Anda di halaman 1dari 10

PERJANJIAN PELATIHAN BAHASA JEPANG THE JAPANESE LANGUAGE TRAINING

UNTUK PERAWAT LANSIA FOR ELDERLY CARE NURSES


PT INDOMOBIL EDUKASI UTAMA AGREEMENT
DENGAN PT INDOMOBIL EDUKASI UTAMA
[***] AND
[***]

Perjanjian Pelatihan Bahasa Jepang Untuk This Japanese Language Training for Elderly
Perawat Lansia ini dibuat dan ditandatangani Care Nurses Agreement is made and
pada hari [***] tanggal [***] (selanjutnya disebut executed on this day, [***] dated [***]
sebagai “Perjanjian”) oleh dan antara: (hereinafter referred to as the “Agreement”)
by and between:

1. PT INDOMOBIL EDUKASI UTAMA, suatu 1. PT INDOMOBIL EDUKASI UTAMA, a


perseroan terbatas yang didirikan limited liability company established under
berdasarkan hukum Negara Republik the law of the Republic of Indonesia,
Indonesia, berkedudukan di Jakarta Timur domiciled in Jakarta Timur and having its
dan beralamat di Wisma Indomobil 3 Annex, address at Wisma Indomobil 3 Annex, 7th
Lantai 7, Jl. MT Haryono Kav. 10 Jakarta Floor, Jl. MT Haryono Kav. 10 Jakarta
Timur, dalam hal ini diwakili oleh Gerry Timur, in this matter represented by Gerry
Christopher Kertowidjojo dan Caecilia Retno Christopher Kertowidjojo and Caecilia
Susilowasti, bertindak dalam jabatannya Retno Susilowasti, acting in their own
masing-masing secara berturut-turut selaku positions respectively as the President
Presiden Direktur dan Direktur, dan oleh Director and the Director, and therefore
karenanya secara bersama-sama sah are jointly authorized to act for and on
bertindak untuk dan atas nama PT Indomobil behalf of PT Indomobil Edukasi Utama
Edukasi Utama (selanjutnya disebut "Pihak (hereinafter referred to as the “First
Pertama"); dan Party”); and

2. [***], suatu [***] yang berkedudukan di [***], 2. [***], a [***] domiciled in [***] and having its
beralamat di [***], dalam hal ini diwakili oleh address at [***], in this matter represented
[***], yang bertindak dalam kedudukannya by [***], acting in his position as the [***]
sebagai [***], oleh karenanya sah bertindak and therefore is authorized to act for and
untuk dan atas nama [***] (selanjutnya on behalf of [***] (hereinafter referred to as
disebut “Pihak Kedua”). the “Second Party”).

Pihak Pertama dan Pihak Kedua bersama-sama The First Party and the Second Party shall be
selanjutnya disebut “Para Pihak” dan masing- jointly referred to as the “Parties” and
masing disebut sebagai “Pihak” menerangkan individually as the “Party”, hereby stipulate the
terlebih dahulu sebagai berikut: following:

a. Bahwa, Pihak Pertama merupakan a. Whereas, the First Party is a company


perusahaan di bawah naungan Indomobil under Indomobil Group, engaging in the
Group yang bergerak dalam bidang business of education services.
penyediaan jasa pendidikan.

b. Bahwa, Pihak Kedua merupakan suatu b. Whereas, the Second Party is a


[sekolah/akademi] yang bergerak dalam [school/academy] engaging in the
bidang pendidikan, termasuk pendidikan education sector, including nursing
keperawatan. education.

c. Bahwa, Indomobil Group memiliki program c. Whereas, Indomobil Group has a


Tanggung Jawab Sosial dimana Pihak Corporate Social Responsibility program in
Pertama menyediakan dan which the First Party provides and
menyelenggarakan Pelatihan Bahasa conducts the Japanese Language Training
Jepang Untuk Perawat Lansia (sebagaimana for Elderly Care Nurses (as defined
didefinisikan di bawah ini) kepada para hereunder) for the students and the
mahasiswa dan lulusan keperawatan di graduates of nursing major in Indonesia.
Indonesia.

