Anda di halaman 1dari 7

CETIK

Timpal leket tiangé, I Buda, gelemné sampun ten dadi tulung. Awakné berag, sasai
ngutahang getih. Makudang-kudang dokter kadén sané sampun ngubadin, nanging ipun nénten
mrasidayang seger. Diagnosisné magenepan. Wénten sané ngorahang diabetes akut, wénten sané
ngorahang keni tumor, wénten sané ngorahang sakit ginjal, sakit jantung, sakit ati. Makejang ten
wénten sané uning napi sujatinné penyakitné I Buda. Sasukatné ipun dadi pejabat, magenepan
pesu penyakitné. Ngantos ka dura negara ngrereh ubad, nanging durung mrasidayang seger. Né
sanget padalemin tiang wantah mémén ipuné. Mara Mémén ipuné lega ngelah pianak pejabat
mangkin sampun ngreres ngantiang mati. Kanti telah arta brananné anggona ngubadang masi ten
nyidayang seger. Bapanné I Buda sampun makelo ngalain. Tiang inget mara dugasé niki Buda
malali ka umah tiangé.
“Madé, icang lakar sasai luas joh. Runguang mémén icangé, nah, ” kénten I Buda
kapining tiang.
“Nah, asal da engsap tekén timpal dogén lamun suba sugih,” tiang masaut asal.
“Béh, icang sing kal ngengsapin cai,” kéto pasautné sambilanga kedék.
”Eda masih ngengsap tekén Widhi.”
”Nah.”
I Buda sujatinné anak dueg, dharma lan ten taén ngelah daya corah. Nénten demen mapi-
mapi. Napi ja sané kabaosang sakadi asapunika ring keneh ipuné. Nénten taén majanji-janji.
Nénten taén mogbog. Mirib punika sané ngawinang ipun demenina teken anak-anaké ngantos
ipun nyidayang dadi pamimpin yadiastun ipun anak sané nénten madué. Tiang percaya I Buda
boya ja sakit médis. Sampun makelo I Buda nganggo ubad resép dokter, nanging ten wénten
perubahan. Sakitné, pedas sakit niskala! Janten wénten ané nyakitin. Nanging tiang ten bani
nyambatang I Ana utawi I Anu sané ngranayang. Adanné manusa, don sénté don plindo; ada
kéné ada kéto. Ten makejang patuh keneh ipuné. Liu masi anaké ten demen tekén I Buda
pamekas saingan ipuné. Anaké ngorahang yan suba terjun ring politik mangdané dueg-dueg
ngaba raga. Yadiastun tiang boya ja politisi, tiang masih nawang yan ring politik, sané mangkin
timpal, buin mani bisa dadi saingan. Ané mangkin ngajumang, buin mani bisa misuh-misuh dadi
musuh. Sapunika taler tungkalikannyané. Samian menghalalkan segala cara. Wantah
kepentingan sané kautamayang mangda kapolihang napi sané kabuatang. Sasukat I Buda sakit,
liu anaké pada marebut lakar nyuang tongosné. Kéto kepir-kepiran ortinné sané piragi tiang di
margané.
“Béh, mirib liu anaké ané ngamadakang apang I Buda énggal ngalain. Apang enggal
maan nyuang “kursiné”, ngentosin tongosé ento,” kéto tiang mapineh-pineh.
“Mirib liu masih ada anak ané iri tur dengki kapining I Buda.”
Tiang nelokin I Buda di jumahné. Tingalin tiang I Karma, timpalné leket ané biasa ajaka
gradag-grudug, mesuan uli di jelanan umahné. Mirib mara suud nelokin I Buda. Sasubanné tiang
neked ditu, Mén Buda ngénggalang ngajakin tiang macelep ka kamar, ningalin I Buda. Awakné
berag, lemet, paningalanné barak. Sayan wai sayan nyangetang dogén sakitné I Buda. Jani ia sing
nyidayang bangun.
“Dé, nglaut I Buda kakéné. Kénkénang jani?” Mén Buda nakonin tiang.
“Béh, tiang ten nawang ampun, Mé,” tiang masaut makitak-kituk.
“Dé, mémé ba leleh gati kemu mai. Masih sing seger-seger pianak méméné totonan.
Mirib né mula karman méméné,” kéto panyambat Mén Buda sambilanga sigsigan.
Tiang nginget-ngingetang, i pidan mémén tiangé taén ngorta, wénten jero mangku napi
balian, tiang masih ten seken nawang, koné bisa ngubadin anak kena cetik. Nongos di bongkol
gunungé, sasai masamadi nunas pica, nunas ica. Ajakin tiang Mén Buda mrika. Mabekel baas,
daksina, tipat kélan, canang, lan bayuan tiang sareng Mén Buda nakonang ring baliané nika.
Matakén Mén Buda, “Jero, napi sané ngranayang pianak titiangé sakadi asapunika?”
Jero balian nrawang. “Ne, ada ané sing demen.”
“Sira?”
“Anak. Di tongosné magaé. Kéné parisolahné.”
Baliané majalan nyrengseng. Mrika-mriki, sebengné gedé pesan. Ngingetang tiang
ngajak…, ngajak…, sira nggih? Tiang engsap. Tiang ten bani nakonang adannyané tekén Jero
Balian.
“Tebus atmané di Pura Dalem. Anggon banten anu, anu, anu. Énggalang né nebus apang
