggil: /Hello səlamat bah abei./

DJ Asyraf: /Hello səlamat bah abei, Umi abei itɔ ʤəgəm təlɔu pəmaɳgil pətama. Inɔu dəɳah
Umi? /

Pemanggil: /Dəɳah diaʔ./

DJ Asyraf: /Oh diaʔ. Dəbei gaʔ gaan abei itɔ Umi? Mapun bazaar bah abei itɔ./

Pemanggil: /Nda taɔu ih. Baih puliʔ ʔəman bazaar gaʔ tuneh nului baɣəɳ ʤaʤa./

DJ Asyraf: /Oh ɲapan bah məlului baɣəɳ baʔ ʤaʤa gaʔ bazaarlah ?/

Pemanggil: /Haah./

DJ Asyraf: /ʔənah ʔɔɳsiʔan suasana gaʔ bazaar Ramadhan gaʔ Muʔah aʤau./

Pemanggil: /Boleh tahan lah. Dəbei təlɔu ʔənh ʤalan, səmuah ʤalan ʤem apah taʔan məlei
baɣəɳ un idaʔ lalu tənawan gaʔ gaan səbab bei duah halaʔ taʔan./

DJ Asyraf: /Oh bei duah halaʔ taʔan taʔun ih lah ?/

Pemanggil: /Gaʔ Medan ʤalaʔ, bei gaʔ ʤawai Everwin inan ʤalaʔ./

DJ Asyraf: /Oh.. Maʔsud ɲin taʔun ih ɣamai agei ʔəman taʔun-taʔun səbəlom ih lah ? /

Pemanggil: /ɣamai lagi gaϳa ɲa./

DJ Asyraf: /səbəlom ih, mun bei lian puliʔ ʔapuɔɳ, untuʔ pəɳetahuan təlɔu səmuah, bazaar
Ramadhan gaʔ Muʔah bei gaʔ Medan Səlera siϳən ʔan? /

Pemanggil: /haah. Medan Səlera ʤalaʔ gaʔ ʤawai Everwin ϳən ʤalaʔ./

DJ Asyraf: /taʔun ih, ɳaʔ bei ʤawai Everwin ʤalaʔ lah ?. Oʔaϳ, abei itɔ Umi salam baϳ tuʤu gaϳ
sai silaʔan Umi. /
Pemanggil: /Salam itɔ, tuʤu ʔu gaʔ maʔ aʔɔu gaʔ taliun daya. Səmoga maʔ aʔɔu sihat, ʔawaʔ
gaʔ ʤaneaʔ- ʤaneaʔ ʔɔu gaʔ Batu 10 ʔuʧhiɳ, gaʔ Daɣo, gaʔ Sarikei ʤaneaʔ ʔɔu waʔ
bəpuasa ϳən, gaʔ Təbuso, gaʔ ʤipɔu ʔɔu səlamat bəpuasa./

DJ Asyraf: /oʔaϳ ϳən un Umi ?/

Pemanggil: /ϳən un lah. /

DJ Asyraf: /oʔaϳ tərima ʔasih idaʔ-idaʔ. Səamat bəpuasa. Pəmaɳgil pətama Umi mənʧəritakan
suasana gaʔ bazaar Ramadhan gaʔ Muʔah. Mana-mana saʔai təlɔu abei gaʔ Muʔah
aʤau səməstiɲa aʤau ih gagau məlei baɣəɳ ʤuadah bəbuʔaʔ puasa. Kuih-kuih,
anum baʔ basuɳkai bah abei. ϳaɳ pəntiɳ ʤaga ʤaraʔ təlɔu səmuah, ʤaga SOP
ʤəgəm ʤaga ʤaraʔ. Alhamdulillah təlɔu taʔun ih dibəɣiʔ pəluaɳ untuʔ məɣasaʔan
suasana bazaar sətəlah ləbih duah taʔun buϳaʔ təlɔu dagən pandəmiʔ Covid 19.
Walaupun təlɔu ih dagən endemiʔ, Alhamdulillah təlɔu ɳaʔ məmasuʔ endemiʔ ɳaʔ.
Idaʔ seʔtor eʔonomi ɳaʔ bəbuʔaʔ puliʔ. ϳaɳ pastiɲa təlɔu ih ʤaga SOP təlɔu. Buʔan
maʔsud SOP təlɔu ndaɳaʔ agei. Masih səpəti biʲasa təlɔu məndapatʔan pəmaɳgil
udei. Sai pəmaɳgil abei itɔ. Hello sai di talian./

