Anda di halaman 1dari 2

RAGAM BAHASA INGGRIS

Bahasa Inggris yang lebih universal pun ternyata tidak konsisten dalam ejaannya,
pengucapannya, pilihan kata dan juga maknanya. Bahasa Inggris telah berkembang menjadi
beberapa ragam, antara lain: Inggris-Inggris (British English), Inggris-Amerika, Inggris-
Australia, Inggris-Filipina, dan Inggris-Singapura. Berikut adalah ejaan sejumlah kata dalam
bahasa Inggris-Amerika dan bahasa Inggris-Inggris: Inggris-Amerika Inggris-Inggris Center
Theater Color Favor Organization Socialization Centre Theatre Colour Favour Organisation
Socialisation Orang Amerika akan mengucapkan kata-kata class, fast, glass, dan broadca st
menjadi kles, fes, gles, gres, dan brodkes sedangkan orang Inggris akan mengucapkan kata-kata
itu menjadi klas, fas, glas, gras, dan brodkas. Sejumlah kata berbeda digunakan oleh orang
amerika dan orang inggris, meskipun kata-kata itu merujuk pada hal yang sama.

Orang Inggris menggunakan kata knock up yang berarti mengunjungi, tetapi di Amerika
kata tersebut berarti menghamili Mahasiswi Amerika yang mendengar kalimat "I will knock you
un tomorrow morning" yang diucapkan seorang pria Inggris yang baru dikenalnya di asrama
mahasiswa internasional tentu saja akan kaget bukan kepalang. Naeem Murr, dosen tamu asal
Inggris yang sava kenal di Randolph-Macon Woman's College di Lynchburg, Virginia, AS, pada
suatu musim gugur, bercerita: "Ketika saya mengunjungi perpustakaan Western Michigan
University, Kalamazoo, AS, saya meminta rubber kepada seorang petugas wanita (untuk saya
pinjam). Wanita itu kaget mendengar ucapan saya. Ternyata di Amerika rubber berarti kondom,
bukan karet penghapus seperti di Inggris (di Amerika karet penghapus disebut eraser)."

Kalau kita perhatikan secara saksama, banyak perbedaan antara ragam Inggris-Inggris
dan Inggris-Amerika dalam aspek-aspek lainnya, bukan hanya pilihan kata, struktur bahasa,
tetapi juga intonasi dan gaya berbicara umumnya. Misalnya, ketika orang Inggris tidak setuju
dengan seseorang, mereka lazim berkata, "I may be wrong, but...." ("Mungkin saya keliru,
tetapi ....") atau "There is just one thing in all that you have been saying that worries me a lit
tle...." ("Ada satu hal saja dalam semua yang Anda katakan yang sedikit mengkhawatirkan
saya ..."). Contoh lain, permohonan dapat mereka utarakan dengan cara berikut: "I'd be awfully
grateful if.... ("Saya akan sangat berterima kasih bila....") dan ungkapan terima kasih: "Thank
you very much indeed" ("Saya sangat berterima kasih") Bila orang Amerika menulis peringatan,
"No dogs allowed," ("Anjing dilarang masuk"), maka peringatan orang Inggris adalah, "We
regret that in the interest of hygiene dogs are not allowed on these premises"
(Kami menyesal bahwa demi kesehatan, anjing tidak diizinkan di tempat ini). Menurut
Inggris-Amerika: "Video Controlled" ("Diawasi Video"). Sedangkan menurut Inggris-Inggris:
"Notice: in the interest of our regular customers these premises are equipped with central
security: close circuit television" ("Perhatian: untuk kepentingan pelanggan tetap kami, tempat
ini dilengkapi dengan keamanan sentral: televisi sirkuit tertutup"). Atau, Inggris-Amerika:
"Please Keep Hands Off Door" ("Jangan menghalangi pintu'). Inggris-Inggris: "Obstructing the
door causes delay and can be dangerous" (Meng- halangi pintu menyebabkan keterlambatan dan
dapat berbahaya).114 Orang Inggris biasanya berbicara berbunga-bunga, banyak eufemisme, dan
"sok gentleman." Orang Amerika berbicara lang- sung dan lugas, dengan mulut yang terbuka
lebar, sedangkan orang Australia berbicara dengan bukaan mulut yang lebih sempit. Adakah
kaitan antara bukaan mulut orang Amerika yang lebar hebas) ketika berbicara dengan kebebasan
yang mereka peroleh dari Inggris beberapa abad lalu, dan adakah kaitan antara bukaan mulut
orang Australia yang lebih sempit (tidak bebas) ketika berbicara dengan fakta bahwa nenek
moyang mereka dulu datang ke Australia sebagai orang-orang tidak bebas (tahanan), wallahu
a'lam. Seorang kawan saya asal Australia pernah mengemukakan Suatu lelucon tentang mengapa
orang-orang Australia tidak membuka mulut mereka lebar-lebar dan mengapa mereka juga suka
mengibas-ngibaskan tangan ketika berbicara. "Nenek moyang mereka datang ke Australia pada
musim panas, saat banyak lalat beterbangan. Mereka harus berbicara seperti itu agar lalat tidak
masuk ke mulut mereka." Ketidakpahaman akan ragam Inggris mitra bicara dapat membuat
komunikasi macet. Kita bisa saja menafsirkan seorang Australia yang berkata, "I am going to the
sebagai orang yang aneh, yang kita pikir mau bunuh-diri. tagam Inggris orang Filipina juga khas,
karena pengaruh ba- hospital today"-dengan kata today yang diucapkan seperti to die- kata nasa
Spanyol. Kita tahu bangsa Spanyol pernah menjajah mereka. Salah satu kekhasan bahasa Inggris
mereka misalnya pengucapan yang diakhiri "tion" seperti organization, yang diucapkan
orgenaisasion, bukan orgenaisesyen, juga pengucapan kata yang diakhiri tiga huruf ack sebagai
ak ketimbang ek, seperti come back yang diucapkan kam bak ketimbang kam bek. Ragam
Inggris yang paling lucu mungkin adalah ragam Inggris (Cina) Singapura, yang Sering menamb
ahkan akhiran "lah" setelah suatu kata atau kalimat, seperti Can-lah, OK-lah, please-lah, cute-lah,
atau Thanh you-lah. Ragam Inggris Indonesia belum kelihatan kekhasannva kecuali bahwa orang
Indonesia sering menggunakan bahasa Inggris yang bercampur aduk dengan bahasa Indonesia,
meskipun kata-kata yang digunakan keliru dalam ucapan atau tata bahasa- nya. Maka muncullah
kata-kata norak, seperti men-support, ter-in tegrated, fine-fine aja, di-follow-up-i, slonong boy,
dan sebagainya.

Anda mungkin juga menyukai