Anda di halaman 1dari 4

Unsur 

Asing dalam Bahasa Melayu

Definisi awal
 Menerima pengaruh bahasa asing sejak zaman bahasa Melayu Kuno.
 Abad ketujuh,bahasa Melayu dipengaruhi oleh bahasa Sanskrit
 Bahasa melayu telah menerima pengaruh bahasa Arab
 Kedatangan bangsa Eropah menyebabkan bahasa melayu dipengaruhi bahasa Eropah
 Peminjaman bahsa asing secara tidak langsung telah memperkaya kosa kata bahasa
melayu

Peminjaman bahasa
 Peminjaman dilakukan secara:
> terus
> terjemah
 Peminjaman terus;bentuk dan sebutan kata asing disesuaikan dalam bahasa Melayu
>Contohnya: -character~karakter, computer~komputer
 Peminjaman penterjemahan; Sesuatu konsep diberikan maknanya dalam bahasa
Melayu
>Contohnya: bulan madu-honeymoon

Jenis Peminjaman
 Peminjaman tulen
 Peminjaman kacukan
 Peminjaman pemerian
 Pinjaman Dialek
 Pinjaman kuno
 Pinjaman Berpindah

sebab-sebab peminjaman
 Keperluan untuk menamakan sesuatu benda,tempat dan konsep baharu dalam sesuatu
bahasa
 Pertembungan budaya dalam pelbagai cara
 kekerapan penggunaan perkataan asing yang lebih tinggi berbanding dengan
penggunaan dalam bahasa penutur asli
 perkataan bahasa Melayu tidak menepati maksud bahasa asing
 Keperluan untuk menamakan sesuatu benda,konsep atau fenomena baharu
BAHASA SANSKRIT
 pengaruh ini mempunyai hubungan yang rapat dgn pengaruh Hindu di alam
Melayu sejak zaman awal prasejarah sebelum masihi.
 Bukti konkrit pengaruh bahasa Sanskrit ditemukan pada empat buah batu
bersurat abad ketujuh,iaitu pada zaman Sriwijaya.
 Tulisan yg tercatat pada batu-batu bersurat itu ialah tulisan Palava yang
berasal daripada Srip Grantha yang digunakan oleh golongan Brahman
Dravidian.
CARA BAHASA SANSKRIT MERESAP
1. Para pedagang dari india yang berulang-alik/singgah ke Kepulauan
Melayu.
2. Para pedagang yang menetap di rantau ini .
3. Masyarakat asal Kepulauan Melayu yang bergiat dalam perdagangan
yang mempelajari bahasa itu sewaktu belayar di india untuk
perdagangan.
4. Pengaruh bahasa Sanskrit juga meresap ke dalam bahasa Melayu
menerusi dua epik Hindu yang berjudul Ramayana dan Mahabratha

SEBAB -SEBAB BAHASA MELAYU MUDAH


DIPENGARUHI
 Kurangnya istilah dalam Bahasa Melayu kuno untuk menyatakan istilah-istilah yang
asing.
 Kesediaan masyarakat Melayu sendiri untuk menggunakan bahasa Sanskrit yang
diaggap lebih standard.
KESAN POSITIF
 Bahasa Melayu berubah daripada bahasa yang rendah tarafnya menjadi bahasa yang
tarafnya tinggi.
 Banyak istilah baharu dimasukkan,meliputi seluruh aspek kehidupan

Pengaruh bahasa Sanskrit
 pengaruh langsung- istilah daripada bahasa Sanskrit diterima terus ke dalam
perbendaharaan bahasa Melayu.
 pengaruh tidak langsung- penyesuaian dibuat daripada proses pinjaman pengaruh
bahasa Sanskrit terlihat dalam aspek pengimbuhan.