Pemanggil: /Hello Assalamualaikum./

DJ Asyraf: /Waalaikumsalam. suara ih ɣasa maʧam ʔənal ɣasa ɲin Abaɳ Osman təlɔu?/

Pemanggil: /ϳa bətul./

DJ Asyraf: /Abaɳ Osman ʔəman ʔuʧhiɳ ?/

Pemanggil: /ʔəman Tabuan ʔuʧhiɳ./

DJ Asyraf: /inɔu dəɳah Abaɳ Osman ?/

Pemanggil: /Alhamdulillah diaʔ-diaʔ./

DJ Asyraf: /puasa sətaʔat ih, Alhamdulillah oʔaϳ? /

Pemanggil: /Alhamdulillah/

DJ Asyraf: /8 Ramadhan ɳaʔ təlɔu nda bəɣasa Abaɳ Osman./

Pemanggil: /Nda bəɣasa. Pəʤam ʧəliʔ, Pəʤam ʧəliʔ./


DJ Asyraf: /Abei itɔu Abaɳ Osman bei məlei baɣəɳ baʔ suɳʔai abei itɔ?/

Pemanggil: /ɲapan puliʔ./

DJ Asyraf: /ɲapan puliʔ mapun bazaar ?/

Pemanggil: /ɲapan puliʔ ʔəman Mydin, ɲapan puliʔ ʔəman bazaar./

DJ Asyraf: /Bazaar gaʔ gaan ? gaʔ Semariang ?/

Pemanggil: /gaʔ Mydin./

DJ Asyraf: /ʔənah ʔoɳsi ʤuadah Abaɳ Osman baʔ məlei Abaɳ Osman tunei./

Pemanggil: /siau, ʤəʔan toɳʔol, buboh./

DJ Asyraf: /Abaɳ Osman abei itɔ bei pantun saʤaʔ abei itɔ ?/

Pemanggil :/bei pantun./

DJ Asyraf: /təlɔu bəpantun abei itɔ, silaʔan ʤəgəm pantun ϳən./

Pemanggil:

/uʤi məɲit baʔ nasaʔ,


mun baʔ nasaʔ baʔ batu,
Lapan lau təlɔu bəpuasaʔ,
aʔɔu pətəguh lau gaʔ gitɔ.

/liʔɔ aʤuʔ buϳaʔ banʤir,


liʔɔ abaʔ buϳaʔ tapɔʔ,
mun baʔ məbəlei waʔʔan,
ʔaʔ lah məmbaʤiɣ
waʔʔan nda abis lalu niwek bak tugok./

/ϳən lah pantun nasihat./


DJ Asyraf: /Biasalah təlɔu Abaɳ Osman napsu təlɔu bəpuasa ih. Maʧam-maʧam baʔ ʔəman təlɔu.
Abaɳ Osman təruskan ʤəgəm salam abei itɔ, silaʔan./

Pemanggil: /Salam abei itɔ, təɣutama səʔali baʔ tuʤu ʔɔu gaʔ ʤaneaʔ ʔɔu gaʔ Sibu inan, gaʔ
Kemoyan ʤəgəm naʔən-naʔən aʔɔu ʤəgəm ʤipɔu ʔɔu gaʔ Sibu ʤuga ʤəgəm
naʔən ʔɔu gaʔ Oϳaʔ, Bintulu gaʔ Matu, bei gaʔ Kuching ʤəgəm uʧapan səlamat
məɲambut bulan puasaʔ lau diaʔ məsti baʔ sambut lau diʲaʔ. Səlamat ulaɳ tahun 76
RTM./

