Asing dalam Bahasa Melayu
Definisi awal
Menerima pengaruh bahasa asing sejak zaman bahasa Melayu Kuno.
Abad ketujuh,bahasa Melayu dipengaruhi oleh bahasa Sanskrit
Bahasa melayu telah menerima pengaruh bahasa Arab
Kedatangan bangsa Eropah menyebabkan bahasa melayu dipengaruhi bahasa Eropah
Peminjaman bahsa asing secara tidak langsung telah memperkaya kosa kata bahasa
melayu
Peminjaman bahasa
Peminjaman dilakukan secara:
> terus
> terjemah
Peminjaman terus;bentuk dan sebutan kata asing disesuaikan dalam bahasa Melayu
>Contohnya: -character~karakter, computer~komputer
Peminjaman penterjemahan; Sesuatu konsep diberikan maknanya dalam bahasa
Melayu
>Contohnya: bulan madu-honeymoon
Jenis Peminjaman
Peminjaman tulen
Peminjaman kacukan
Peminjaman pemerian
Pinjaman Dialek
Pinjaman kuno
Pinjaman Berpindah
sebab-sebab peminjaman
Keperluan untuk menamakan sesuatu benda,tempat dan konsep baharu dalam sesuatu
bahasa
Pertembungan budaya dalam pelbagai cara
kekerapan penggunaan perkataan asing yang lebih tinggi berbanding dengan
penggunaan dalam bahasa penutur asli
perkataan bahasa Melayu tidak menepati maksud bahasa asing
Keperluan untuk menamakan sesuatu benda,konsep atau fenomena baharu
BAHASA SANSKRIT
pengaruh ini mempunyai hubungan yang rapat dgn pengaruh Hindu di alam
Melayu sejak zaman awal prasejarah sebelum masihi.
Bukti konkrit pengaruh bahasa Sanskrit ditemukan pada empat buah batu
bersurat abad ketujuh,iaitu pada zaman Sriwijaya.
Tulisan yg tercatat pada batu-batu bersurat itu ialah tulisan Palava yang
berasal daripada Srip Grantha yang digunakan oleh golongan Brahman
Dravidian.
CARA BAHASA SANSKRIT MERESAP
1. Para pedagang dari india yang berulang-alik/singgah ke Kepulauan
Melayu.
2. Para pedagang yang menetap di rantau ini .
3. Masyarakat asal Kepulauan Melayu yang bergiat dalam perdagangan
yang mempelajari bahasa itu sewaktu belayar di india untuk
perdagangan.
4. Pengaruh bahasa Sanskrit juga meresap ke dalam bahasa Melayu
menerusi dua epik Hindu yang berjudul Ramayana dan Mahabratha
Pengaruh bahasa Sanskrit
pengaruh langsung- istilah daripada bahasa Sanskrit diterima terus ke dalam
perbendaharaan bahasa Melayu.
pengaruh tidak langsung- penyesuaian dibuat daripada proses pinjaman pengaruh
bahasa Sanskrit terlihat dalam aspek pengimbuhan.
BAHASA ARAB
Pengaruh bahasa Arab yang terpenting dalam bahasa Melayu ialah terciptanya aksara
Jawi.
Terdapat banyak kosa kata bahasa Arab diserap ke dalam bahasa Melayu.
Pengaruh bahasa Arab dari segi bunyi sebutan.
Setakat ini terdapat enam imbuhan akhiran yang dipinjamkan ke dalam bahasa
Melayu, iaitu -wi, -i, -iah,-in, -at, dan -ah
BAHASA PARSI
Dikaitkan dengan pengaruh agama; bahasa Parsi lebih tertumpu dalam lapangan
kesusasteraan Melayu Islam di Alam Melayu.
Imbuhan Parsi yang terserap ialah imbuhan awalan bi- (bermaksud
tiada/tidak): bilazim (tidak lazim), biadab (tiada adab), bitara (tiada tara).
Bahasa Jawa
Pemerintahan Majapahit dan penghijrahan penduduk Jawa ke Tanah Melayu telah
menyebabkan bahasa Jawa diserap ke dalam bahasa Melayu.
batu bersurat di Joreng (1179M)dan di Padang
Lawas(1213M) menggunakan aksara Kawi,iaitu tulisan
yang digunakan untuk menulis bahasa Jawa Kuno
Bahasa Cina
1. Kajian Kong 1993 mendapati lebih kurang 261 kata bahasa Melayu telah
dipinjam drpd bahasa Cina yang terdiri daridada:
adat istiadat
barang kegunaan harian
sayur-sayuran,buah-buahan
kenderaan dan alat pengangkutan
bangunan dan tempat
jabatan,kerjaya dan posisi sosial
BAHASA TAMIL
Sesetengah kata pinjaman itu merupakan pinjaman atas pinjaman, iaitu kata-kata itu
dipinjam oleh bahasa Tamil daripada bahasa lain dan kemudiannya dipinjam oleh
bahasa Melayu.
Kebanyakan kata pinjaman daripada bahasa Tamil mengalami proses penyesuaian
fonologi sebelum diterima sebagai kosa kata bahasa Melayu;
melenyapkan penggadaan konsonan: cetti kappa menjadi ceti kappa;
menggantikan vokal /a/ dengan /e pepet/; kadai menjadi kedai, mampalam menjadi
mempelam
menggantikan konsonan /v/ dengan konsonan /b/ atau /w/; vagai kaval menjadi
bagai kawal;
menggantikan vokal /u/ dengan vokal /o/; mutal kulam menadi modal kolam;
menggantikan panjang di hujung perkataan dengan bunyi geseran glotis atau
hentian glotis: avyaa akkaa menjadi ayah kakak.
Bahasa Portugis
Pengar uh bahas a Por tugis ter hadap bahas a Melayu ber m ula apabila
kuas a Bar at menakluki Melaka pada tahun 1511.
C on to h P er ka ta an :
a lm ar i ,a r m ad a, bo la ,b en de r a .b er an da ,d ad u, la m p u, li m a u, ke ba ya ,
k ej u, pe lu r u ,s ab un ,d an t ua la
BAHASA BELANDA
Belanda menyebarkan bahasa Belanda sebagai bahasa pemerintah dan bahasa
perdagangan kepada penduduk di Kepulauan Melayu.
Contoh kosa kata Belanda :
balkoni,buncis,duit,engsel,komando,komentar,kamar,korupsi,rokok,senapang,wisel
Bahasa Inggeris
Pengaruh paling ketara dan meluas.
Mula meresap masuk ke dalam bahasa Melayu pada abad ke-
18 apabila pihak Inggeris bertapak di Pulau Pinang pada
tahun 1786.
dominan.