1/10
d. Bahwa, sebagai bentuk pelaksanaan d. Whereas, as the implementation of the
program Tanggung Jawab Sosial tersebut di abovementioned Corporate Social
atas, Para Pihak setuju untuk mengadakan Responsibility program, the Parties agree
suatu kerja sama bersifat kemitraan, dimana to establish a cooperation, in which the
Pihak Pertama akan menyelenggarakan dan First Party will conduct and provide the
menyediakan Pelatihan Bahasa Jepang Japanese Language Training for Elderly
Untuk Perawat Lansia kepada para Peserta Care Nurses to Participants (as defined
(sebagaimana didefinisikan di bawah ini), hereunder), to teach Japanese language
untuk mengajarkan keterampilan Bahasa dan and culture which are required by
budaya Jepang yang dibutuhkan oleh para Participants to enable them becoming
Peserta untuk dapat menjadi Perawat Lansia Elderly Care Nurses in Japan.
di Jepang.

e. Bahwa, sebelumnya Para Pihak telah e. Whereas, previously the Parties have
menandatangani Memo Kesepakatan executed the Memorandum of
tertanggal [***]. Understanding dated [***].

f. Bahwa, sebagai tanda kesepakatan serta f. Whereas, as the sign of mutual consent
berdasarkan Memo Kesepakatan tersebut di and based on the said Memorandum of
atas, maka Para Pihak akan Understanding, the Parties shall execute
menandatangani Perjanjian ini. this Agreement.

Sehubungan dengan apa yang telah diuraikan Based on the above, the Parties agreed and
diatas, Para Pihak telah sepakat dan setuju untuk approved to make this Agreement with the
membuat Perjanjian ini dengan syarat dan terms and conditions, as follows:
ketentuan sebagai berikut:

Pasal 1 Article 1
DEFINISI DEFINITION

 Alumni adalah peserta didik yang telah  Alumni are students who have completed
selesai menempuh pendidikan program studi [D3/S1] nursing program in the Second
[D3/S1] keperawatan di Pihak Kedua dan Party and have been officially graduated
telah dinyatakan lulus secara resmi oleh as stated by the Second Party.
Pihak Kedua.

 Mahasiswa adalah peserta didik tingkat akhir  Students are final year students in the
pada program studi [D3/S1] keperawatan di [D3/S1] nursing program in the Second
Pihak Kedua. Party.

 Pelatihan Bahasa Jepang Untuk Perawat  The Japanese Language Training for
Lansia adalah suatu pelatihan keterampilan Elderly Care Nurses is a training of
Bahasa dan budaya Jepang yang akan Japanese language and culture to be
diselenggarakan oleh Pihak Pertama dengan conducted by the First Party, using
menggunakan tenaga-tenaga yang experienced personnel.
berpengalaman.

 Peserta adalah Mahasiswa dan/atau Alumni  Participant(s) is a Student and/or Alumni


Pihak Kedua yang ikut serta dalam program of the Second Party who participates in
Pelatihan Bahasa Jepang Untuk Perawat the Japanese Language Training for
Lansia yang diselenggarakan oleh Pihak Elderly Care Nurses program, conducted
Pertama. by the First Party.

 Tokutei Ginou adalah visa keahlian khusus  Tokutei Ginou is a specified skilled worker
yang dikeluarkan oleh Pemerintah Jepang visa issued by the Government of Japan
sebagai syarat bagi Perawat Lansia untuk as a requirement for the Elderly Care
bekerja di Jepang. Nurses to work in Japan.

 Ujian Tokutei Ginou adalah ujian untuk  Tokutei Ginou Exam is the exam(s)
mendapatkan Tokutei Ginou. required for obtaining the Tokutei Ginou.

2/10
Pasal 2 Article 2
RUANG LINGKUP SCOPE OF COOPERATION

1. Para Pihak telah sepakat untuk mengadakan 1. The Parties have agreed to cooperate in
kerja sama penyelenggaraan Pelatihan conducting the Japanese Language
Bahasa Jepang Untuk Perawat Lansia, yang Training for Elderly Care Nurses, which
akan diselenggarakan oleh Pihak Pertama will be provided by the First Party to the
kepada para Peserta sebagai pelaksanaan Participants, as the implementation of the
dari program Tanggung Jawab Sosial Pihak Corporate Social Responsibility program of
Pertama. the First Party.