DJ Asyraf: /tərima kasih idaʔ gaʔ ʔəlɔu məɲoʔoɳ RTM./

Pemanggil: /ϳən un DJ Asyraf./

DJ Asyraf: /ϳən un Abaɳ Osman. Səlamat bəbuʔaʔ puasaʔ. Səlamat huʤuɳ migu. oʔaϳ Abaɳ
Osman bəpantun nasihat. Biasalah lau puasaʔ, bulan puasaʔ ih təlɔu nda ʔənah laɣi
ʔəman napsu ʔəman. Bila təlɔu piləʔ bazaar, ɳaʔ mənaʔ lauʔ gaʔ ləboʔ, ɳaʔ miseaʔ
gaʔ ləboʔ, mapun bazaar idaʔ lalu bəlei. Tapi last-last bəbuʔaʔ puasaʔ taɳ anum un.
ʔan məmbazir. Təlɔu məlei ikut ʔəmampuan. ʔənah məlei kuih, ɣasa dəbei miseaʔ
məlei lauʔ. Untuʔ məɳelaʔʔan pəmbaziran. Abei ih təlɔu ϳəgəm pəʔoɳsian abei itɔu.
Tərima kasih gaʔ pəmaɳgil təlɔu ih ʤəgəm pəndəɳar təlɔu ih, waʔ bəʔoɳsi ucapan
gaʔ laman rasmi Sarawak FM. Insyaallah baih ih Asyraf aʔan ʔoɳsiʔan ucapan ʔəlɔu
səmuah. təlɔu bəhibur ʔəman lagu Aris Aja lagu Arti ʔəhidupan Məlanau./

/Lagu/

DJ Asyraf: /2.28 bah abei. Səlamat məɲədiaʔan ʤuadah baʔ basuɳʔai abei itɔ. Bei saʔai-saʔai
təlɔu aʤau waʔ məlei baɣəɳ ʔəpəɣluan, diaʔ-diaʔ tan gaʔ lueɣ. ʤaga diɣiʔ təlɔu
səmuah. Təlɔu ih baʔ ɣaϳa, ʤaga SOP ʔawaʔ ʤaga ʔəbəɣsihan təlɔu ʔawaʔ dagən
təlɔu bəhibuɣ lagu ʔəman Haris Aja Arti ʔəhidupan Məlanau. Təlɔu bei pəmaɳgil
abei ito. Hello sai gaʔ talian./

Pemanggil: /Hello assalamualaikum ./

DJ Asyraf: /abaɳ Juil nɔu dəɳah abaɳ Juil itɔu ?/

Pemanggil: /ʔəman Muʔah itɔ. səbab aʔɔu məɣantau gaʔ Muʔah itɔ gaʔ Medan ɣia pasaɣ gaʔ
Muʔah ʔawaʔ ʤawai Everwin. Duah təmpat bahgian ʤaʤa gitɔ. Səbab aʔɔu alud
daϳa. aʔɔu mapun baʔ məlei ʔuih itɔ./

DJ Asyraf: /aʤau ih baʔ məlei ʔuih Abaɳ Juil oh ? /

Pemanggil: /ɳaʔ bei apah idaʔ lah. /

DJ Asyraf: /bah abei baɣuʔ ɣamai Abaɳ Juil, lau ih lau migu ʔawaʔ. /

Pemanggil: /ɣamai abei itɔ, səbab aʔɔu gitɔ lau ϳən ʤawai ʔədai pənʤaʤa.

DJ Asyraf: /aʤau ih abaɳ juil gaʔ ʔədai ʤawai pənʤaʤa lah ?

