A. ATURAN PENULISAN
Skripsi ditulis dua (2) spasi pada kertas HVS, berukuran A4 dengan
standar ukuran 21 x 29.7 cm. Margin penulisan adalah; 4 cm tepi kiri dan tepi
atas, 3 cm tepi kanan dan bawah. Paragraf dimulai pada tujuh (7) pukulan tik atau
satu (1) “tab” pada komputer. Jenis dan ukuran huruf adalah Times New Roman
“12” dengan huruf tegak bukan huruf miring kecuali pada bagian-bagian khusus.
Komputer akan mengatur sendiri agar tepi kiri dan tepi kanan tulisan menjadi rata
dan tidak ada pemotongan kata.
Huruf atau kata yang dicetak miring (italic) untuk menuliskan judul buku
dari pengarang yang ada pada catatan kaki dan daftar pustaka. Judul bab ditulis
dengan huruf besar pada halaman baru, ditempatkan di tengah-tengah secara
simetris. Nomor bab menggunakan angka Romawi besar (I-II-III dst). Sub judul
bab diberi nomor huruf alfabetis ditulis dengan huruf besar (A-B-C dst),
sedangkan unsur-unsur dari setiap sub judul ditulis dengan angka urut (1-2-3 dst).
Judul bab, sub judul dan unsur dari setiap judul dicetak tebal (bold).
Nomor halaman menggunakan angka ditempatkan pada sudut kanan atas,
kecuali untuk halaman judul bab ditempatkan di tengah- tengah halaman bagian
bawah. Nomor halaman untuk kata pengantar, daftar isi, daftar tabel, daftar
lampiran, daftar gambar dan lain-lainnya (jika ada), menggunakan angka romawi
kecil (i,ii-iii-iv dst) ditempatkan di tengah-tengah halaman bagian bawah. Judul
tabel, gambar, diagram dan yang sejenisnya diberi nomor urut dengan angka dan
ditulis di atas isi tabel, sedangkan untuk diagram dan gambar diletakkan di bawah.
Jika isi tabel diambil dari data pada suatu lembaga, maka di bawah tabel diberi
keterangan yang isinya; sumber data tersebut. Misalnya sumber: Dinas
Pendidikan Kabupaten Kepulauan Seribu Tahun 2012. Isi tabel dibuat dalam
kolom-kolom tabel vertikal dan horizontal, kecuali tabel yang berisi dua unsur
atau dua aspek tidak perlu diberi kolom.
B. NOTASI ILMIAH
1. KUTIPAN
Karya ilmiah dapat mengutip pendapat, konsep dan teori dari sumber lain
dengan menyebutkan sumbernya sesuai dengan notasi yang diacu oleh penulis.
Ada dua cara mengutip pendapat, konsep dan teori yang dipaparkan dalam buku
ini yaitu kutipan langsung dan kutipan tidak langsung.
Pengutipan tulilsan orang lain kemudian wajib diikuti dengan tanda
catatan kaki (bukan body note) yang diletakkan di ujung kalimat sebagai
rangkaian kutipan dengan menggunakan angka yang diketik naik setengah spasi.
Catatan kaki dengan mempergunakan angka diberi nomor mulai dari angka 1
sampai selesai dalam satu bab, kemudian diulangi kembali dengan angka 1 pada
bab yang baru. Setiap pernyataan atau konsep yang dikutip diberi tanda kutip.
Semua tanda kutip disebutkan sumbernya pada catatan kaki.
Kutipan langsung adalah pengambilan bagian tertentu dari tulisan orang lain tanpa
melakukan perubahan baik isi maupun redaksinya. Syarat kutipan langsung adalah
sebagai berikut:
1) Tidak boleh melakukan perubahan terhadap teks asli yang dikutip.
2) Menggunakann tiga titik berspasi [. . . ] jika ada bagian yang dihilangkan dari
kutipan tersebut.