2. Sehubungan dengan hal tersebut di atas, 2. With regards to the above, the Second
dengan ini Pihak Kedua menunjuk dan Party hereby appoints and authorizes the
memberikan kepercayaan kepada Pihak First Party to conduct the Japanese
Pertama untuk menyelenggarakan Pelatihan Language Training for Elderly Care Nurses
Bahasa Jepang Untuk Perawat Lansia to the Participants selected by the Second
kepada para Peserta yang telah diseleksi Party.
oleh Pihak Kedua.

Pasal 3 Article 3
TUJUAN PURPOSES

Tujuan Perjanjian ini adalah sebagai berikut: The Purposes of this Agreement are as
follows:

1. Membekali para Peserta dengan 1. To equip the Participants with Japanese


keterampilan Bahasa dan budaya Jepang, language and culture skills in order to
dalam rangka mempersiapkan para Peserta prepare Participants to become Elderly
untuk menjadi Perawat Lansia di Jepang. Care Nurses in Japan.

2. Memperluas kesempatan para Peserta untuk 2. To expand the opportunities of the


mencari kerja dan berkarir sebagai Perawat Participants in looking for jobs and career
Lansia di Jepang. as Elderly Care Nurses in Japan.

3. Meningkatkan reputasi Pihak Kedua sebagai 3. To enhance the reputation of the Second
institusi pendidikan yang mampu Party as an educational institution which is
menciptakan lulusan yang siap kerja. able in producing graduates who are ready
to work.

4. Melaksanakan program Tanggung Jawab 4. To implement the Corporate Social


Sosial Pihak Pertama. Responsibility program of the First Party.

Pasal 4 Article 4
PELATIHAN BAHASA JEPANG UNTUK JAPANESE LANGUAGE TRAINING FOR
PERAWAT LANSIA ELDERLY CARE NURSES

1. Pihak Kedua akan menyeleksi Mahasiswa 1. The Second Party will select its Students
dan/atau Alumni Pihak Kedua yang berusia and/or Alumni aged 18 (eighteen) to 34
18 (delapan belas) hingga 34 (tiga puluh (thirty four) years old to become the
empat) tahun untuk menjadi calon Peserta. candidates of Participants.

2. Untuk setiap angkatannya, Pihak Kedua 2. For each batch, the Second Party will
akan menyediakan minimal 25 (dua puluh provide a minimum of 25 (twenty five)
lima) orang Mahasiswa dan/atau Alumni Students and/or Alumni to become
untuk menjadi Peserta. Participants.

3. Mahasiswa dan/atau Alumni yang telah 3. Students and/or Alumni who have been
diseleksi oleh Pihak Kedua selanjutnya akan selected by the Second Party will then
mengikuti tes kesehatan yang akan take a medical test which will be
dikoordinir oleh Pihak Pertama, dimana hasil coordinated by the First Party, where the
tes kesehatan ini akan menentukan apakah results of such medical test will determine
calon Peserta lolos menjadi Peserta atau whether the prospective Participant

3/10
tidak. qualifies to become a Participant or not.

4. Para Peserta yang telah lolos tes kesehatan 4. Participants who have passed the medical
akan mengikuti program Pelatihan Bahasa test will participate in the Japanese
Jepang Untuk Perawat Lansia secara Language Training for Elderly Care Nurses
intensif, dalam rangka mempersiapkan Para intensively, in order to prepare such
Peserta untuk mengambil Ujian Tokutei Participants to take the Tokutei Ginou
Ginou yang menjadi syarat bekerja sebagai Exam which is a requirement for working
Perawat Lansia di Jepang. as an Elderly Care Nurse in Japan.

5. Pelatihan Bahasa Jepang Untuk Perawat 5. The Japanese Language Training for
Lansia terdiri atas: (i) pelatihan Bahasa Elderly Care Nurses shall comprises of: (i)
Jepang, (ii) pelatihan dan pengenalan Japanese Language training, (ii) training
budaya Jepang, dan (iii) pelatihan and introduction to Japanese culture, and
terminologi keperawatan dalam Bahasa (iii) training of nursing terminology in
Jepang. Japanese language.

