Anda di halaman 1dari 10

International Journal of the Malay World and Civilisation (Iman) 3(3), 2015: 59 - 68

(http://dx.doi.org/10.17576/IMAN-2015-0303-06)

Hikayat Nakhoda Muda: Biografi Melayu Abad ke-18

Hikayat Nakhoda Muda: An 18th Century Malay Biography

Noriah Taslim

ABSTRAK

Esei ini akan memberi tumpuan kepada sebuah karya biografi Melayu yang terawal, Hikayat Nakhoda Muda yang
ditulis oleh seorang Melayu Minangkabau di Bangkahulu sekitar tahun 1766 di atas permintaan Tuan Butter Hunnings,
Residen Inggeris di Bangkahulu. Abad ke- 18 (malah abad ke-17 – ke-19), adalah abad yang sering di juluk sebagai
abad transisi (tradisional-Moden) dalam persejarahan sosiobudaya dan politik Melayu. Periode tersebut diasosiasikan
dengan kehadiran dan penjajahan Eropah di dunia Melayu. Dalam bidang kesusasteraan khususnya, period ini
menyaksikan berlakunya peralihan dari sudut penaungan, pengkaryaan dan genre sastera Melayu. Genre Biografi
dan karya Hikayat Nakhoda Muda, ialah contoh produk yang terhasil daripada pertembungan orang Melayu dengan
budaya Eropah tersebut.

Kata kunci: Pemodenan, abad transisi, sastera transisi, naratif faktual, genre biografi

Abstract

The essay will give focus on the earliest biographical work, the Hikayat Nakhoda Muda, written by a Minangkabau
Malay in Bangkahulu around the year 1766 on the behest of Mr. Butter Hunnings, the British Resident in Bangkahulu at
the time. In the Malay socio-cultural and political history, the 18th century (in fact 17th to 19th century) was nicknamed
as the transitional era (Traditional-Modern), associated so to speak, with the European presence and colonialism in
the Malay world. In literature particularly, the era witnessed the shift in patronage, authorship and Malay literary
genres. The literary genre, the so-called biography and the text Hikayat Nakhoda Muda are examples of the products
of the Malay encounter with the European culture during the era.

Keywords: Modernism, transitional era, transitional literature, factual narratives, biographical genre

Pengenalan: Pensejarahan karya Bersumberkan maklumat dalam teks, biografi


Hikayat Nakhoda Muda tokoh ini ditulis oleh La’udin, salah seorang anak
Nakhoda Muda yang cerita hidupnya dikisahkan
Hikayat Nakhoda Muda (berdasarkan MS No.40323, dalam hikayat ini1. La’udin dikatakan mengarang
SOAS, Univ. of London, sedang dalam proses untuk hikayat ini di Kuala Pali, sebuah daerah di Lais,
diterbitkan) mungkin boleh dianggap sebagai salah Bangkahulu (Benkulen). Bangkahulu adalah sebuah
sebuah karya Melayu transisi yang terawal; mungkin kota pelabuhan dan pusat perdagangan Inggeris
tertulis sekitar tahun 1788 (Marsden 1830), atau yang utama di Selatan Sumatera pada abad ke-17/18;
besar kemungkinannya lebih awal (1766) kerana penempatan ini diasaskan Inggeris sejak tahun 1685,
Butter Hunnings yang menjadi penaung penulisan selepas Inggeris diusir Belanda dari Bentan pada
hikayat ini menamatkan jawatannya sebagai tahun 1683 (Brown 2003).
Residen di Lais (atau Laye) pada tahun 1788. Hikayat Nakhoda Muda, dengan demikian
Hikayat ini tertulis dalam bentuk genre biografi muncul dalam persekitaran kehadiran awal Barat
atau riwayat hidup, disebut juga sebagai naratif diri, (Inggeris di Bangkahulu) di dunia Melayu. Dalam
yakni salah satu genre “baru” yang diperkenalkan persejarahan sastera/budaya, abad tersebut secara
pada abad transisi (akan di hurai di bawah). Karya longgar dapat dikenal pasti sebagai abad peralihan
biografi ini meriwayatkan keperihalan perjalanan tradisional-moden2 yang menyusuli kedatangan
hidup seorang pedagang Minangkabau di Lampong/ hatta kemudiannya penjajahan orang-orang Eropah
Semangka, yang bernama Nakhoda Muda atau Kiai di rantau ini pada abad ke-17/18 (mungkin di
Demang Purwasedana. beberapa kawasan lain, lebih awal lagi).
60  Noriah Taslim