Pemanggil: /haah/

DJ Asyraf: /Silaʔan dəɳan uʧapan abaɳ juil./

Pemanggil: /salam itɔ baʔ tuʤu gaʔ Ijam ʤaʔəluarga gaʔ saʔai ʔənalan ʔɔu ʤəgəm uʧapan
səlamat tapaʔ gaʔ Mədan Ria Mukah ʤəgəm ʤaga SOP./

DJ Asyraf: /tərima kasih abaɳ juil ʤəgəm tərima kasih ʔawaʔ gaʔ pəmaɳgil təlɔu Umi ʤəgəm
abaɳ Osman mənəɣusi talian rasmin 700 ʤəgəm 800 abei itɔu. Baih asyraf aʔan
ʔoɳsiʔan agei sai pəmaɳgil təlɔu, ʤiʤuʔ oʔaϳ. ʔomen-ʔomen atau pəʔoɳsiʲan
pəndəɳar təlɔu abei itɔ, /
DJ Asyraf: /ʔəman Nur Aina Aqilah, assalamualaikum DJ, səlamat bah abei gaʔ ʔaau. Salam
abei itɔ gaʔ tuʤu gaʔ maʔ ʔɔu Pis Nipon, gaʔ məntua ʔɔu Aisyah Dam, gaʔ sawa ʔɔu
Ahmad Ali, gaʔ apaʔ aʔɔu Nicholas Joseph Logo, ʤipou, tuaʔ, təbuso, mait, ʤaneaʔ,
naʔən, waʔ ʤauʔ səɣta waʔ məɳenal gaʔ aʔɔu. Inou dəɳah ʔəlɔu min? gaʔ saʔai-saʔai
ʔɔu gaʔ stadium Muhibah Bintulu ʔawaʔ inou dəɳah ʔəlɔu? Səlamat bəpuasaʔ gaʔ
geɳ saʔai ʔɔu waʔ bəpuasaʔ. Thank You DJ. /

DJ Asyraf: /Baih ϳən ʔəman Aman Sali salam dan səlamat bah abei səmuah./

DJ Asyraf: /ʔəman James, səlamat bah abei./

DJ Asyraf: /ʔəman Aries Manja salam abei itɔu, salam Ramadhan gaʔ səmuah umat Islam
səluruh dunia. salam SOP səmuah. /

DJ Asyraf: /Baih ϳən ʔəman Noor wahidah, assalamualaikum Dj asyraf. Salam abei itɔu bak
tənuʤu ʔɔu gaʔ səmuah ʔəluarga waʔ bei Kuching, sibu, mukah Bintulu ʤahaʔ miri.
Saʔai-saʔai waʔ ʔənal gaʔ aʔɔu, sawa ʤahaʔ aneaʔ ʔɔu waʔ təɳah bətugas masa itɔu,
ʤahaʔ səmuah pəndəɳar Sarawak FM, dəɳan uʧapan səlamat mənʤalani ibadah
puasa dan salam huʤuɳ migu səmuah./

DJ Asyraf: /ʔəman hasimah kelas, salam abei itɔu dj asraf səlamat bəpuasa səmuah sahabat dan
pəndəɳar sətia Sarawak fm. tərima kasih dj asyraf./

DJ Asyraf: /ʔəman hasimahyun kang, salam abei baʔ tuʤu ʔɔu gaʔ səmuah saʔai səʔul ʤahaʔ
aneaʔ aʔɔu səɣta gaʔ sawa ʔɔu səlamat bəpuasaʔ gak loϳən. /
DJ Asyraf: /Baih ϳən ʔəman alice Raymond, səlamat pətaɳ dj. səlamat bətugas, səlamat bəpuasaʔ
dagən salam 8 ramadhan salam məsra daɣi Kuching toʔ./

DJ Asyraf: /Baih ʔəman abvidal avid, salam abei itɔu, gaʔ səmuah saʔai məlanau gaʔ mukah,
dalat, matu səɣta daro. səlamat bəpuasaʔ gaʔ ʔəlɔu səmuah saʔai dan salam abei itɔ./

DJ Asyraf: /Tərima ksih gaʔ pəmaɳgil ʤəgəm uʧapan ʔəlɔu səmuah. Asyraf aʔan ʔoɳsiʔan udei,
sai təlɔu pəmaɳgil abei itɔ. Təlɔu təɣusʔan hiburan lagu ʔəman Peter Aron ʤəgəm
syamirul. haɲa gaʔ salam abei itɔu Sarawak fm, səhati səʤiwa./