6. Durasi Pelatihan Bahasa Jepang Untuk 6. The duration of the Japanese Language
Perawat Lansia adalah selama 6 (enam) Training for Elderly Care Nurses shall be
bulan untuk setiap angkatannya, dimana 6 (six) months for each batch, in which the
Pelatihan Bahasa Jepang Untuk Perawat Japanese Language Training for Elderly
Lansia berlangsung setiap hari Senin sampai Care Nurses shall take place every
Jumat pukul 08.00 hingga pukul 17.05 WIB. Monday to Sunday from 08.00 to 17.05
Pihak Pertama berhak untuk mengubah WIB. The First Party shall be entitled to
jadwal Pelatihan Bahasa Jepang Untuk change the schedule of the Japanese
Perawat Lansia, setiap saat. Language Training for Elderly Care
Nurses, at any time.

7. Pelatihan Bahasa Jepang Untuk Perawat 7. The Japanese Language Training for
Lansia dapat dilaksanakan secara online Elderly Care Nurses can be conducted
maupun offline sebagaimana akan online or offline as will be further
ditetapkan oleh Pihak Pertama. determined by the First Party.

8. Peserta diwajibkan untuk mengikuti setiap 8. Participants are required to attend each
sesi Pelatihan Bahasa Jepang Untuk session of the Japanese Language
Perawat Lansia sebagaimana telah Training for Elderly Care Nurses as
dijadwalkan oleh Pihak Pertama. Peserta scheduled by the First Party. Any
yang berhalangan hadir pada sesi pelatihan Participant who is unable to attend any
yang telah dijadwalkan, wajib untuk training session as scheduled, shall attend
menghadiri kelas pengganti yang akan a replacement class that will be further
dijadwalkan oleh Pihak Pertama. scheduled by the First Party.

9. Pelatihan Bahasa Jepang Untuk Perawat 9. The Japanese Language Training for
Lansia diberikan oleh Pihak Pertama secara Elderly Care Nurses will be provided for
gratis, dan karenanya Pihak Kedua maupun free by the First Party, therefore neither
Peserta tidak dikenakan biaya apapun oleh the Second Party nor the Participants shall
Pihak Pertama. be charged with any fee by the First Party.

Pasal 5 Article 5
BEASISWA BAGI PESERTA SCHOLARSHIP FOR PARTICIPANTS

1. Sebagai bentuk dukungan bagi Peserta, 1. As a form of support for the Participants,
Pihak Pertama akan memberikan beasiswa the First Party will grant scholarship for the
bagi para Peserta yang telah menyelesaikan Participants who have completed the
Pelatihan Bahasa Jepang Untuk Perawat Japanese Language Training for Elderly
Lansia, dalam bentuk sebagai berikut: Care Nurses, in the following forms:
i. Beasiswa biaya pendaftaran Ujian i. Scholarship to cover the registration
Tokutei Ginou yang terdiri dari: fee of the Tokutei Ginou, Exam,
comprising of:
 Japanese proficiency language JFT –  Japanese proficiency language
basic sebesar Rp. 400.000,- (empat JFT – basic in the amount of Rp.
ratus ribu rupiah) untuk setiap 400.000,- (four hundred thousand

4/10
Peserta; rupiah) for each Participant;
 Nursing care skills evaluation set  Nursing care skills evaluation set
sebesar Rp. 132.000,- (seratus tiga in the amount of Rp. 132.000,-
puluh dua ribu rupiah) untuk setiap (one hundred thirty two thousand
Peserta; dan rupiah) for each Participant; and
 Nursing care Japanese language  Nursing care Japanese language
evaluation test sebesar Rp. 132.000,- evaluation test in the amount of
(seratus tiga puluh dua ribu rupiah) Rp. 132.000,- (one hundred thirty
untuk setiap Peserta. two thousand rupiah) for each
Participant.

ii. Beasiswa berupa perlengkapan (yang ii. Scholarship in the form of equipment
akan ditentukan oleh Pihak Pertama) (as determined by the First Party) for
bagi Peserta yang berhasil mendapatkan the Participants who have successfully
Tokutei Ginou dan memutuskan untuk obtained Tokutei Ginou and decide to
bekerja sebagai Perawat Lansia di work as Elderly Care Nurses in
Jepang, dalam jumlah yang akan Japan, in the amount to be determined
ditentukan oleh Pihak Pertama. by the First Party.