Abad pertembungan Eropah-Timur ini termasuk seorang yang sangat giat dan prolifik iaitu
mempunyai dampak yang cukup kuat, bukan William Marsden (menjawat jawatan di Sekretariat
sahaja ke atas sistem politik, ekonomi dan sosial Inggeris Bangkahulu 1771-1779) yang bukan
negeri-negeri Timur, tetapi juga ke atas pewarnaan sahaja mempelajari bahasa7 dan kesusasteraan
budayanya. Dalam budaya Melayu, khususnya Melayu (termasuk menterjemah Hikayat Nakhoda
kesusasteraan Melayu, pengaruhnya yang menyerlah Muda, 1830), tetapi juga mengkaji dan menulis
boleh dilihat dari sudut peralihan genre (juga tentang sejarah budaya Sumatera (lihat bukunya,
kepengarangan) dari jenis lama – ‘cereka fantasi’ the History of Sumatera, 1811).Dalam aktiviti ilmu
atau separa fantasi, ke jenis baru/moden – cereka yang beginilah lahirnya Hikayat Nakhoda Muda
faktual atau realistik.3 oleh La’udin.
Anjakan genre ini untuk ramai sarjana (antara Mengikut Kathirithamby-Wells (1980:26):
sarjana terawal ialah Skinner, 1978) dikaitkan It is therefore, not surprising that over a century of British
dengan pemodenan/pembaharuan yang berlaku presence in the region, their close contacts with the people
dalam kesusasteraan Melayu; dan diasosiasikan and their ardent interest in the Malay language should have
dengan penyaluran ilmu pengetahuan Barat melalui culminated in the emergence at Benkulen of “the first truly
pendidikan sekular/formal dan disebar melalui alat ‘modern’ work in Malay literature” (Skinner 1979) in the form
of Hikayat Nakhoda Muda.
cetak di dunia Melayu ( Maier 1988).
Minat Barat yang pada awalnya bertumpu Hikayat Nakhoda Muda, adalah sebuah karya
kepada perdagangan, melebar kemudiannya kepada biografi8 disebut juga riwayat hidup atau naratif diri
politik (untuk tujuan monopoli perdagangan) dan (self-narrative) yang mula muncul ke dunia sastera
seterusnya melunjur kepada budaya tempatan/ Melayu natijah asimilasi awal budaya Eropah oleh
vernakular. Kecenderungan yang terakhir ini, seperti masyarakat Melayu.9 Bersandarkan kepada tahun
difahami umum, dicetuskan oleh kebangkitan karya ini ditulis (selepas 1766 sebelum 1788, lihat
semangat romantisisme (romantic mood) di Eropah Marsden 1830), Hikayat Nakhoda Muda mungkin
pada abad ke-184, tetapi besar kemungkinan juga boleh dianggap sebagai karya biografi – naratif diri,
bermotifkan agenda atau kepentingan politik. malah salah sebuah karya “moden” yang terawal.10
Lumrahnya, untuk memudahkan penjajahan politik, Dengan ini jelas bahawa setengah abad sebelum
Barat perlu memahami budaya – bahasa, adat, adab, Abdullah bin Abdul Kader Munsyi (yang berkarya
pemikiran, kepercayaan dan lain-lain. dalam tahun-tahun 1840-an) telah ada pengarang
Kecenderungan ini menyaksikan masuknya Melayu yang menghasilkan karya yang bukan
sarjana-sarjana Eropah (sesetengah mereka ialah sahaja unik (berdiri sendiri) tetapi juga menyimpang
pegawai tadbir dan pendidikan) yang mula daripada model sastera pada zamannya (lihat Teuku
berkecimpung dalam bidang kajian bahasa dan Iskandar 1965: 351; Hadijah Rahmat 2001). Hikayat
budaya tempatan/peribumi (kesusasteraan terutama Nakhoda Muda dengan demikian dapat dianggap
sekali). Aktiviti tersebut merangsang pertumbuhan sebagai pemecah sempadan lama-baru – pemecah
budaya ilmu (yang lebih ilmiah) di kawasan- tradisi, konvensi, hukum kepengarangan lama,
kawasan yang diduduki mereka (biasanya juga konsep karya dan tuntutan budaya kolektif yang
pusat-pusat perdagangan kosmopolitan) dan menaungi karya lama.
membawa kepada munculnya sejumlah sarjana Malah oleh peneliti Eropah, Hikayat Nakhoda
orientalis yang memunggah hasil-hasil budaya dan Muda dilihat sebagai model penulisan “baru” yang
kesusasteraan tempatan untuk memahami bahasa, patut dicontohi pengarang Melayu berikutnya.
budaya dan pemikiran peribumi.5 Alfred North contohnya mencadangkan supaya
Mengikut Kathirithamby-Wells (1980) aktiviti hikayat ini dijadikan contoh oleh Abdullah Munsyi
orientalis tersebut juga merintis jalan kepada untuk penulisannya (lih. Surat Alfred Lord dalam
penulisan apa yang disebut sebagai “naratif faktual”6 Skinner 1978: 480-482).
dalam kalangan penduduk tempatan hatta membawa Namun pengaruh Eropah ke atas bentuk
kepada pembaharuan atau pemodenan dalam kepengarangan La’udin tidak cukup jelas, tidak
kesusasteraan Melayu. seperti pengaruhnya ke atas kepengarangan
Keadaan yang sama berlaku di Bangkahulu, Abdullah Abdul Kader Munsyi. Abdullah bukan
antara penempatan Inggeris yang terawal di dunia sahaja mendapat panduan tentang bentuk karya
Melayu. Kedatangan Inggeris telah membawa yang patut ditulisnya di zaman “baru” tersebut
masuk sekumpulan orientalis ke Bangkahulu daripada teman Eropahnya (terutama Alfred North
Noriah Taslim  61

di Melaka), tetapi perdampingannya yang akrab kerana perdagangan lada merupakan perdagangan
dengan Inggeris (termasuk Raffles, Paderi Thomsen, yang direbut oleh pelbagai bangsa di Eropah
Dr. Milne, Crawford dan malah Marsden) juga amat – termasuk Portugis, Belanda, Inggeris dan lain-
mempengaruhi pandang alam, sudut pandangan dan lain, maka Nakhoda Muda turut terseret dalam
pendiriannya (lih. Noriah Taslim 2007) sehingga pergeseran kuasa-kuasa besar tersebut sehingga
karya (antara yang terawal Hikayat Abdullah dan membahayakan diri dan keluarganya (keperihalan
Kisah Pelayaran Abdullah) yang lahir bersifat tentang penglibatan peribumi dengan budaya niaga
cukup segar, original (individualistik) dan mencabar. lih. Noriah Taslim 2014).
Namun ini tidak menolak kemungkinan adanya
pengaruh Eropah (budaya dan pengetahuan) ke
atas La’udin. Mengikut Hikayat Nakhoda Muda, Hikayat Nakhoda Muda sebagai
sewaktu adik-beradik La’udin lari daripada karya biografi
penjarahan Belanda (selepas kematian ayahanda
mereka, Nakhoda Muda) untuk mendapat suaka Hikayat Nakhoda Muda mula mendapat perhatian
Inggeris di Bangkahulu11 La’udin seperti disebut (semasa itu oleh orientalis) apabila teks manuskrip
di atas dikatakan masih agak kecil (lih. nota kaki ini di terjemah ke Bahasa Inggeris oleh Marsden
-1). Oleh yang demikian beliau mungkin sempat dan diterbitkan pada tahun 1830, di bawah
belajar daripada orang Inggeris di Bangkahulu atau judul “memoirs of a Malayan Family written by
sekurang-kurangnya bergaul lama dengan mereka themselves” (mengandaikan ia diriwayatkan oleh
untuk menyaksi dan memahami budaya mereka12. beberapa orang anak Nakhoda Muda). Dalam
Tambahan, semasa menulis, La’udin bekerja sebagai mukadimahnya Marsden membuat komen yang
jurutulis Inggeris, bermakna beliau memang seorang menarik tentang teks ini katanya (1830:ii):
celik huruf, dan besar kemungkinan mendapat ... exhibiting a genuine picture by a native hand...an affordable
pendidikan Inggeris. Malah gesaan untuk menulis specimen of simple narrative; a style of which some writers
“cerita tentang pengalaman keluarganya” (lih. have thought the Malays incapable, and of which is certainly
prolog Hikayat Nakhoda Muda) juga datang rare in comparison with the romantic and extravagant tales so
prevalent amongst these and other eastern people.
daripada Residen Butter Hunnings yang sekali gus
menjadi penaung pengkaryaannya. N as k hah yang s ama kemudian nya di
Walaupun ditulis di Lais, Bangkahulu, Hikayat transliterasi, diberi pengenalan yang panjang lebar
Nakhoda Muda sebenarnya merakam peristiwa dan diterjemahkan ke Bahasa Belanda oleh Drewes
masa silam (sejarah) yang berlaku di Sumatera/ (untuk keperihalannya lih. Teuku Iskandar, 1965)
Banten pada tahun-tahun 1756-1766, sewaktu kemudiannya diterbitkan pada tahun 1961 dengan
Banten berada di bawah kekuasaan Belanda, dan tajuk: De Biografie van een Mingakabau sen
Semangka/Lampong (tempat kediaman Nakhoda Peperhandelaar in de Lampongs (Riwayat hidup
Muda) di Sumatera di bawah kekuasaan Banten. seorang pedagang lada Minangkabau di Lampong);
Tahun-tahun tersebut (malah lebih awal dari itu) (untuk kajian-kajian lain lih. Hadijah Rahmat 2001).
adalah era yang cukup menarik dalam sejarah Keunikan teks ini seperti yang telah disebut
ekonomi (juga politik) Melayu Nusantara. Era di atas kemudiannya menarik minat Alfred North;
ini menyaksikan penglibatan peribumi – raja dan dalam suratnya (1840, lih. nota kaki -12) beliau
rakyat, dalam perniagaan lada (dan komoditi lain) mengakui bahawa teks ini adalah “a work of
yang amat menguntungkan. deep interest... was an exception” dalam maksud
Nakhoda Muda adalah salah seorang pedagang berbeza daripada teks-teks Melayu yang lain yang
lada yang berjaya di Semangka, mempunyai dianggapnya sebagai “silly tales... containing
kedudukan yang dihormati (dilantik menjadi nothing calculated to improve the minds of
perwatin di Lampong-Semangka, kemudian sebagai the people”. Pandangannya secara agak jelas
Demang oleh Sultan Banten) dan perhubungan meletakkan karya ini sebagai karya yang berada
yang baik dengan Sultan Banten pada ketika itu. dalam kelasnya yang tersendiri, istimewa dan
Dan kerana Banten pada masa itu adalah di bawah terkeluar daripada kelompoknya.
kawalan Belanda di Batavia, maka Nakhoda Muda Pandangan Alfred North tentang Hikayat
juga mematutkan perhubungannya dengan Belanda Nakhoda Muda di gema semula oleh Abdullah
untuk memperlihatkan sikap setia kawannya Munsyi (1843); malah teks ini dianggapnya
hatta memudahkan urusan perdagangannya. Pun sebagai “sebuah manikam”. Di antara segala yang
62  Noriah Taslim