énggal ia seger. Yan sing kéto pedas ia lakar ngalain.”
“Nggih Jero, matur suksma.”
Titiang sareng Mén Buda ngénggalang mapamit. Satekané saking umah baliané
pramangkin Mén Buda kawantu olih kaluarganné répot ngaé banten. Tiang masih milu repot
ngayahin.
“Madé, beliang kéné jebos.”
“Beliang kéto.”
“Tandingané kondén misi kéné-kéto.”
Jag magrebedan prajani di jumahné. Ada ané ngayahin I Buda, ada ané ngayahin tamiu
ané madelokan, ada ané ngaé banten, magenepan. Aget pesan ring rahinané mangkin bantené
sampun pragat. Orahanga tekén Jero Baliané mangkin déwasa sané melah anggé nunas
kasegeran. Makejang timpal-timpal di tongosné I Buda magaé ajakin tiang maturan ka pura
dalem. Apang milu mabakti, nunasang ring Ida Betara mangdané I Buda énggal seger. Tiang
nyangkol I Buda tuun uli kursi roda. Jero mangku ngantebang banten. Tiang ningalin makejang
timpal-timpalné I Buda. Ten wénten sané ten teka mriki. Tlektekang tiang sakabesik.
“Ratu Betara…, sapa sira ja sané nyakitin I Buda mangda ketara mangkin,” tunas tiang
ring manah. I pidan Buda sasai nulungin tiang yadiastun ia masi anak sing ngelah. Ajak tiang uli
cenik, Buda mula anak polos. Nénten madaya I Buda lakar kakéné dadinné. Dugas ipun wau-
wau ring politik, wénten masih keneh jejeh mémén ipuné.
”Buda, da ja milu-milu terjun ka politik. Anak politiké ento keras. Apa buin i raga tusing
ngelah apa!” kéto mémén ipuné majarin.
Nanging I Buda kekeh jungkeh tur masaut, ”Mé, jani suba gantinné i raga ngwantu
masyarakat kecil, kadung i raga ka gugu dadi wakil rakyat. Apang nyidayang nulungin anak lén.
Apang nyidayang nglestariang gumi Baline.”
Jero Mangku sampun usan ngantebang banten. Sané wénten ring pura ajak makejang
ngaturang bakti.
”Inggih asepin tangané. Om….”
Déréng suud pada mabakti saget wénten ané jerit-jerit, ”Kebus! Kebus!”
Makejang matolihan tur ngénggalang bangun. Tiang ané ngisiang I Buda ten nyidayang
ningalin sira sané jerit-jerit. Anak-anaké pada biur.
”Aduh! Aduh!” buin ia jerit-jerit.
”Mé, ajak malu I Buda, tiang lakar ningalin sira ja nika.”
Tiang majujuk lan nylebseb di selag-selagan anaké ané lénan makita ningalin.
”Mrikayang akidik, mrikayang akidik,” kéto abet tiangé sahasa ngamaluang.
Sasampunné di malu, tiang makasiab. Tiang ningalin awak ané gedé, barak biing,
mabulu, ten cara manusa. Makejang ten masuara. Ngob. Mara makipekan tiang buin makasiab.
Karma?
Unsur-unsur instrinsik dari prosa diatas adalah sebagai berikut :
A. Alur
Berdasarkan pemaparan di atas dan setelah menyimak tentang isi cerpen yang dikaji,
maka penulis dapat mengetahui bahwa cerpen berjudul Cetik memakai alur longgar atau flash
back. Di awal ceritanya, pengarang menyampaikan kisah lama dari tokoh utamanya. Namun
setelah di pertengahan ceritanya, pengarang menggunakan alur longgar untuk mengubah
jalannya cerita ke kejadian yang sebenarnya. Sehingga hal inilah yang menjadi kejutan dan daya
tarik dari cerpen Cetik ini.
Cerpen ini dimulai kisahnya dengan seorang remaja yang bernama made bercerita
memiliki teman dekat yang bernama I Buda yang dulunya seorang yang tidak mempunyai apa-
apa namun kini menjadi seorang pejabat karena kepintaran dan kejujurannya, namun karena
jabatannya made kini sakit keras yang tidak tertahankan.
Setelah menceritakan kisah I Buda mengenai penyakitnya lalu tokoh made dikisahkan
pergi kerumah I Buda menjenguk I Buda yang lagi sakit, di rumah Buda, made bertemu dengan
karma teman dekat I Buda serta bertemu dengan Ibu Buda. Di sana Made dan Ibu Buda
membicarakan cara untuk menyembuhkan I Buda sehingga made menyarankan untuk
menanyakan penyakit buda kepada orang pintar yang tinggal di kaki gunung. Setelah
menanyakan kepada orang pintar ternyata I Buda disarankan untuk sembahyang ke Pura dalem
dengan membawa sesajen. Akhirnya sesajen itu pun siap dan I Buda di ajak sembahyang ke pura
Dalem bersama teman-teman kerja I Buda. Di tengah-tengah upacara teman buda berteriak,
ternyata itu I Karma. Ternyata selama ini I Karma yang telah menguna-guna I Buda sehingga dia
sakit keras.