3) Menyebutkan sumber sesuai dengan teknik notasi yang digunakan.
4) Bila kutipan langsung pendek (tidak lebih empat baris) dilakukan dengan cara
memasukan langsung dalam tubuh teks, beri jarak antarbaris yang sama
dengan teks, diapit oleh tanda kutip.
5) Bila kutipan langsung panjangnya lebih dari tiga baris dilakukan dengan cara
dipisahkan dengan spasi (jarak antar baris) lebih dari teks, diberi jarak rapat
antar baris dalam kutipan, tik satu spasi.
Contoh Kutipan Langsung Pendek (kurang dari tiga baris)
_____________________________
Anthony Pym, “Philosophy and Translation” in A Companion to Translation Studies, ed. Piotr
Kuhiwczak dan Karin Littau (Clevedon: Multilingual Matters LTD, 2007), p. 44.
_________________________________
2
J. C. Catford, A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics (Oxford:
Oxford University Press, 1965), p. 1.
Kutipan tidak langsung adalah kutipan yang menuliskan kembali dengan kata-kata
sendiri. Kutipan ini dapat dibuat panjang atau pendek dengan cara
mengintegrasikan dalam teks, tidak diapit oleh tanda kutip dan menyebutkan
sumbernya dalam catatan kaki dan daftar pustaka.
Contoh Kutipan Tak Langsung
English for professional not only consists elements of language but also
correlated with competence elements of worker competency standards
working standard. Therefore, English materials in EOP for professional
that included in textbook should be based on worker competency
standards. ESP should consist of materials that can improve competency
whether it consists of science or technical suits to the field or interest.
________________________________
T. Hutchinson and A. Waters, English for Specific Purposes (Cambridge:
Cambridge University Press, 1987), pp. 6-8.
Dalam satu paragraf dapat mengutip lebih dari satu kutipan. Berikut ini contoh
kutipan lebih dari satu kutipan dalam satu kalimat.
English for professional not only consists elements of language but also
correlated with competence elements of worker competency standards
working standard. Therefore, English materials in EOP for professional
that included in textbook should be based on worker competency
standards. ESP should consist of materials that can improve competency
whether it consists of science or technical suits to the field or interest.
ESP points out on occupation or professional needs, not on individual
needs or general interest. 2
______________________________
T. Hutchinson and A. Waters, English for Specific Purposes (Cambridge: Cambridge
University Press, 1987), pp. 6-8.
2. H. Basturkmen, Developing Courses in Englilsh for Specific Purposes (UK: Palgrave
Macmillan, 2010), p. 3.
C. CATATAN KAKI
Catatan kaki adalah penyebutan sumber yang dijadikan kutipan, untuk
memberikan penghargaan terhadap sumber yang dikutip dan aspek legalitas untuk
izin penggunaan karya tulis yang dikutip, serta yang terpenting adalah etika
akademik dalam masyarakat ilmiah sebagai wujud kejujuran penulis. Kalimat
yang dikutip harus dituliskan sumbernya secara tersurat dalam catatan kaki.
Kutipan yang diambil dari halaman tertentu harus disebutkan halamannya yang
dalam bahasa Inggris ditulis p dari kata page dan untuk bahasa Indonesia ditulis h
dari kata halaman. Sekiranya kutipan itu disarikan dari beberapa halaman maka
dituliskan halaman-halaman yang dimaksud, umpamanya, pp. 7-10 untuk bahasa
Inggris dan untuk contoh bahasa Indonesia ditulis hh. 7-10.
Catatan kaki ditulis satu spasi Times New Roman ukuran 10, dan dimulai
langsung dari pinggir, atau dapat juga dimulai setelah beberapa ketukan ketik dari
pinggir asalkan dilakukan secara konsisten. Dalam catatan kaki nama pengarang
dituliskan lengkap dengan tidak mengalami perubahan apa-apa dan judul buku
dicetak miring.