kotor hikayat-hikayat Melayu, adanya”; saya petik 1982) dan Abdullah Abdul Kader Munsyi. Bab ini
pandangannya untuk tatapan (Abdullah 1843:69): dengan demikian hanya akan menyentuh secara
Kecuali adalah suatu hikayat yang dikarang Encik Allaudin khusus biografi Nakhoda Muda sepertimana yang
anak Ki Demang dan nama negerinya Semangka. Maka adalah diriwayatkan oleh anaknya, termasuk kemelut
tersebut dalam hikayatnya itu dari hal dirinya dan segala hidup pedagang ini dalam karenah budaya niaga
keluarganya dan bagaimana hal kesusahannya sampai ia cerai- abad ke-17/18.
berai ke negeri-negeri asing. Maka adalah isi hikayat itu sekalian
daripada perkara yang benar dan sesungguhnya yang telah jadi
demikian adanya. Maka adalah kami umpamakan hikayat itu
seperti sebuah manikam. Di antara segala yang kotor hikayat-
ANALISIS TEKS HIKAYAT NAKHODA MUDA
hikayat Melayu adanya.
Sebagai karya biografi, Hikayat Nakhoda Muda
Berdasarkan pandangan Abdullah di atas maka meriwayatkan keperihalan hidup (dari awal hingga
dapat dengan mudah kita rumuskan bahawa Hikayat akhir hayat) seorang pedagang lada berbangsa
Abdullah dan Kisah Pelayaran Abdullah jelas sekali Minangkabau di Semangka; dikenali sebagai
bermodelkan Hikayat Nakhoda Muda. Abdullah Nakhoda Muda, kemudiannya di gelar Kiai Damang
mungkin membacanya atau mendapat maklumat Purwasidana (gelaran yang diberi oleh Sultan
tentangnya daripada Marsden yang menjadi salah Banten sebagai pengiktirafan kepada sumbangannya
seorang “pelajarnya” (lih. Kathirithamby-Wells membantu Sultan Banten dalam peperangan Sultan
1980). Banten dengan Ratu Bagus Buang). La’udin
Namun hanya dalam tahun 1978, Hikayat menyuratkan dengan tekun dan rinci, kadang-
Nakhoda Muda diberi kedudukannya yang lebih kadang sedikit kritis, seluruh pengalaman manis
pasti. Sewaktu membicarakan tentang abad dan dan pahit serta penglibatan ayahnya bukan sahaja
sastera transisi di dunia Melayu, Skinner (1978) dalam perdagangan lada yang amat menguntungkan
tanpa teragak-agak mengenal pasti status karya ini di Semangka dan Banten, tetapi juga dalam karenah
dalam sejarah sastera Melayu. Dalam pemeriannya politik niaga Sultan Banten dan Belanda.
tentang teks Hikayat Nakhoda Muda beliau Seperti yang diperhatikan oleh Anderson (1971
mendefinisikannya sebagai (1978:481) The first dan Milner 1982), di samping raja-raja Melayu,
truly ‘modern’ work in Malay literature. perniagaan lada memang berjaya memakmurkan
Malah pengarangnya, La’udin juga mendapat sekelompok penduduk tempatan, termasuk di sini
pengiktirafan yang istimewa, beliau dianggap oleh Nakhoda Muda dan keluarganya. Namun pelbagai
Johns (1979) sebagai “a rare bird” dalam dunia duri dalam jaringannya juga boleh menusuk –
sastera Melayu. Hadijah Rahmat (2001) tanpa fitnah, penipuan, rebutan perdagangan, pemaksaan
banyak soal-balik, mengiktiraf teks ini sebagai salah kuasa (lih. Milner 1982 tentang hal ini). Manusia
sebuah karya awal yang dianggapnya “moden”, dan yang naif tentang kelicikan budaya niaga inilah
kajian beliau ke atas hikayat ini boleh dianggap yang selalunya menjadi mangsa tusukkannya, dan
sebagai kajian ilmiah yang ulung oleh seorang mengikut La’udin, ayahnya, Nakhoda Muda adalah
pengkaji Melayu. salah seorang mangsanya.
La’udin memang boleh diterima sebagai perintis Riwayat tentang dirinya oleh anaknya tentunya
sastera Melayu moden, dan beliau memang seorang tidak terlepas daripada sentimen dan sikap sendeng
pengarang yang cukup nadir dan istimewa. Dan seorang anak. Maka dalam pelukisan wajah
karyanya mungkin boleh dianggap sebagai “the first ayahnya, La’udin menampakkan kecenderungannya
truly modern work” dalam kesusasteraan Melayu. untuk meletakkan ayahnya sebagai “mangsa yang
Semasa membicarakan tentang pemodenan dalam dianiayai” oleh situasi politik (konflik Belanda-
kesusasteraan Melayu Hadijah Rahmat seperti Inggeris, perhubungan Sultan Banten dan Belanda)
disebut di atas, telah pun memilih Hikayat Nakhoda dan iri hati serta tamak kuasa masyarakat pedagang
Muda sebagai salah satu kes kajiannya. Beliau Melayu dan kelas menengah (contohnya Si Talib
telah pun membicarakan teks ini secara rinci dan dalam Hikayat ini) semasa itu.
teliti, termasuk sifat kepengarangannya, ciri-ciri Pelbagai masalah dalam perjalanan hidup
tekstual dan gaya bahasanya dan kemudiannya ayahnya banyak dikaitkan dengan karenah-
membandingkannya dengan karya transisi yang karenah tersebut. Contohnya: tekanan kuasa
lain– termasuk karya Ahmad Rijaluddin (pengarang Sultan Banten dan Belanda ke atas diri, ekonomi
Hikayat Perintah Negeri Benggala, lih. Skinner dan perdagangannya sehingga memberatkannya;
Noriah Taslim  63