/Lagu/

DJ Asyraf: //aj bai/lah salam ab«j itw duah tapa/ t«labaw bah ab«y pukul duah pat t«l minit bah
ab«j itw./ /kaj b«hibur lagu k«man §am«rin ne dZandZi pantaj B«laway t«l
pemaNgil ab«y itw./ /Hell saj di talian. Hell./

Pemanggil: /Hell./ /Assalamu/alajkum/

DJ Asyraf: /Wa/alajkumsalam saj di taliyan?/

Pemanggil: /Fendy, k«man Kuala Tataw/

DJ Asyraf: /K«man say n«h?/

Pemanggil: /Fendy Bahrn, k«man Kuala Tataw/

DJ Asyraf: /Fendy Bahrn, k«man Kuala Tataw./

Pemanggil: /ja/

DJ Asyraf: /ni d«Nah k«lu ab«j itw./

Pemanggil: /dia//
DJ Asyraf: /Ha/ah. dia/ sihat./ /S«lamat bepuasa ga/ pend«Nar k«lu./

Pemanggil: /S«lamat bepuasa kawa//

DJ Asyraf: /AbaN Fendy t«ruskan dZ«g«m p«rkNsian utSapan ab« itw./ /Silakan/

Pemanggil: /Salam itw ku tudZu ga/ anea/ akw, bagi salam ab«y itw dan s«mga sihat-sihat
s«lalu, m«øambut puasa/ kali itw, j«n un lah/

DJ Asyraf: /j«n un lah abaN?/

Pemanggil: /ja/

DJ Asyraf: //aj t«rima/ kasih./ /Assalamu/alajkum/

Pemanggil: /Wa/alajkumsalam/

DJ Asyraf: //aj, pemaNgil t«lw nej abaN Fendy k«man Kuala Tataw dZau/ pemaNgil k«lu ab«j
itw./ /T«rima/ kasih ga/ pemaNgil k«lu di taliyan rasmi 082245700/800 b«j sakaj-
sakaj t«lw b«j wa/ ag«j gagau m«l«i bawaN ba/-ba/ b«suNkay ab«j itw./ /Dia/-dia/
tan ga/ k«lu«r, dZaga sp dZ«g«m dZaga k«b«rsihan wa/ dZa/ ga/ dapur dZau/ «h
k«lu ga/ dapur./ /S«lamat m«ø«diakan dZuadah ba/ b«buka/ ab«j itw./ /Ka/ lalu
b«buka/ dZ«g«m num gas./ /Salu t«lw «h puasa/-puasa/ salu «h t«lw ih nah haus
ataupun lapa la./ /Lukus law aa./ /Pasti in slo#-slo# lian b«buka/ ka/ alu s«kaw./

DJ Asyraf: //aj. Ab«j itw akan kNsikan antara p«rkNgsian t«lw ga/ laman Sarawa/ fm k«lu b«j
itw pa#j ‘stre#miNG s«dZam./ //aj t«lw k«man Tilda FrantSis, s«lamat bah ab«j DdZ
ASraf s«lamat b«rpuasa ga/ ka/aw dZ«g«m ga/ s«muah geN-geN Sarawa/ fm wa/ g«j
ga/ gaan s«n./ /Keman Saftujah Ramli./ /Salam bah ab«j dZaha/ salam 8
RamaDan./ /Salam ab«j itw ba/ ditudZu k ga/ lw dZanea/- dZanea/ k wa/ b« ga/
Sarikey, Mukah, Bintulu dZaha/ ga/ Igan./ /D«Nan utSap s«lamat b«rpuasa dZaha/
salam santaj law miNgu./ /Santaj-santaj./ /Sambil t«lw santaj b«rihat./ /Itw b«tugas
kawa/ k«nah santaj-santaj ab«j itw dZ«g«m./