BAHASA ARAB
 Pengaruh bahasa Arab yang terpenting dalam bahasa Melayu ialah terciptanya aksara
Jawi.
 Terdapat banyak kosa kata bahasa Arab diserap ke dalam bahasa Melayu.
 Pengaruh bahasa Arab dari segi bunyi sebutan.
 Setakat ini terdapat enam imbuhan akhiran yang dipinjamkan ke dalam bahasa
Melayu, iaitu -wi, -i, -iah,-in, -at, dan -ah
BAHASA PARSI
 Dikaitkan dengan pengaruh agama; bahasa Parsi lebih tertumpu dalam lapangan
kesusasteraan Melayu Islam di Alam Melayu.
 Imbuhan Parsi yang terserap ialah imbuhan awalan bi- (bermaksud
tiada/tidak): bilazim (tidak lazim), biadab (tiada adab), bitara (tiada tara).

Bahasa Jawa
 Pemerintahan Majapahit dan penghijrahan penduduk Jawa ke Tanah Melayu telah
menyebabkan bahasa Jawa diserap ke dalam bahasa Melayu.
 batu bersurat di Joreng (1179M)dan di Padang
Lawas(1213M) menggunakan aksara Kawi,iaitu tulisan
yang digunakan untuk menulis bahasa Jawa Kuno

PERKATAAN JAWA YANG MASIH DIGUNAKAN:


Awet,ayu,enteng,matang,pecal,perabot,garing,pinggir,
lempeng,waras dan semberono

Bahasa Cina
1. Kajian Kong 1993 mendapati lebih kurang 261 kata bahasa Melayu telah
dipinjam drpd bahasa Cina yang terdiri daridada:
 adat istiadat
 barang kegunaan harian
 sayur-sayuran,buah-buahan
 kenderaan dan alat pengangkutan
 bangunan dan tempat
 jabatan,kerjaya dan posisi sosial

BAHASA TAMIL

 Sesetengah kata pinjaman itu merupakan pinjaman atas pinjaman, iaitu kata-kata itu
dipinjam oleh bahasa Tamil daripada bahasa lain dan kemudiannya dipinjam oleh
bahasa Melayu.
 Kebanyakan kata pinjaman daripada bahasa Tamil mengalami proses penyesuaian
fonologi sebelum diterima sebagai kosa kata bahasa Melayu;
 melenyapkan penggadaan konsonan: cetti kappa menjadi ceti kappa;
 menggantikan vokal /a/ dengan /e pepet/; kadai menjadi kedai, mampalam menjadi
mempelam
 menggantikan konsonan /v/ dengan konsonan /b/ atau /w/; vagai kaval menjadi
bagai kawal;
 menggantikan vokal /u/ dengan vokal /o/; mutal kulam menadi modal kolam;
 menggantikan panjang di hujung perkataan dengan bunyi geseran glotis atau
hentian glotis: avyaa akkaa menjadi ayah kakak.
Bahasa Portugis
 Pengar uh bahas a Por tugis ter hadap bahas a Melayu ber m ula apabila
kuas a Bar at menakluki Melaka pada tahun 1511.
 C on to h P er ka ta an :
a lm ar i ,a r m ad a, bo la ,b en de r a .b er an da ,d ad u, la m p u, li m a u, ke ba ya ,
k ej u, pe lu r u ,s ab un ,d an t ua la

BAHASA  BELANDA
 Belanda menyebarkan bahasa Belanda sebagai bahasa pemerintah dan bahasa
perdagangan kepada penduduk di Kepulauan Melayu.
 Contoh kosa kata Belanda :
balkoni,buncis,duit,engsel,komando,komentar,kamar,korupsi,rokok,senapang,wisel

Bahasa Inggeris
 Pengaruh paling ketara dan meluas.
 Mula meresap masuk ke dalam bahasa Melayu pada abad ke-
18 apabila pihak Inggeris bertapak di Pulau Pinang pada
tahun 1786.

 Di bawah perjanjian Pangkor (1876),sedikit demi sedikit

pihak Inggeris berjaya menguasai bidang politik,ekonomi

dan sosial masyarakat tempatan sehingga pengaruhnya

dominan.

Anda mungkin juga menyukai