tuntutan kesetiaan ke atasnya oleh kedua-dua kuasa Mereka mendengar cakapnya (lih. peristiwa
tersebut yang mengikat kebebasannya dan dalam serangan ke atas puak Abong dan permusuhan Ratu
banyak hal meletakkannya dalam situasi serba- Bagus dengan Sultan Banten), menyebelahinya
salah,13 dan yang lebih runcing ialah komplot jahat dan sedia membantunya (mengongsi denda yang
Surian Raus dan Alperes Si Talib untuk mencela dikenakan Belanda ke atasnya), rela meninggalkan
namanya, justeru memusnahkannya. kampung halaman di Lampong, sanggup bersusah
Demikian juga dalam pemerian kualiti ayahnya, payah dan meredah bahaya, untuk bersama
La’udin banyak menzahirkan sifat-sifat positif dengannya dalam pelariannya.
bapanya (mungkin Nakhoda Muda memang seorang Sebaliknya, Belanda dan Sultan kurang
yang seperti digambarkan anaknya). Nakhoda mendapat lukisan yang molek daripada La’udin.
Muda digambarkan sebagai seorang bapa yang Ini dapat difahami kerana mereka inilah dilihat
bertanggungjawab: memastikan keselesaan anak- sebagai punca kesengsaraan keluarga Nakhoda
isterinya; menghantar anaknya untuk mendapat Muda. Kerana kuasa yang ada pada mereka, mereka
pendidikan; melatih mereka berniaga termasuk diperlihatkan boleh bertindak sewenang-wenang,
menyediakan peralatan untuk berniaga. Kita baca cepat melupakan jasa dan kebaikan seseorang,
keperihalan tentang hal-hal ini daripada teksnya sentiasa menganggap tindakan mereka sebagai wajar
(hal. 20 MS): hatta tidak merasa bersalah walaupun menghukum
Maka baginda membuat satu rumah, panjang sepuluh, buka orang (Nakhoda Muda) tanpa usul-periksa.
selapan dapa; semua dinding rumah itu kayu jati semuanya sebab Dan Sultan kerana menjadi “boneka” kepada
maka baginda membuat rumah demikian itu di dalam pikir hati Belanda, langsung tak berani membela Nakhoda
baginda ‘jikalau hamba mati tiada anak hamba susah membuat Muda, lebih mementingkan keselamatan dirinya
rumah hinggan dua puluh musim peninggal hamba mati.’ ...Maka sedangkan Nakhoda telah begitu banyak berjasa
baginda membali perahu dua buah dibawak pulang ke Semangka
serta sampai ke Syemangka perahu baginda yang dua itu satu
kepadanya (membantu meredakan serangan Ratu
perahu baginda kasihkan kepada anakhanda yang bernama Usub Bagus Buang, memupuskan suku Abong yang
syerta dangan modalnya serta dengan alat senjatanya... Sahidan mengganas ke atas penduduk Semangka) malah tidak
perahu yang syatu lagi baginda kasihkan kepada anakhanda juga mengambil kisah tentang kemelut (dipenjarakan
yang bernama Usul syerta dengan modalnya dan alat senjatanya oleh Belanda) yang dihadapi Nakhoda Muda.
...adapun anakhanda yang dua itu telah pandai pada barang
Kerana dilayan begitu buruk oleh Sultan dan
pakerjaan dunia ini seperti menyurat dan berniaga syemuanya
diajarkan baginda itu. Ada anakhanda dua orang lagi laki-laki, Belanda, La’udin, menganggap tindakan ayahnya
satu bernama Bantan yang satu bernama La’udin itu lagi baginda menyerah balik anugerah Sultan Bentan (satu
syarahkan mengaji dan menyurat. persalinan: “kopiah cabang, baju sakhdat dan
syarwal sakhlat, tongkat semambu satu, tombak
Nakhoda Muda juga ditampilkan sebagai
satu dan keris sebilah, payung besar satu” hal. 25
seorang peniaga yang budiman: ia seorang yang
MS) dan Belanda (“senapang bermata dua dan
jujur, tidak tamak, enggan berhutang dan gigih,
pistol bermata dua” hal. 25 MS ) sebagai tindakan
sebagai seorang penghulu dan nakhoda beliau
yang wajar dan berani untuk menyatakan sikap dan
mempunyai prinsip diri yang tegas, bercakap
perasaannya terhadap kezaliman mereka ke atasnya
benar, sabar, bertanggungjawab dan setia kepada
dan juga sebagai tanda bahawa beliau tidak akan lagi
arahan (termasuk membayar denda walaupun
berkhidmat kepada mereka. Suara marah/kecil hati
tak bersalah). Dan kerana itulah beliau disenangi
ayahnya ini dinyatakan La’udin melalui sepucuk
Sultan dan Belanda. Akibatnya dia di dengki oleh
surat yang dihantar ayahnya kepada Sultan Banten
pesaingnya (si-Talib dan Surian Raus), difitnah,
dan Belanda (hal. 55 MS):
dituduh curang (dituduh bersekutu dengan Inggeris
– musuh Belanda) dan akhirnya dihukum penjara
Adapun di dalam pikir hamba tiada hamba berutang
dan hartanya dirampas.
kepada Tuan Sultan atawa kepada Kompeni, meski
Kerana sifat-sifat itu jugalah beliau memenangi satu kepeng tembaga tiada hamba berhutang. Adapun
hati dan mendapat penghormatan pedagang- di dalam Semangka ini menumpang di tanah Tuan Sul-
pedagang Melayu di Lampong/Semangka. Tentang tan dan Kompeni, mencari kehidupan hamba dari se-
hal ini kata La’udin (hal. 11 MS): kepeng dua kepeng tiada hamba membuat yang salah
Sahidan Nakhoda Muda mangkin bertambah banyak bicaranya selama-lamanya. Melainkan hamba mintak ampun, tia-
pada segala orang di dalam Semangka itu. Baik Lampong, baik da lagi hamba menyembah tuan lagi dan tiada hamba
Jawa, baik Melayu semuanya suka kepada Nakhoda Muda itu. mengadap Kompeni Holanda lagi.
64  Noriah Taslim