DJ Asyraf: /K«man Nazry. Salam ab«j itw salam akw ga/ dZaha/ dZanea/- dZanea/ wa/ b«j ga/
Mukah dZaha/ ga/ Miri kawa/./ //aj. K«lu t«ruskan b«kNsi salam ba/ laman rasmi
Sarawa/ fm./ /S«perti biasa pukul t«l, t«lw akan ikuti b«rita riNkas Sarawa/ fm
dZ«g«m drama bah t«lw bah b«rita, bah b«rita riNkas Fama sitkm mi kl/ kari la/sa
episd kali t/ episd ulan./ /dZ«g«m tadZu/ ni ab«j itw dZalan t«rus./ /TadZu/ drama
bah ab«j itw dan s«perti biasa t«lw akan ikuti slat farDu asar s«belum k«lu m«Nikuti
lapran bazar RamaDan ta/un 2022./

DJ Asyraf: //aj. Rakan DdZ Liza Nasri Sri Aman fm ba yih muNkin Azra akan lapran pukul pat
lebih bah t«lw ih s«perti riNkas pukul pat bah ab« nah./ /dZau/ ih rakan-rakan tugas
DdZ Liza Sri Aman fm ag«j m«rnda-rnda./ /Ag«j m«rnda-rnda ga/ bazar ga/ Sri
Aman inan./ /kaj. T«lw m«Nikuti lapran ih s«lepas ikuti riNkas pat p«taN lah./ //aj.
S«b«b pukul t«l s«t«Nah b«j drama dZ«g«m inf slat./ /T«lw akan m«Nikuti azan
asarlah untu/ zn ajan, m«Nikuti KuchiN, Lundu dZ«g«m Sematan ab«j itw./

DJ Asyraf: /T«l«baw b«j lagu tSi/gu./ /Salam ab«j itw Sarawa/ fm./

/Lagu/

DJ Asyraf: //aj, Bai/lah. Salam ab«j itw./ /Bah ab«y itw nampa/øa sapaj sit/ un b«rsama s«dZam,
t«rima/ kasih p«nd«Nar-p«nd«Nar t«lw kawa/ m«nuluj utSapan dZ«g«m t«rima/
kasih ga/ laman rasmi Sarawa/ fm./ /LIv ‘stre#miNG b«j itw./ /T«rima/ kasih kawa/
p«maNgil-p«maNgil t«lw neh talian Sarawa/ fm rasmi 082245700/800 ka/ lila/
b«t«mu ud«j itw m«n«rusi siaran M«lanaw, salam ab«j itw s«p«rti biasa s«dZam
t«lw labi/ lah kelu bah ab«j./ //aj, pada pukul ab«j ah s«p«rti biasa k«lu akan ikuti
b«rita riNkas Sarawa/ fm baih dZ«g«m, t«rus dZ«g«m m«n«rusi ritma m«mainkan
retr t«rbai/./ //aj, s«b«lum j«n t«l«baw b«j Fama lah, kaj Fama ab«j itw adalah Fama
sitkm mi kl/ kari la/sa untu/ episd ab«j itw…, episd ulan./ /Episd dZalan t«rus, aa
episd dZalan t«rus baih, t«lw akan m«Nikuti inf slat farDu asar bagi zn-zn n«geri
Sarawa/./ //aj, in §a Allah b«j kawa/ m«ndapatkan lapran bazar RamaDan ta/un 2022
dZ«g«m p«lapr-p«lapr, akan s«tugas salam bah ab«j itw./ /B«j itw tSi/ Liza Sri
Aman fm akan m«lapr untu/ suasana ga/ bazar RamaDan ga/ Sri Aman ab«j itw./
/Ka/ lila/ sapajlah pukul n«m ab«j./ /D«Nan utSapan assalamu/alajkum, s«lamat
b«rpuasa/, s«lamat m«øambut bulan RamaDan, steɪ «t hoʊm, steɪ seɪf b«iNat t«lw
k«k«lkan sp dZ«g«m k«k«lkan k«b«rsihan./ /Assalamu/alajkum. dZumpa ba/ miNgu
ba/w by./
/Lagu/

Anda mungkin juga menyukai