Perhatikan contoh di bawah ini:
1. Catatan kaki dengan satu pengarang
1
J. C. Catford, A Linguistics Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics
(Oxford: Oxford University Press, 1965), p. 1.
2
Keith Harding, English for Specific Purposes (New York: Oxford University Press,
2007), pp. 26-27.
Jumlah pengarang yang jumlahnya sampai dua atau tiga orang dituliskan
lengkap. Perhatikan contoh di bawah ini:
3
Jo MdDonough and Christopher Shaw, Materials and Methods on ELT, A Theacher’s
Guide (UK: Blackwell Publishing, 2003), p. 18.
4
Alison Wray, Kate Trott, and Aileen Bloomer, Project in Linguistics A Practical
Guide to Researching Language (London: Hooder Education, 2006), pp. 103-105.
Apabila jumlah pengarang lebih dari tiga orang hanya dituliskan nama
pengarang pertama ditambah kata et. al. (et al, artinya, dan kawan-kawan).
Perhatikan contoh di bawah ini:
5
John A. R. Wilson et al., Psycological Foundation of Learning and Teaching (New
York: McGraw-Hill Book Company, 2004), p. 406.
Jika nama pengarangnya tidak ada maka langsung saja nama bukunya
dituliskan atau tuliskan Anon. (Anonymous) di depan nama buku tersebut atau
tidak ditulis keterangan apapun sebelum judul buku, sebagai contoh berikut ini:
6
Anon. RencanaPengembangan Pendidikan (Jakarta: Kementerian Pendidikan
Nasional, 2010), p. 14.
7
Undang-Undang Nomor 20 Tahun 2003 tentang Sistem Pendidikan Nasional Pasal 2,
ayat 1, p. 20.
8
Khaled Hosseini, A Thousand Splendid Suns terjemahan Berliani M. Nugrahani
(Bandung: Penerbit Qanita, 2010), p. 27.
D. DAFTAR PUSTAKA
Daftar pustaka merupakan rujukan penulis dalam menyusun penulisan
baik sebagai penunjang maupun sebagai data. Tujuan utama dari daftar pustaka
adalah mengidentifikasi lokasi dan keterangan yang spesifik dari karya ilmiah
yang dikutip.
Semua kutipan tersebut dalam tulisan, baik yang dikutip langsung maupun
tidak langsung, sumbernya disertakan dalam daftar pustaka. Kecuali untuk
kutipan yang didapatkan dari sumber kedua tidak perlu ditulis kembali dalam
daftar pustaka.
Penulisan daftar pustaka berbeda dengan catatan kaki. Dalam daftar
pustaka nama pengarang disusun berdasarkan urutan abjad nama huruf awal nama
familinya. Jenis dan ukuran huruf adalah Times New Roman “12” dengan huruf
tegak untuk nama pengarang, judul buku ditulis dengan huruf miring, tanda
kurung yang membatasi penerbit, lokasi halaman kutipan dihilangkan dan tanda
koma diganti dengan tanda titik. Baris kedua dan seterusnya dari setiap catatan
kaki diberikan jarak 5 spasi ke arah dalam.
Berikut ini contoh catatan kaki nomor; 1, 4, 5, 6, 7, 8, 9, dan 12 yang telah
disebutkan di atas dan diberikan contoh penulisannya dalam daftar pustaka.
CONTOH 1:
[Catatan Kaki]
1
J. C. Catford, A Linguistics Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics (Oxford:
Oxford University Press, 1965), p. 1.
[Daftar Pustaka]
[Catatan Kaki]
Alison Wray, Kate Trott, and Aileen Bloomer, Project in Linguistics A Practical Guide to
4
[Daftar Pustaka]
Wray, Alison, Kate Trott, and Aileen Bloomer. Projects in Linguistics A Practical
Guide to Researching Language. London: Hooder Education, 2006.