2. Sehubungan dengan beasiswa biaya 2. In connection with the scholarship to cover


pendaftaran Ujian Tokutei Ginou the registration fee of the Tokutei Ginou
sebagaimana disebutkan pada Pasal 5 (1) di Exam as stipulated in Article 5 (1) above,
atas, Pihak Pertama akan mendaftarkan the First Party will register the Participant
Peserta untuk mengikuti Ujian Tokutei Ginou to take the Tokutei Ginou Exam and pay
dan membayarkan langsung biaya the registration fee of the Tokutei Ginou
pendaftaran Ujian Tokutei Ginou tersebut Exam directly to the institution
kepada institusi penyelenggara Tokutei administering such Tokutei Ginou Exam.
Ginou.

3. Dalam hal terdapat kenaikan biaya 3. In the event there is an increase in the
pendaftaran ujian untuk mendapatkan exam registration fee to obtain Tokutei
Tokutei Ginou, maka besar beaiswa yang Ginou, the amount the scholarship to be
akan diberikan oleh Pihak Pertama provided by the First Party as stipulated in
sebagaimana dimaksud dalam Pasal 5 (1) (i) Article 5(1)(i) will be adjusted by the First
akan disesuaikan oleh Pihak Pertama. Party.

4. Peserta yang telah menyelesaikan Pelatihan 4. Participants who have completed the
Bahasa Jepang Untuk Perawat Lansia dan Japanese Language Training for Elderly
telah mendapatkan Tokutei Ginou Care Nurses and have obtained Tokutei
berkesempatan untuk direkomendasikan Ginou shall have the opportunity to be
oleh Pihak Pertama kepada perusahaan recommended by the First Party to
penyedia tenaga kerja di Jepang yang employment provider companies in Japan
merupakan mitra/rekanan Pihak Pertama. which are partners of the First Party.

Pasal 6 Article 6
INSENTIF BAGI PIHAK KEDUA INCENTIVE FOR THE SECOND PARTY

1. Sebagai bentuk dukungan kepada Pihak 1. As a form of support for the Second Party,
Kedua, maka Pihak Pertama akan the First Party will give incentive in the
memberikan insentif sebesar Rp. 3.000.000,- amount of Rp. 3.000.000,- (three million
(tiga juta rupiah) kepada Pihak Kedua, untuk rupiah) to the Second Party, for each
setiap Peserta yang telah berhasil bekerja Participant who has successfully worked
sebagai Perawat Lansia di Jepang as an Elderly Care Nurse in Japan for at
setidaknya selama 1 (satu) tahun. least 1 (one) year.

2. Insentif ini bertujuan agar Pihak Kedua 2. This incentive aims to motivate the Second
terpacu untuk mengembangkan kompetensi Party to develop the competence and skills
dan keterampilan peserta didiknya sehingga of its students, so they can become
dapat menjadi lulusan yang siap kerja. graduates who are ready to work.

3. Untuk dapat mencairkan insentif tersebut, 3. In order to redeem such incentive, the First
Pihak Pertama wajib memberitahukan secara Party must notify the Second Party in

5/10
tertulis kepada Pihak Kedua, nama Peserta writing, the name of the Participant(s) who
yang telah bekerja sebagai Perawat Lansia has worked as Elderly Care Nurse in
di Jepang selama 1 (satu) tahun. Japan for 1 (one) year.

4. Insentif akan dibayarkan oleh Pihak Pertama 4. Such incentive will be paid by the First
kepada Pihak Kedua paling lambat 30 (tiga Party to the Second Party at the latest 30
puluh) hari kerja sejak diterimanya (thirty) working days since such notification
pemberitahuan sebagaimana dimaksud as referred to in Article 6 (3) above is
dalam Pasal 6 (3) di atas oleh Pihak received by the First Party,
Pertama.