Kritikan langsung ke atas Belanda walaupun Walaupun La’udin ketika itu masih kecil,
tidak cukup tajam namun menyatakan perasaan namun beliau mungkin dapat merasa keperitan
La’udin ke atas bangsa Eropah ini yang dianggapnya hati keluarganya, sewaktu diperlakukan sebegitu
tidak berperikemanusiaan. Ini dapat dibaca daripada buruk oleh Belanda, dan dapat memahami tindakan
pemerian La’udin sewaktu ayahnya dipaksa mereka membunuh semua Belanda yang memenjarai
membuat rumah untuk pegawai-pegawai Belanda mereka dan menceroboh rumah mereka.
(hal. 33 MS): Keperitan dan kesebalan hati keluarga tersebut
Maka Kiai Demang pulanglah ke Semangka membawa diluahkan melalui kata-kata Nakhoda Bujang
Hollanda lima orang dengan perempuan satu. Serta sampai di dan Nakhoda Lela sewaktu cuba meyakinkan
Semangka diperbuatkan rumah itu. Sekepeng tembaga tiada ayahandanya untuk mengizinkan mereka menentang
belanja Kompeni membuat rumah itu, semuanya belanja Kiai Belanda (hal. 43 MS):
Demang, dan segala Melayu di dalam Semangka itu menolong
membuat rumah itu serta dengan kampungnya seperti patut. Dan “Ayahanda jangan banyak pikir lagi ... kami empat bersaudara
lagi bicaranya koperal itu terlalu keras. Barang apa disuruhnya ini ini tiada tertanggung lagi dan tiada tertahan lagi hati
buat, jikalau lambat, maka sudah pasti dipukulnya. Ada empat kami diperbuat orang seperti ini. Daripada hidup baiklah
orang-orang Melayu dipukul koperal sebab membuat rumah mati. melainkan kami hendak mengamuk Holanda ini ...
ayam lambat sudah. Benarlah kata ayahanda jikalau dibawaknya kita ke Bantan
dan Betawi atawa Semarang. Jikalau kita dibuangnya ke
Kelicikan Belanda diketarakan La’udin Pulau Damar, siapa menolong kita? Melainkan membuat tali
melalui episod penangkapan keluarganya. Ayahnya Holanda kerja kami empat bersaudara ini... siapa tahu apa
dikatakan diperdaya sebelum ditangkap dan tanggungan ayahanda diperbuatnya, dan segala saudara kami
di mana-mana dibawaknya, Siapa tahu diperbuat budak oleh
dipenjarakan di atas kapal bersama semua anak- Holanda... adapun ayahanda siapa tahu lagi lama hidup, siapa
anaknya (termasuk La’udin). Atas alasan untuk tahu tiada. Melainkan kami yang empat bersaudara ini yang
meletakkan tanda perenggan antara tanah Belanda akan menanggung percintaan sehumur hidup. ... tiada nian
dan Inggeris, Nakhoda Muda dan seorang anaknya kami hendak dibawak Holanda. Baiklah mati daripada hidup,
diajak Belanda pergi ke Muara Tanda. Setelah daripada menanggung percintaan sahumur hidup di dalam
dunia ini.”
selesai, Nakhoda diajak pula singgah ke kapal
Belanda, kata kapitan kapal itu (hal. 40 MS): Peristiwa pemberontakan keluarga Nakhoda
“mari kita singgah dahulu pada kici hamba ini, kita bermain- Muda - strategi serangan, keberanian dan
main sejam dua.” kesungguhan dan akhirnya kejayaan mereka,
mungkin kekal di ingatannya sehingga tarikh ia
Tanpa mengesyaki apa-apa, Nakhoda Muda
berkarya. Peristiwa ini mendapat sorotan yang
bersetuju. Sementara itu anak-anak Nakhoda
cukup teliti dan menarik dalam hikayat ini (baca
Muda yang lain juga diperdaya untuk datang ke
hal 41-45 MS).
kici tersebut kononnya untuk menjemput ayahanda
Sultan Banten, walaupun tidak dilakarkan
mereka. Apabila sampai, mereka disuruh tanggalkan
sedemikian buruk, tetapi tetap mendapat kritikan
senjata, diletak di suatu tempat dan ditahan dalam
La’udin. Walaupun kritikan tersebut hanya
kapal Belanda. Niat jahat kapten Belanda ke atas
tampil sekali dalam hikayatnya namun cukup
Nakhoda Muda, kemudiannya baru diberitahu.
membayangkan rasa jengkel La’udin ke atas fiil
Katanya (hal. 41 MS):
Sultan sebagai pembolot yang kejam:
“Adapun Kiai Damang lima beranak ini tiada boleh keluar lagi
Meski berapa banyak lada datang, Sultan juga membelinya,
daripada kici ini, kerana ordi komander Menir Pur menyuruh
Syahdan menjual kepada Belanda dua puluh rial satu bahara
hamba menjemput Kiai Demang. Itu kerja hamba datang ke
(dibeli dari pedagang dengan harga 6 rial sebahara)... Jikalau
Semangka ini.”
Kompeni membeli sendiri dari perwatin atau nakhoda-nakhoda,
Peristiwa seterusnya melakarkan keburukan tiada jadi jikalau tiada suka Sultan Bantan. Pasti digantung
Belanda seterusnya: hukumnya jikalau barang siapanya yang membuat perbuatan
itu kerana lada itu di dalam suka sultan...
Selepas dipenjarakan, Belanda dikatakan menceroboh
rumahnya, merampas semua harta-bendanya dan kemudiannya Sementara Inggeris, walaupun diperlihatkan
berkawal di situ untuk memastikan tidak akan berlaku tindak- lebih bersikap neutral dan berperikemanusiaan,
balas daripada keluarga Nakhoda Muda. Dan mengikut La’udin, tetapi ditegur kerana mengambil sikap yang
di sepanjang masa mereka berkawal di rumah Nakhoda Muda, teragak-agak untuk memberi suaka kepada Nakhoda
“pada sehari-hari memotong kerbau sahaja, kerjanya makan-
minum bersuka-sukaan pada tiap-tiap hari di dalam kampung
Muda dan orang-orangnya. Dan ini mungkin
Kiai Damang itu”. berpunca daripada polisi mereka yang tak mahu
Noriah Taslim  65