CONTOH 3:
[Catatan Kaki]
5
John A. R. Wilson et al., Psycological Foundation of Learning and Teaching (New York:
McGraw-Hill Book Company, 2004), p. 406.
[Daftar Pustaka]
CONTOH 4:
[Catatan Kaki]
6
RencanaPengembangan Pendidikan (Jakarta: Kementerian Pendidikan Nasional, 2010), p. 14.
[Daftar Pustaka]
Kementerian Pendidikan Nasional. RencanaPengembangan Pendidikan. Jakarta,
2010.
CONTOH 5:
[Catatan Kaki]
7
Undang-Undang Nomor 20 Tahun 2003 tentang Sistem Pendidikan Nasional Pasal 2, ayat 1, p.
20.
[Daftar Pustaka]
Undang-Undang Nomor 20 Tahun 2003 tentang Sistem Pendidikan Nasional
Pasal 2, ayat 1.
CONTOH 6:
[Catatan Kaki]
8
Khaled Hosseini, A Thousand Splendid Suns terjemahan Berliani M. Nugrahani (Bandung:
Penerbit Qanita, 2010), p. 27.
[Daftar Pustaka]
Hosseini, Khaled. A Thousand Splendid Suns terjemahan Berliani M. Nugrahani.
Bandung: Penerbit Qanita, 2010.
CONTOH 7:
[Catatan Kaki]
9
Anthony Pym, “Philosophy and Translation” in A Companion to Translation Studies,
ed. Piotr Kuhiwczak and Karin Littau (Clevedon: Multilingual Matters LTD, 2007), p. 44.
[Daftar Pustaka]
Pym, Anthony. “Philosophy and Translation” in A Companion to Translation
Studies. Edited by Piotr Kuhiwczak dan Karin Littau. Clevedon:
Multilingual Matters LTD, 2007.
CONTOH 8:
[Catatan Kaki]
12
Walter Benjamin, “The Task of The Translator,” in The Translation Studies Reader, ed.
Lawrence Venuti (London and New York: Routledge, 2000), p. 16.
[Daftar Pustaka]
Benjamin, Walter. “The Task of The Translator,” in The Translation Studies
Reader, ed.Lawrence Venuti. London and New York: Routledge, 2000.
Mengutip sebuah disertasi, atau karya ilmiah lainnya, yang tidak dipublikasikan sama
seperti mengutip buku. Berikut ini contoh-contohnya:
CONTOH 1:
[Catatan Kaki]
1
Naf’an Tarihoran, “Pengembangan Model Silabus Bahasa Inggris Sebagai Mata Kuliah Umum
Berdasarkan Perspektif Multikultural” (Disertasi, Universitas Negeri Jakarta, 2009), p. 78.
[Daftar Pustaka]
Tarihoran, Naf’an. “Pengembangan Model Silabus Bahasa Inggris Sebagai Mata
Kuliah Umum Berdasarkan Perspektif Multikultural.” Disertasi, Universitas
Negeri Jakarta, 2009.
CONTOH 2:
[Catatan Kaki]
2
Siti Rodiyah, “Penerjemahan Istilah Budaya Dari Bahasa Inggris Ke Dalam Bahasa
Indonesia” (Thesis, Universitas Negeri Jakarta, 2014), p. 57.
[Daftar Pustaka]
Mengutip sebuah karya tulis yang diambil dari internet dapat dituliskan sebagai
berikut:
[Daftar Pustaka]
Bila tesis dan disertasi merujuk sumber lebih dari satu buku dari
pengarang yang sama, maka menuliskan rujukan dalam daftar pustaka cukup
menuliskan nama pengarang satu kali yaitu pada buku yang pertama. Untuk
menuliskan buku kedua diawali dengan memberikan garis sebanyak enam ketuk
(spasi) kemudian tanda koma. Selanjutnya judul buku, kota dan penerbit, serta
tahun terbit.
[Daftar Pustaka]
Creswell, John W. Qualitative Inquiry and Research: Design Choosing Among
Five Approaches. California: Sage Publication, 2007.