Pasal 7 Article 7
KEWAJIBAN PIHAK PERTAMA OBLIGATION OF THE FIRST PARTY

Kewajiban Pihak Pertama adalah sebagai The obligations of the First Party are as
berikut: follows:

i. Menyelenggarakan dan memberikan i. Conducting and providing the Japanese


Pelatihan Bahasa Jepang Untuk Perawat Language Training for Elderly Care Nurses
Lansia bagi para Peserta yang telah diseleksi for the Participants who have been
oleh Pihak Kedua dan telah lolos tes selected by the Second Party and have
kesehatan. passed the medical test.

ii. Memberikan bahan pembelajaran Pelatihan ii. Providing learning materials ofthe
Bahasa Jepang Untuk Perawat Lansia bagi Japanese Language Training for Elderly
setiap Peserta. Care Nurses for each Participant.

iii. Mengkoordinir dan membiayai tes kesehatan iii. Coordinating and financing the medical
sebagaimana dimaksud pada Pasal 4 (3) test as referred to in Article 4 (3) of this
Perjanjian ini. Agreement.

iv. Memberikan beasiswa berupa biaya iv. Providing scholarship in the form of exam
pendaftaran ujian dan perlengkapan bagi registration fee and equipment for the
para Peserta, sebagaimana dimaksud dalam Participants, as referred to in Article 5 of
Pasal 5 Perjanjian ini. this Agreement.

v. Memberitahukan jadwal Pelatihan Bahasa v. Informing the schedule of the Japanese


Jepang Untuk Perawat Lansia dan Language Training for Elderly Care Nurses
perubahannya kepada Pihak Kedua. and its changes to the Second Party.

vi. Memberikan insentif kepada Pihak Kedua vi. Providing incentive to the Second Party as
sebagaimana dimaksud dalam Pasal 6 referred to in Article 6 of this Agreement.
Perjanjian ini.

Pasal 8 Article 8
KEWAJIBAN PIHAK KEDUA OBLIGATION OF THE SECOND PARTY

Kewajiban Pihak Kedua adalah sebagai berikut: The obligations of the Second Party are as
follows:

i. Melaksanakan administrasi pendaftaran dan i. Conducting the administration of the


seleksi Peserta sebagaimana dimaksud registration and selection of Participants
dalam Pasal 4 (1) dan (2) Perjanjian ini. as referred to in Article 4 (1) and (2) of this
Agreement.

ii. Menyediakan tempat Pelatihan Bahasa ii. Providing place for the Japanese
Jepang Untuk Perawat Lansia beserta Language Training for Elderly Care Nurses
jaringan internet yang memadai, dalam hal along with an adequate internet
pelatihan tersebut dilaksanakan secara connection, in the event such training is
offline. conducted offline.

iii. Menunjuk 1 (satu) orang koordinator untuk iii. Appointing 1 (one) coordinator to

6/10
melakukan koordinasi dengan calon Peserta coordinate with the prospective
dan Peserta, khususnya untuk Participants and Participants, particularly
melaksanakan administrasi pendaftaran dan to conduct the administration of
seleksi Peserta Pelatihan Bahasa Jepang registration and selection of the Japanese
Untuk Perawat Lansia tersebut di atas. Language Training for Elderly Care
Nurses as mentioned above.

iv. Menyediakan minimal 25 (dua puluh lima) iv. Providing a minimum of 25 (twenty five)
orang Mahasiswa dan/atau Alumninya untuk Students and/or Alumni to be Participants.
menjadi Peserta.

v. Memastikan seluruh Peserta mengikuti v. Ensuring that all Participants attend all
seluruh sesi Pelatihan Bahasa Jepang Untuk session of the Japanese Language
Perawat Lansia sesuai jadwal yang Training for Elderly Care Nurses in
ditentukan oleh Pihak Pertama. accordance with the schedule determined
by the First Party.

Pasal 9 Article 9
JANGKA WAKTU PERJANJIAN TERM OF AGREEMENT

Perjanjian ini berlaku efektif untuk jangka waktu 5 This Agreement shall be valid for 5 (five)
(lima) tahun terhitung sejak ditandatangani oleh years, effective as of its execution by the
Para Pihak, dan dapat diperpanjang dengan Parties, and can be extended with mutual
persetujuan tertulis Para Pihak. written agreement between the Parties.