campur tangan secara berlebih-lebihan dalam hal- sanalah tempat berhenti, laksana burung terbang; di mana ada
ehwal politik/pertikaian tempatan (terutama yang buah kayu yang masak di sanalah tempat berhenti. Syahdan
adalah seperti ayam kehilangan ibu, di mana ada orang yang
melibatkan kuasa Eropah yang lain – Belanda).
kasih dan sayang di sanalah tempat perhambakan diri. Demikian
Nakhoda Muda yang diperlihatkan tersepit di segala anak Kiai Demang selama peninggal baginda mati...
tengah-tengah kuasa ini.
Walaupun menulis atas arahan Inggeris, Lebih malang, Sultan Banten sendiri tidak
La’udin tentunya menulis daripada perspektif menunjukkan pedulinya (atau mungkin takut atau tak
seorang Melayu yang menyaksikan pergelutan dan berdaya) untuk membela nasib malang keluarga ini.
kerakusan kuasa asing di negeri Melayu dan juga Demikian, Hikayat Nakhoda Muda merakam
sudut pandangan seorang anak yang amat bersimpati kemelut jatuh-bangun sebuah keluarga pedagang
dengan nasib yang dilalui bapanya. Ia menyaksikan Melayu yang terpikat dengan budaya niaga
sendiri (atau mendengar dari abang-abangnya; dan bukan sahaja kerana pesona ganjarannya, tetapi
banyak hal juga terlibat) pergolakan yang dihadapi lebih sebagai cara mata pencarian; penglibatan
dan dilalui bapanya sebagai seorang pedagang biasa tersebut yang dilakukannya dengan jujur (juga naif
(commoner) yang amat jujur dan gigih, pun sangat tentang perangkap politik yang menantinya), tanpa
rapuh dan mudah di manipulasi oleh kuasa (Sultan diduganya, mempergosokkannya ke dalam krisis
Banten dan Belanda) dan terdedah pula kepada kuasa dan persaingan perdagangan lada antara
hasad-dengki dan fitnah. Belanda dan Inggeris sehingga akhirnya keluarga ini
Nakhoda Muda mungkin merupakan contoh kecundang sebagai gelandangan/pelarian di negeri
seorang peniaga Melayu yang terperangkap bukan sendiri. Nakhoda Muda mati dalam kedaifan dirinya
sahaja dalam karenah kuasa raja Melayu, tetapi lebih sebagai pelarian.
perit terseret dalam krisis persaingan monopoli lada Nasib malang keluarga, kesengsaraan yang
oleh kuasa-kuasa asing – dalam kes ini Belanda dan dilalui mereka ini dibulatkan oleh La’udin melalui
Inggeris (musuh yang berlarutan). Masalah yang beberapa rangkap pantun di akhir hikayatnya:
bertubi-tubi menimpa hidupnya (mengalahkan Bukannya parang baru ditempa
suku Abong, menyediakan rumah untuk pegawai Parang Gujerat tidak berulu
Belanda, membantu dalam perang saudara Sultan Bukan sekarang baru dimintak
Sudah tersurat sejak dahulu.
Bantan dengan Ratu Bagus, mengawal kesetiaan
penduduk Semangka) adalah kerana percubaannya Tidak boleh sekendak padi
untuk mengambil hati Sultan Banten dan Belanda. Sekam belah ditumbuk luluh
Tidak boleh kehendak hati
Pun kerana adatnya budaya niaga itu, para
Kehendak Allah makanya sungguh.
ketua (perowatin) atau pemegang kuasa akan cuba
merebut kekayaan atau menjatuhkan satu sama lain Gurub di Aceh berkisi-kisi
Kenaikan sultan Jamalul Alam
(lih. Milner 1982 tentang fenomena ini), Nakhoda
Untung jangan diabisi
Muda menjadi mangsa tohmahan palsu dan akhirnya Mintak doa siang dan malam.
(di sebalik segala jasanya kepada Belanda dan
Kenaikan sultan Jamalul Alam
Sultan Banten) ia dan keluarganya dipenjarakan,
Rotan sampai di atas kota
hartanya dirampas kerana dikatakan bersekongkol Mintak doa siang dan malam
dengan Inggeris. Belaku juha barang dipinta.
Walaupun mendapat jaminan perlindungan
Tinggi gedung di Pulau Pisang
daripada Inggeris, namun perlindungan itu datang Pancuran di atas bukit
terlalu lewat, Nakhoda Muda mati dalam pelarian. Baik-baik tuan bertenggang
Akhirnya unit keluarga tersebut berserakan Sengsara bukan sedikit.
membawa diri lari daripada Belanda. Begini
akhirnya digambarkan keperihalan nasib anak-anak Dalam rangkap I, II dan III pantun di atas,
Nakhoda Muda (hal. 55 MS): terangkum falsafah hidup La’udin dalam mendepani
Syahdan selama peninggal ayahanda itu tiada berketahuan kemelut hidup keluarganya. Walaupun menyalahkan
segala anak Kiai Demang masing-masing menaruh percintaan manusia dan persekitaran serta situasi zamannya
daripada sebab meninggalkan nenggeri Semangka itu. Segala sebagai punca kejatuhan keluarganya, La’udin juga
anakanda yang laki-laki berjalan membawakkan untungnya memautkan seluruh kemelut hidup keluarganya
masing-masing pada tiap-tiap nenggeri orang ... di mana kepada takdir. Mengikutnya, dalam naungan takdir
nenggeri yang tiada di dalam perintah Kompeni Holanda di
Allah (yang kuasaNya cukup mutlak), manusia
66  Noriah Taslim