E. LAMPIRAN-LAMPIRAN
A
A RESEARCH PAPER
WRITTEN BY:
Has been examined and legalized as a partial fulfillment of the requirement for
S-1 Degree on Education at Tama Jagakarsa University.
Examined by
Examiner I Examiner II
Legalized by
FORM OF RATIFICATION
Approved by
Advisor I Advisor II
Ratified by
ABSTRACT
ACKNOWLEDGEMENT
Greatest Creator and the Best Motivator to His everlasting and mercy keeping me
tough during process of my research paper and with the blessings of His grace and
mercy researchers can finish this research paper entitled "Improving Students’
Writing By Using Electronic Technology Media (Classroom Action Research In
In arranging and writing this research is not in spite of the help, guidance,
and support of the various parties. Therefore, in this opportunity with the pleasure
University.
4. Dr. Lili Wahdini, M.Pd., as The Dean of Teachers' Training and Education
Faculty.
6. Dr. Lili Wahdini, M.Pd., as My Advisor I. Thank you for her help,
my research paper.
7. Siti Rodiyah, M.Hum., as My Advisor II. Thank you for her help,
my research paper.
for the help and prayer and encouragement from them so that I could
Nurnichwah, M.Pd., the teacher of the school in which the writer did my
Anyone that can not be mentioned directly, who has helped the writer in
completing this research paper. The writer appreciated any opinion and suggestion
The Writer
TABLE OF CONTENTS
BIBLIOGRAPHY
Baker, Mona.In Other Words: A Course Book of Translation. London and New
York: Routledge, 1992.
Catford, J. C.A Linguistic Theory of Translation: A Essay in Applied Linguistics.
Oxford: Oxford University Press, 1965.
Emzir.Metodologi Penelitian Kualitatif Analisis Data (Jakarta: Rajawali Pers,
2011
Fromkin, Victoria. Robert Rodman, dan Nina Hyams. An Introduction to
Language. Boston: Wadsworth, 2003.
Guessabi, Fatiha. “The Cultural Problems in Translating a Novel from Arabic to
English Language A Case Study: the Algerian Novel” Arab World
English Journal, No. (2), 2013.
Hatim, Basil dan Jeremy Munday. Translation An Advanced Resource Book.
New York: Routledge, 2004.
Hosseini, Khaled. A Thousand Splendid Suns. New York: Riverhead Books,
2007.
Hoed, Beni Hoedoro. Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya,
2006.
Hoopes, Davis S. dan Margareth D. Pusch, Multicultural Education: A Cross-
Cultural Training Approach. Intercultural Press, Inc, 1981.
Kridalaksana, Harimurti. “Bahasa dan Linguistik”, dalam Pesona Bahasa
Langkah Awal Memahami Linguistik disunting oleh Kushartanti,Untung
Yuwono,dan Multamina RMT Lauder. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama,
2009.
Kuhiwczak, Piotr dan Littau, Karin. Companion to Translation Studies.
Clevedon, Buffalo, Toronto: Multilingual Mattersa, 2007.
Koentjaraningrat, Pengantar Ilmu Antropologi. Jakarta: Rineka Cipta, 2009.
Larson, Mildred L. Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language
Equivalence. Lanham and New York: University Press of America,
Inc., 1984.
Machali, Rohaya. Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta: PT. Gramedia, 2000.
Nababan, M. Rudolf.Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka
Pelajar, 1999
LETTER OF STATEMENT
Writer
Materai
Rahmiati Auliana
CURRICULUM VITAE
child of the three siblings. The writer live with her parents in Jl. Kebagusan Kecil
Gang Langgar rt.008 rw.003 no .21 Pasar Minggu, South Jakarta . The writer
completed the elementary school in 2009 years, SMKN 37 vocational High
School in 2012 years. The writer studied at Tama Jagakarsa University and