B. Insiden
Dalam cerpen yang berjudul Cetik, terdapat beberapa insiden yang terkandung dalam alur
ceritanya. Adapun insiden tersebut adalah sebagai berikut:
Insiden pertama, yaitu seorang yang bernama made menceritakan teman dekatnya yang
bernama I Buda yang sedang sakit keras semenjak jadi pejabat. Hal ini dapat di simak pada
kutipan di bawah ini:
Timpal leket tiangé, I Buda, gelemné sampun ten dadi tulung. Awakné berag, sasai ngutahang
getih. Makudang-kudang dokter kadén sané sampun ngubadin, nanging ipun nénten
mrasidayang seger. Diagnosisné magenepan. Wénten sané ngorahang diabetes akut, wénten
sané ngorahang keni tumor, wénten sané ngorahang sakit ginjal, sakit jantung, sakit ati.
Makejang ten wénten sané uning napi sujatinné penyakitné I Buda. Sasukatné ipun dadi pejabat,
magenepan pesu penyakitné…
Terjemahan bebasnya :
Teman dekat saya I Buda sakit sudah tidak bisa dibantu, badannya kurus, sering muntah darah,
berbagai dokter sudah berusaha mengobatinya namun dia tidak bisa sembuh, Diagnosa beragam
ada yang mengatakan diabetes akut, ada yang mengatakan kena tumor, ada yang mengatakan
sakit ginjal, sakit jantung, sakit hati, semua tidak mengetahuhi apa sebenarnya penyakit I Buda.
Semenjak dia jadi pejabat, beraneka ragam keluar penyakitnya.
Insiden kedua, yaitu made ke rumah I Buda disana dia bertemu dengan I Karma yang keluar
dari pintu rumah I Buda, disana juga made bertemu dengan Ibu Buda dan I Buda yang sedang
berbaring lemas di tempat tidurnya. Hal ini dapat di simak pada kutipan di bawah ini:
Tiang nelokin I Buda di jumahné. Ditu tingalin tiang I Karma, timpalné leket ané biasa ajaka
gradag-grudug di tongos megae, mesuan uli di jelanan umahné. Mirib mara suud nelokin I
Buda. Sasubanné tiang neked ditu, Mén Buda ngénggalang ngajakin tiang macelep ka kamar,
ningalin I Buda. Awakné berag, lemet, paningalanné barak. Sayan wai sayan nyangetang dogén
sakitné I Buda. Jani ia sing nyidayang bangun.
Terjemahan bebasnya :
Saya menjenguk I Buda ke rumahnya, disana saya melihat I Karma, teman dekat I Buda yang
biasa di ajak bareng-bareng di tempat kerjanya. Dia keluar dari pintu rumah I Buda mungkin
habis menjenguk I Buda. Sesampainya saya disana , ibu Buda mengajak saya ke kamar untuk
melihat I Buda . Badannya kurus, lemas, matanya merah. Semakin hari semakin keras saja
penyakitnya I Buda, dan sekarang dia tidak bisa bangun dari tempat tidurnya.