mempunyai amat sedikit peranan dalam menentukan tradisi dan adab feudal dipelihara dan ditegaskan. Di
perjalanan hidupnya, katanya: “mana boleh luar, malah di pintu kotanya, dikawal oleh Belanda
kehendak hati, kehendak Allah makanya sungguh”. dan dunia luar bukan lagi tertib dan feudalistik,
Demikian itulah juga ia melihat nasib keluarganya. tetapi kacau-bilau dan penuh konflik; sebuah dunia
Teks ini menarik bukan sahaja dalam kosmopolitan, liberal dan demokratik.
percubaannya membawa ke depan segala karenah Namun, gambaran istana yang diperikan oleh
yang berlaku di kalangan masyarakat niaga La’udin adalah gambaran ruang istana yang lebih
Nusantara pada abad perdagangan awal. Tetapi khas dan realistik, bukan lagi formulaic, stereotaip
lebih penting ia berjaya membawa nafas baru dalam dan tipikal seperti gambarannya dalam karya-karya
pengkaryaan sastera dengan keupayaannya melakar roman silam, kita baca sebahagian daripadanya (hal.
satu gambaran persekitaran, peristiwa, perwatakan 21-22 MS):
yang lebih realistik dan berujukan. Serta sudah berkata-kata maka Nakhoda Muda berjalanlah
Babak-babak hidup manusianya diperikan secara sama-sama dengan Pangeran Kusumaningrat itu ke dalam kota
realistik, temanya didasarkan kepada isu-isu hidup Sultan Bantan. Serta sampai di luar pintu kota basi itu maka ia
seharian yang dihadapi masyarakat dagang seperti berhenti duduk, kerana di situlah tempat orang jaga. Adapun
isu-isu tentang modal, untung-rugi, masalah (orang orang yang jaga di sana sembilan orang pada tiap-tiap hari
memegang senjatanya. Di sebalah pintu besi itu satu Kapitan
tengah/monopoli), bencana – perahu dan dagangan Holanda dengan empat puluh orang soldadunya jaga di sana.
musnah dilanda ribut. Tema tersebut dihidupkan Setelah dilihatnya Pangeran Kusumaningrat itu datang sama
oleh satu siri konflik yang munasabah dan rumit dengan Nakhoda Muda itu, maka kata segala pengawal yang
(konflik untuk survival, konflik dengan Sultan, jaga itu serta kapitan Holanda itu, “Apa sebab maka tuan
dengan Belanda dan yang paling lumrah, konflik pangeran membawak Nakhoda ke mari ini?” Maka kata
pangeran, “Sebab maka hamba datang sama-sama Nakhoda
dengan pesaing-pesaing niaga - bukan lagi konflik
ini karena Tuan Sultan menyuruh hamba membawak Nakhoda
jahat-baik, hitam-putih yang mudah). Isu dan konflik Muda ini mengadap Duli Tuan Sultan”.
didramatiskan melalui dialog yang segar bukan ...
tipikal, dengan menggunakan bahasa seharian dengan Adapun tempat Pakir Adam itu ada empat puluh orang yang
loghat kedaerahan (sebuah kota kosmopolitan) yang pandai bermain dabus cara Arab dan memalu segala bunyi-
sifatnya liberal dan demokratik (aspek gaya bahasa bunyian dan pandai menari cara Jawa. Jikalau Sultan hendak
melihat orang bermain-main, datanglah pada tempat Pakir
ini dikupas dengan lebih luas oleh Hadijah Rahmat Adam itu. barang apa permainan yang suka hati Sultan melihat,
2001) bukan lagi bahasa istana yang feudalistik, ada semuanya di situ.
diekspresikan melalui formula dan cliche.
Pun yang cukup menarik ialah gambarannya Dalam babak yang sama, La’udin dengan teliti,
tentang protokol dan adab di istana sultan Banten, merentetkan peraturan-peraturan untuk mengadap
dan keperihalan tersebut mendapat sorotan istimewa Sultan: pertamanya harus melalui pintu besi yang
oleh La’udin. Tidak seperti Munsyi Abdullah yang terkawal rapi; memasuki ruang tengah – tempat
menggambarkan dunia “dalam” sebagai selekeh permainan raja; melepasi tempat tersebut ialah
dengan fiil raja yang tidak senonoh (lih. Noriah ruang perantara yang dikawal oleh dayang-dayang
Taslim, 2007). La’udin memberi gambaran ruang raja14, kemudian baru tiba ke ruang dalam, tempat
“dalam” yang cukup tertib, terkawal dan bersusun semayam raja. Di setiap satu perenggan akan
lapis, sesuai dengan alam kebangsawanan yang berlaku soal-jawab tentang tujuan kedatangan,
dihuni oleh Sultan (hal. 22-24 MS). Mengapa tujuan tersebut disampaikan secara verbatim kepada
aspek protokol istana ini diberi pemberatan, agak penjaga perenggan seterusnya. Demikian berulang-
payah untuk diduga. La’udin tidak perlu begitu ulang, hingga akhirnya baru dapat mengadap raja.
bersopan memerikan keperihalan istana, beliau Gambaran La’udin yang begini teliti dan
tidak bernaung di bawah seorang raja. Namun, berulang-ulang sehingga menjemukan bacaan (yang
pengalamannya berada di dunia luar, menyaksikan tidak berlaku dalam pemerian-pemerian yang lain),
pergelutan kuasa yang ligat di luar istana, mungkin mungkin sengaja dilakukan untuk menampakkan
mencorak persepsinya terhadap istana dan budaya protokol istana yang terlalu meletihkan dan sia-sia.
kebangsawanan. Protokol istana yang di gambarnya Melalui pengisahan ini dapat kita baca sikapnya
dengan begitu rapi sebenarnya mungkin untuk yang mungkin tidak selesa terhadap tradisi dan
menunjukkan betapa ironisnya kuasa yang ada protokol istana yang dilihatnya agak berlebih-
pada Sultan Banten. Sultan Banten nampaknya lebihan dan memenatkan. Dan kalau betul itu adalah
hanya berkuasa di ruang “dalam”; hanya di sinilah sikap La’udin, maka ini kita anggap sebagai satu
Noriah Taslim  67

