ARTIKEL
oleh
telah disetujui oleh pembimbing untuk diajukan ke Sidang Panitia Ujian Skripsi.
Pembimbing I Pembimbing II
ABSTRAK
Naskah Kawi Wyanjana (KW) merupakan salah satu naskah yang disimpan
di Perpustakaan Balai Bahasa Yogyakarta. Naskah ini ditulis menggunakan aksara
Jawa dan berbahasa Jawa. Naskah KW memuat tentang bahasa Jawa kawi disertai
dengan artinya dan ada beberapa suku kata bahasa kawi yang memiliki makna lebih
dari satu atau disebut dengan polisemi. Pada halaman terakhir, naskah memuat
tentang panyandra yang didalamnya menjelaskan tentang sifat wanita Jawa
berdasarkan dari ciri fisik dan anggota tubuh wanita. Tujuan penelitian ini
menyajikan teks KW mulai dari kodikologi, transliterasi, suntingan teks dan
terjemahan. Sumber data penelitian ini yaitu naskah KW. Metode penelitian yang
digunakan adalah metode penelitian standar dan menggunakan terjemahan bebas
supaya dapat dipahami dengan mudah oleh pembaca. Dalam teks terdapat aparat
kritik dan terjemahan dalam bentuk bahasa Indonesia.
Kata Kunci: Filologi, Naskah Jawa, Serat Kawi Ywajana, Suntingan Teks.
ABSTRACT
Kawi Wyanjana Manuscript (KW) is one of the manuscripts which is stored in the
Balai Bahasa Yogyakarta Library. This manuscript is written by using Javanese
script and in Javanese. The KW manuscript contains the kawi, Javanese language
accompanied by its meaning and there are several kawi language syllables which
have more than one meaning called polysemy. On the last page, the manuscript
contains a panyandra, which explains about the nature of Javanese women based
on her physical characteristics and her body parts. The purpose of this study
presents KW manuscript by its codicology, transliteration, text editing and
translation. The source of this study is the KW manuscript. The research
methodology which used is a standard research methodology and free translation
so that it can be easily understood by the reader. In the text there are criticisms and
Indonesian translation.
DAFTAR PUSTAKA