Insiden ketiga, yaitu made bersama Ibu Buda berbincang-bincang mengenai penyakit I Buda,
dan kami memutuskan untuk menanyakan tentang penyakit I Buda dengan orang pintar yang
tinggal di kaki gunung. Hal ini dapat di simak pada kutipan di bawah ini:
“Dé, nglaut I Buda kakéné. Kénkénang jani?” Mén Buda nakonin tiang.
“Béh, tiang ten nawang ampun, Mé,” tiang masaut makitak-kituk.
“Dé, mémé ba leleh gati kemu mai. Masih sing seger-seger pianak méméné totonan. Mirib né
mula karman méméné,” kéto panyambat Mén Buda sambilanga sigsigan.
Tiang nginget-ngingetang, i pidan mémén tiangé taén ngorta, wénten jero mangku napi balian,
tiang masih ten seken nawang, koné bisa ngubadin anak kena cetik. Nongos di bongkol gunungé,
sasai masamadi nunas pica, nunas ica. Ajakin tiang Mén Buda mrika. Mabekel baas, daksina,
tipat kélan, canang, lan bayuan tiang sareng Mén Buda nakonang ring baliané nika. 
Matakén Mén Buda, “Jero, napi sané ngranayang pianak titiangé sakadi asapunika?”
Jero balian nrawang. “Ne, ada ané sing demen.”
“Sira?”
“Anak. Di tongosné magaé. Kéné parisolahné.”
“Tebus atmané di Pura Dalem. Anggon banten anu, anu, anu. Énggalang né nebus apang
énggal ia seger. Yan sing kéto pedas ia lakar ngalain.”
“Nggih Jero, matur suksma.”
Titiang sareng Mén Buda ngénggalang mapamit.
Terjemahan Bebasnya :
“De, lama sekali I Buda seperti ini, bagaimanain sekarang?” Ibu Buda bertanya kepada saya
“aduh, saya tidak tau bu” saya menjawab sambil geleng-geleng kepala
“De, ibu sudah capek sekali kesana kemari, juga tidak kunjung sembuh anak ibu ini. Mungkin ini
sudah nasih ibu” jawab Ibu Busa sambil menangis tersedu-sedu.
Saya ingat-ingat dulu ibu saya pernah bilang ada jero mangku atau balian, saya juga tidak tahu
persis. Katanya bisa mengobati orang yang kena cetik (guna-guna), tinggal di kaki gunung seting
bersemedi meminta anugerah dari Tuhan. Lalu saya ajak ibunya Buda kesana, membawa beras
dan berbagai sesajen lalu saya dan ibu Buda bertanya kepada balian tersebut.
Ibu Buda bertanya “Jero, apa yang membuat anak saya seperti itu?”
Jero balian menerawang “ini ada yang tidak suka dengan dia”
“siapa?”
“teman ditempatnya bekerja kena guna-gunanya”
Lalu jero balian lanjut berkata
“tebus nyawanya di Pura Dalem, dengan banten ini,ini, dan ini. Cepet di tebus agar dia cepet
sehat, jika tidak dia akan cepet meninggal.”
“baik Jero, terimakasih”
Saya dan Ibu Buda cepat-cepat pulang kerumah