perspektif baru seorang pengarang Melayu terhadap


4
Merujuk kepada munculnya keghairahan di Eropah untuk
istana yang selalunya dilihat sebagai model adab/ mengkaji budaya vernakular, sebagai arus-balik terhadap
minat klasik yang hanya cenderung mengkaji budaya besar
tatalaku yang sempurna dan unggul.
Greek dan Roman.
Demikian terlihat beberapa keistimewaan 5
Di Tanah Melayu orientalis yang terkemuka dan paling
kreatif La’udin – kompleksiti tema dan konflik produktif ialah R.O.Winstedt dan R.J. Wilkinson; di
yang dibangunkan, gambaran wataknya yang Sumatera kita ketemui dengan Snouck Hurgronje dan
lebih individualistik, ketajaman pemerhatiannya William Marsden.
dan sikapnya yang kritis terhadap isu-isu yang
6
Termasuk penulisan sejarah yang dicontohi oleh syair/
hikayat perang, penulisan biografi/autobiografi dan catatan
didepaninya, yang dapat menonjol karya ini sebagai perjalanan.
sesuatu yang mendahului zamannya. Ini adalah 7
Menulis buku dan nahu bahasa Melayu (1812); Marsden
ciri-ciri yang sering dikaitkan dengan karya-karya dikatakan belajar tentang bahasa dan budaya Melayu
transisi tradisional-moden. daripada Raden Temenggung Wiradiningrat (dlm Hikayat
Alihan tumpuan daripada istana sentrik kepada Nakhoda Muda beliau dikenali sebagai Raden Si Naka,
pegawai yang membantu Nakhoda Lela semasa beliau di
keperihalan rakyat biasa, memberi kesegaran kepada
Bangkahulu), dan Pangeran Lingang Alam dari Madura
karya Melayu yang sebelumnya jarang memberi (lih. Kathirithamby-Wells, 1980).
pemberatan kepada gambaran individu (dengan 8
Atau memiripinya, mungkin juga “memoir” seperti yang
segala idiosinkrasi dan kelainan) biasa sebagai dijudulkan oleh Marsden, 1830
fokus penceritaan. Kemungkinan untuk berganjak 9
Asimilasi budaya yang lebih aktif, berlaku agak lewat,
daripada mod pengkaryaan lampau (yang biasanya mungkin pada abad ke-19 seperti yang terbukti dalam
tulisan Abdullah Munsyi, lih. Noriah Taslim, 2007
terbendung kepada persekitaran istana, atas titah 10
Syair Sipelman, mungkin naratif faktual yang lebih awal,
raja/untuk menyukakan raja), ke mod penceritaan tertulis selepas perang Mengkasar, pada tahun 1666.
yang lebih demokratik, liberal dan realistik, adalah 11
Mengikut Kathirithamby-Wells (1980:27): “The
sebahagiannya berpunca daripada latar budaya baru intensification and expansion of pepper cultivation by British
(budaya kosmopolitan) dan budaya ilmu (seperti and their efforts to boost immigration into their territories,
particularly during the presidency period (1760-85), made
disebut di awal) yang melatari percambahan karya-
Benkulen a haven for Malay-Indonesian communities who
karya ini. found themselves at odds with Dutch political and economic
Situasi pengkaryaan yang baru ini bukan expansion in the rest of the Archipelago.”
sahaja membuka pengarang kepada model-model 12
Benkulen/Bangkahulu memang menjadi tumpuan
penulisan baru, tetapi juga membuka mindanya pendidikan anak-anak bangsawan. Salah seorang
kepada arus kebebasan kreatif yang lebih longgar. daripadanya ialah bangsawan Madura, Raden Temenggung
Wiradiningrat (lih. juga nota -7, di atas) yang dihantar ke
Kebebasan kreatif inilah yang memungkinkan Benkulen oleh ayahandanya untuk mempelajari budaya
pengarang mengeksploitasi potensi kreativitinya hidup Inggeris, lih. laporan Marsden, dalam Kathirithamby-
untuk berganjak kepada karya-karya yang benar- Wells, 1980: 25.
benar segar dan inovatif pada abad ke – 20, abad 13
Contohnya, sikapnya terhadap Kapten Forrest, pegawai
persejarahan sastera moden yang sebenar. Inggeris yang disuruh bantu oleh Belanda; peperangan
saudara antara Sultan Banten (yang disebelahi Belanda)
dan Ratu Bagus Buang.
14
Di banyak istana, contohnya istana Aceh zaman Iskandar
NOTA Muda, (lih. Reid, 1995) mereka ini juga adalah pengawal
peribadi Sultan, kerana Sultan biasanya tidak meletakkan

1
Mengikut Marsden, 1830: 1, mungkin ditulis secara lelaki sebagai pengawal ruang dalam kerana cemburu
berperingkat oleh anak-anak Nakhoda Muda yang lain; mereka akan mengganggu gundik-gundik raja.
La’udin mungkin hanya melengkapkannya/menyusun
kembali peristiwa-peristiwa yang didengarnya daripada
saudara-saudaranya. Pandangan ini agak wajar kerana
RUJUKAN
sewaktu keluarga ini lari dari Semangka, La’udin masih
amat kecil dan tak mungkin mengingati atau memahami
semua peristiwa yang dilalui keluarganya, lih. Hikayat Anderson, J. 1971. Acheen and Ports on the North and East
Nakhoda Muda hal.48/55/MS). Sumatera. K. Lumpur & Singapore: OUP.

2
Untuk keperihalan tentang abad peralihan dan sastera Brown, C. 2003. A Short History of Indonesia. Australia: Allen
peralihan, lih. Noriah Taslim, 2014. and Unwin.

3
Untuk mengelak kontroversi tentang definisi istilah ini, Drewes, G. W. J. 1961. De Biografie van een Minangkabasen
yang dimaksudkan dengan “realistik” di sini merujuk Peper handelelaar in de Lampongs. Leiden: KITLV Press.
kepada realisme objektif yakni realiti empirikal yang boleh Hadijah Rahmat. 2001. In Search of Modernity. Kuala Lumpur:
dibuktikan secara konkrit The Academy of Malay Studies, Univ. Malaya.
68  Noriah Taslim

Johns, A. H. 1979. Genesis of a Modern Literature in Indonesia, Noriah Taslim. 2007. From Ethnocentrism to Eurocentrism:
in his, Cultural Options and the Role of Tradition. Positioning Abdullah Munsyi’s discourse on the Malays.
Australia: ANU Press. Journal of Malay Literature 20: 27-35.
Kathirithamby-Wells. 1980. A note on Malay ‘Historical’ Noriah Taslim. 2014. Budaya niaga dan sastera Melayu abad
Writings in Benkulen during the British Era. Indonesian transisi. Melayu: Jurnal Antarabangsa Dunia Melayu
Circle, 22 Jun. Hal. 24-30. 7(2): 14-20.
Maier, H. M. J. 1988. In the Center of Authority. Ithaca: Studies Reid, Anthony, sunt. 1995. Witness to Sumatera. New York:
in Southeast Asia. Southeast Asian Program, Cornell OUP.
University. Skinner, C. 1978. Transitional Malay literature: Part I: Ahmad
Marsden, W. 1811. A History of Sumatera. London: Cox and Rijaluddin and Munsyi Abdullah, BKI 134(4): 466-487.
Baylis. Skinner, C. 1982. Hikayat Perintah Negeri Benggala. The
Marsden, W. 1830. Memoirs of a Malayan Family Written by Hague Nijhoff: Bibliotheca Indonesia, KITLV 22.
Themselves. London: Longman. Teuku Iskandar. 1965. Hikayat Nakhoda Muda, Dewan Bahasa,
Marsden W. 2012. A History of Sumatera (new edition) New Ogos, 347-353.
York: Cambridge Univ. Press.
Milner, A.C. 1982. Kerajaan: Malay Political Culture on the
Eve of Colonial Rule. Tucson, Arizona: the University of
Arizona Press.

Noriah Taslim
Felo Penyelidik Kanan
Institut Alam dan Tamadun Melayu (ATMA)
Universiti Kebangsaan Malaysia
43600 UKM, Bangi, Selangor, MALAYSIA.
E-mail: tnoriah@gmail.com

Anda mungkin juga menyukai