Pasal 10 Article 10
KORESPONDENSI DAN PEMBERITAHUAN CORRESPONDENCE AND NOTICE

Semua pemberitahuan atau komunikasi dalam All correspondences or communication herein


Perjanjian ini dapat disampaikan secara may be delivered either directly, by courier,
langsung, melalui jasa kurir, pos udara tercatat, registered air mail, email or email designated
atau email dengan dialamatkan kepada Para to the Parties, and all notices are deemed to
Pihak dan semua pemberitahuan dianggap telah be delivered if convey through direct delivery
disampaikan dalam hal dilakukan melalui or courier. In the event the delivery is made
pengiriman langsung atau jasa kurir. Dalam hal through registered air mail, it is deemed to be
pengiriman dilakukan melalui pos udara tercatat, received in 7 (seven) working days since the
dianggap telah diterima 7 (tujuh) hari kerja day it was sent, and if by email it is deemed to
setelah hari setelah pengiriman, dan apabila be received at the time such email was sent,
dilakukan melalui email, dianggap telah diterima unless the sender receives an automated
pada saat dikirimkan, kecuali pengirim menerima massage that the email fails to be delivered.
pemberitahuan otomatis bahwa emai tersebut
gagal diterima oleh penerima.

Semua pemberitahuan dan komunikasi antara All notices and communications between the
Para Pihak akan dikirimkan pada alamat sebagai Parties shall be sent to the following address:
berikut:

Pihak : PT Indomobil Edukasi Utama First Party : PT Indomobil Edukasi Utama


Pertama
Address : Indomobil Tower, Jl. Letjen
Alamat : Indomobil Tower, Jl. Letjen
M.T. Haryono No.kav.11,
M.T. Haryono No.kav.11,
RW.6, Kp. Melayu,
RW.6, Kp. Melayu,
Kecamatan Jatinegara, Kota
Kecamatan Jatinegara, Kota
Jakarta Timur, Daerah
Jakarta Timur, Daerah
Khusus Ibukota Jakarta
Khusus Ibukota Jakarta
Telephone : (021) 8512222
Telepon : (021) 8512222
Email : homing.wulur@teachcastglobal.com
Email : homing.wulur@teachcastglobal.com
Attention : Homing Wulur
Up : Homing Wulur
Vice President Operation
Vice President Operation
Pihak : [***] Second : [***]
Kedua Party
Alamat : [***] Address : [***]

7/10
Telepon : [***] Telephone : [***]
Email : [***] Email : [***]
Up : [***] Attention : [***]
[***]

Pasal 11 ARTICLE 11
KEADAAN MEMAKSA FORCE MAJEURE

1. Tidak ada Pihak yang akan bertanggung 1. There is no Party shall be liable in any
jawab dalam bentuk apapun atau dianggap form or deemed to conduct any breach of
melakukan pelanggaran atas keterlambatan any delay or failure in performing its
atau kegagalan apapun dalam kewajibannya obligations based on this Agreement if
berdasarkan Perjanjian ini, apabila hal such thing is caused by (but not limited to)
tersebut terjadi karena (tetapi tidak terbatas) act of God, regulatory acts, government
bencana alam, tindakan regulasi, kebijakan policy in economy/monetary field, war,
pemerintah dalam bidang ekonomi/ moneter, national emergency situation, accident,
perang atau keadaan darurat nasional, fire, chaos, strike, closing of the company,
kecelakaan, kebakaran, kericuhan, bankruptcy, industrial dispute or epidemic
pemogokan kerja, penutupan perusahaan, (hereinafter shall be referred to as “Force
kepailitan, perselisihan industrial, ataupun Majeure”).
epidemi (selanjutnya disebut “Keadaan
Memaksa”).

2. Dalam hal terjadi Keadaan Memaksa, Para 2. In the event the occurrence of any Force
Pihak sepakat bahwa Pihak yang tidak Majeure, the Parties agree that the
terkena Keadaan Memaksa tidak dapat unaffected Party shall not file any legal suit
mengajukan tuntutan secara hukum terhadap to the affected Party of such Force
Pihak yang terkena Keadaan Memaksa. Majeure.