Insiden keempat atau terakhir yaitu pada saat sembahyang di Pura Dalem yang bertujuan demi
kesembuhan I Buda ada teman buda yang berteriak-teriak ternyata itu I Karma teman dekat I
Buda. Hal ini dapat di simak pada kutipan di bawah ini:
Jero Mangku sampun usan ngantebang banten. Sané wénten ring pura ajak makejang ngaturang
bakti.
”Inggih asepin tangané. Om….”
Déréng suud pada mabakti saget wénten ané jerit-jerit, ”Kebus! Kebus!”
Makejang matolihan tur ngénggalang bangun. Tiang ané ngisiang I Buda ten nyidayang
ningalin sira sané jerit-jerit. Anak-anaké pada biur.
”Aduh! Aduh!” buin ia jerit-jerit.
”Mé, ajak malu I Buda, tiang lakar ningalin sira ja nika.”
Tiang majujuk lan nylebseb di selag-selagan anaké ané lénan makita ningalin.
”Mrikayang akidik, mrikayang akidik,” kéto abet tiangé sahasa ngamaluang.
Sasampunné di malu, tiang makasiab. Tiang ningalin awak ané gedé, barak biing, mabulu, ten
cara manusa. Makejang ten masuara. Ngob. Mara makipekan tiang buin makasiab. Karma?
Terjemahan bebasnya :
Buda dan Jero Balian menghaturkan sesajen.
di tengah acara tersebut tiba-tiba ada yang teriak mengatakan “Panas, Panas”
Semua melihat dan segera bangun ketempat orang teriak tersebut.
“aduh, aduh” lagi dia teriak-teriak
Lalu segera saya bangun ketempat kerumunan tersebut dan penasaran dengan siapa yang
sebenarnya menyakiti I Buda.
“permisi, saya mau lewat” begitu kata saya seakan ingin cepat-cepat melihat.
Sesudah dapat selah melihat lalu saya terkejut “Karma?”
Terkejut saya melihat ternyata orang tersebut adalah karma teman dekat I Buda yang sering di
ajak bareng-bareng di tempat kerja.

C. Tokoh
Dalam Cerpen Cetik ini ada beberapa Tokoh yang terdapat di dalamnya antara lain :
 Made (Tokoh utama yang menceritakan Kisah I Buda)
 I Buda (Tokoh Utama yang diceritakan kisahnya)
 Ibu Buda / Men Buda
 I Karma
 Jero Balian
D. Penokohan (Perwatakan)
Di dalam cerpen Cetik menggunakan 3 penokohan, yaitu tokoh protagonis, Tokoh
antagonis,  dan tokoh komplementer. Tokoh protagonisnya adalah I Buda, karena paling banyak
diceritakan pada cerpen Cetik. Tokoh antaginosnya adalah I Karma karena tokoh ini yang
menyakiti I Buda. Sedangkan tokoh komplementernya adalah I Made, Ibu Buda dan Jero balian
karena meraka hanya sebagai pelengkap dalam cerita Cetik ini.

E. Latar (setting)
Dalam cerpen Cetik ini dapat di analisis terdapet 3 latar tempat yaitu di rumah I Buda, di
kaki Gunung tempat tinggal Jero balian, dan di Pura Dalem. Seperti kutipan berikut :
Tiang nelokin I Buda di jumahné. Ditu tingalin tiang I Karma, timpalné leket ané biasa ajaka
gradag-grudug di tongos megae, mesuan uli di jelanan umahné. Mirib mara suud nelokin I
Buda.
Terjemahan Bebasnya:
Saya menjenguk I Buda ke rumahnya, disana saya melihat I Karma, teman dekat I Buda yang
biasa di ajak bareng-bareng di tempat kerjanya. Dia keluar dari pintu rumah I Buda mungkin
habis menjenguk I Buda.
Dalam kutipan di atas jelas adanya latar Rumah I Buda karena Made dan I Karma
menengok I Buda di rumahnya.

Tiang nginget-ngingetang, i pidan mémén tiangé taén ngorta, wénten jero mangku napi balian,
tiang masih ten seken nawang, koné bisa ngubadin anak kena cetik. Nongos di bongkol gunungé,
sasai masamadi nunas pica, nunas ica.
Terjemahan Bebasnya:
Saya ingat-ingat dulu ibu saya pernah bilang ada jero balian/orang pintar, saya juga tidak tahu
persis. Katanya bisa mengobati orang yang kena cetik (guna-guna), tinggal di kaki gunung sering
bersemedi meminta anugerah dari Tuhan.
Dalam kutipan di atas jelas adanya Latar Kaki gunung yang merupakan rumah Jero
Balian dan juga sebagai tempat beliau beremedi.

Makejang timpal-timpal di tongosné I Buda magaé ajakin tiang maturan ka pura dalem. Apang
milu mabakti, nunasang ring Ida Betara mangdané I Buda énggal seger.
Terjemahan Bebasnya:
semua teman-teman kerja IBuda saya ajak ikut sembahyang ke Pura Dalem demi kesehatan I
Buda.
Dalam kutipan di atas jelas adanya Latar tempat Pura Dalem yang gunakan untuk
sembahyang demi kesehatan I Buda.

F. Tema
Dalam cerpen Cetik hanya terdapat Tema Pokok yang uraian dan kutipannya sebagai
berikut:
·         Tema Pokok
Tema pokok dalam cerpen Cetik adalah masalah dunia politik yang begitu keras. Adapun yang
menggambarkan masalah tentang kerasnya dunia politik dalam dunia kerja, dapat dilihat pada
kutipan berikut.
Adanné manusa, don sénté don plindo; ada kéné ada kéto. Ten makejang patuh keneh ipuné. Liu
masi anaké ten demen tekén I Buda pamekas saingan ipuné. Anaké ngorahang yan suba terjun
ring politik mangdané dueg-dueg ngaba raga. Yadiastun tiang boya ja politisi, tiang masih
nawang yan ring politik, sané mangkin timpal, buin mani bisa dadi saingan. Ané mangkin
ngajumang, buin mani bisa misuh-misuh dadi musuh. Sapunika taler tungkalikannyané. Samian
menghalalkan segala cara.
Terjemahan Bebasnya:
Yang namanya manusia pasti ada yang begini dan ada yang begitu tidak ada yang sama
pemikirannya. Banyak juga orang yang tidak suka dengan I Buda karena saingan mereka.
Banyak yang bilang jika sudah terjun ke dunia politik harus benar-benar membawa diri.
Walaupun saya bukan politisi, saya juga tahu jika di politik, yang sekarang teman besok bisa jadi
saingan. Yang sekarang membanggakan besok bisa mencaci maki dan menjadi musuh. Begitu
juga kebalikannya, semua menghalalkan segala cara, hanya untuk mementingkan apa yang
utama bagi mereka.

G. Amanat
Amanat yang disampaikan di dalam cerpen Cetik adalah :
 Kejujuran, kebijaksanaan, tepat janji dan sifat-sifat baik yang di miliki oleh I Buda
patut di tiru yang membuat dia mampu menjadi pejabat di dunia politik dan di percaya
oleh pimpinannya untuk menjabat di dunia politik. Bukan hanya di dunia kerja kita
harus jujur tapi dalam kehidupan sehari-hari juga harus memiliki kejujuran dan sifat-
sifat baik yang di miliki oleh I Buda
 Istilah setiap orang berbeda-beda dalam cerpen tersebut sangat berharga. Karena
dalam kehidupan ini setiap sifat manusia tidak ada yang sama. Ada yang memiliki
sifat baik seperti I Buda dan ada yang memiliki sifat iri dengki yang termasuk
golongan sifat yang tidak baik yang di miliki oleh I Karma. Jadi dalam hidup
berusahalah jangan sampai Iri kepada teman ataupun orang lain apalagi Tega
menyakiti Teman. Karena perbuatan yang tidak baik atau kecurangan lama kelamaan
pasti akan ketahuan. Karena Tuhan Maha Tahu dan akan memberikan ganjarannya
bagi orang yang memiliki sifat Buruk apalagi tega menyakiti seseorang

Anda mungkin juga menyukai