3. Pihak yang mengalami Keadaan Memaksa 3. The Party affected from Force Majeure is
wajib memberitahukan kepada Pihak lainnya obliged to notify the other Party at the
selambat-lambatnya 7 (tujuh) hari kerja latest 7 (seven) working days after the
setelah terjadinya Keadaan Memaksa occurrence of such Force Majeure, and to
tersebut, dan berusaha semaksimal mungkin do its best effort to restart the performance
untuk memulai kembali pelaksanaan dan and compliance of its obligations based on
pemenuhan kewajibannya berdasarkan this Agreement.
Perjanjian ini.

Pasal 12 Article 12
PENYELESAIAN SENGKETA SETTLEMENT OF DISPUTE

Semua perbedaan pendapat dan penafsiran Any difference of opinion or interpretation


yang timbul dalam pelaksanaan Perjanjian ini arising from the performance of this
berikut seluruh perubahan maupun Agreement including its future amendments or
pembaharuannya dikemudian hari akan renewal shall be settled amicably. If such
diselesaikan secara musyawarah oleh Para amicable settlement cannot be reached, the
Pihak. Jika penyelesaian secara musyawarah Parties agree to choose the legal domicile at
tidak tercapai, maka Para Pihak telah saling the Registrar Office in the District Court of
sepakat untuk memilih tempat kediaman hukum Jakarta Timur.
yang umum dan tetap di Kantor Pengadilan
Negeri Jakarta Timur.

Pasal 13 Article 13
HUKUM YANG MENGATUR GOVERNING LAW

Perjanjian ini dan seluruh ketentuan di dalamnya This Agreement and all of the provisions
diatur dan ditafsirkan menurut hukum Negara herein shall be governed and interpreted
Republik Indonesia. according to the law of the Republic of
Indonesia.

8/10
Pasal 14 Article 14
KERAHASIAAN INFORMASI CONFIDENTIAL INFORMATION

Para Pihak sepakat untuk menjaga kerahasiaan The Parties agree to maintain the
dari Perjanjian ini dan isinya. confidentiality of this Agreement and its
content.

Pasal 15 Article 15
BAHASA LANGUAGE

Perjanjian ini dibuat dan ditandatangani dalam This Agreement is made and executed in
Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris. Dalam hal Bahasa Indonesia and English. In the event
terdapat perbedaan arti antara versi Bahasa there is any different interpretation between
Indonesia dan versi Bahasa Inggris, maka versi the Bahasa Indonesia version and the English
Bahasa Indonesia yang akan berlaku. version, the Bahasa Indonesia version shall
prevail.

Pasal 16 Article 16
KETENTUAN PENUTUP CLOSING PROVISION

1. Para Pihak sepakat untuk mengadakan 1. The Parties agree to discuss any matters
musyawarah dan mufakat untuk arising from the performance of this
membicarakan hal-hal yang timbul dalam Agreement in amicable manner, in order to
pelaksanaan agar mencapai tujuan yang achieve the best purpose.
terbaik.

2. Apabila di kemudian hari perlu dibuat 2. In the future, if it is required to amend this
perubahan terhadap Perjanjian ini, maka Agreement, an addendum to this
akan dibuat adendum Perjanjian yang Agreement shall be made and shall
merupakan bagian yang tidak terpisahkan constitute an inseparable part of this
dari Perjanjian ini. Agreement.

3. Perjanjian ini dibuat dalam rangkap 2 (dua) 3. This Agreement shall be made in 2 (two)
masing-masing sama bunyinya, bermeterai counterparts, which content shall be the
cukup serta mempunyai kekuatan hukum same, sufficiently duty stamped, and have
yang sama setelah ditandatangani oleh wakil the same legal effect after signed by the
Para Pihak yang sah. authorized representative of the Parties.

9/10
Para Pihak/ The Parties

Pihak Pertama/ The First Party,


Untuk dan atas nama/
For and on behalf of:
PT INDOMOBIL EDUKASI UTAMA

Gerry Christopher Kertowidjojo Caecilia Retno Susilowasti


Presiden Direktur/ President Director Direktur/ Director

Pihak Kedua/ The Second Party,


Untuk dan atas nama/ For and or behalf of:
[***]

_______________________
[***]

10/10

Anda mungkin juga menyukai