Anda di halaman 1dari 24

JAPANESE

LEARNING CLUB
Konnichiwa!

Yoroshiku onegaishimasu
Salam 挨拶 -- pentingnya mengucapkan salam 挨拶の大切さ

• Poin penting dalam memberi salam adalah berkomunikasi


挨拶の重要性はコミュニケーションにあった
1. Sebagai ekspresi kita dalam menghormati, menghargai dan ramah terhadap orang lain
相手への尊敬や親愛の気持ちを表す
2. Salam adalah hal mutlak yang berlaku dalam kehidupan bermasyarakat di seluruh dunia
社会の常識・万国共通のルール
3. Memberi salam /menyapa akan mendatangkan banyak manfaat
挨拶することで恩恵を得られる

Otak manusia akan mudah merekam kesan pertama dan terakhir


始まりと終わりは人間の脳の記憶に残りやすい
Karena itu, ucapkan salam dengan suara lantang, maka efeknya akan lebih besar
ですから、大きな声で話すとさらに効果は高まる
Salam
挨拶
Salam 挨拶 -- Memperkenalkan diri 自己紹介
Untuk menjawabnya, gunakan:
Rina:
Konnichi wa, Hajimemashite, Rina desu
Anata wa Sukuri san desuka?

Sukuri:
Konnichi wa , Rina san. Hajimemashite.
Hai, sou desu…. Watashi wa Sukuri desu.
Yoroshiku onegaishimasu

Rina:
Yoroshiku onegaishimasu
Anoo….. Kanojo wa Nita san desuka?

Sukuri:
Iie, Kanojo wa Nita san dewa arimasen. Kanojo wa Rita san desu.

Rina:
Sou desuka…. Rita san desu ne. Arigatou gozaimashita.

Sukuri:
Douitashimashite.
Partikel NO の , secara umum berarti 'punya; kepunyaan'

1. Menunjukkan milik dari seseorang/sesuatu.


Watashi no baggu.
Tas (punya) saya.

Ano basu wa kaisha no desu.


Bus itu milik perusahaan.

2. Menggabung dua kata benda. (Kata benda pertama menerangkan kata benda selanjutnya)

Nihon-go no sensei.
Guru bahasa Jepang.

Kotoshi no kome no shūkaku wa ōi desu.


Panen beras tahun ini banyak.

Watashi no tomodachi no Tono-san wa chūgakkō no sensei desu.


Temanku Tono adalah guru di SMP.
Diah:
Konnichi wa
Hajimemashite, Diah to moushimasu.
Watashi wa 49 sai de, keitai ban go wa 0811-149-0319
Yoroshiku onegaishimasu

Tomo:
Konnichi wa, Diah san….
Hajimemashite, Tomo desu. 27sai desu.
Watashino keitai ban go wa 0897-440-1199
Yoroshiku onegaishimasu
Kosa Kata ◦ Jinjibu: HR Dept ◦ Gyoumu: Administrative
◦ Soumu: GA ◦ Aiti: IT
Hajimemashite,Taiyo Sinaru ◦ Keiri: F&A
◦ Souko: W/H
no jinji bu no Purima desu. ◦ Eigyou: Marketing
◦ Denki: Electrical
Kochira wa sekkei sekisan ◦ Kenchiku: Civil
◦ Kikai: Mechanical
kachou no Sutandi san desu. ◦ Kouji: Construction
◦ Plant: Puranto
Shizai: Procurement
Yoroshiku onegaishimasu. ◦

◦ Torishimariyakukai: BOD ◦ Gyoumu kanri: Business Management


◦ Shachou: PresDir ◦ Genka kikaku: Cost Planning
◦ Komisarisu: Komisaris ◦ Jinzai Kaihatsu: Human Development
◦ Honbuchou: Division Head ◦ Anzen Hinshitsu kanri: Safety Quality Control
◦ Buchou:Department Manager ◦ Puranto kouji: Plant Construction
◦ Tantoubuchou: Assistant Dep Mgr ◦ Kenchiku kouji: Civil Construction
◦ Kachou: Section Manager ◦ Naibu kansa: Internal Audit
◦ Honbu: Divisi ◦ Sekkei sekisan: Design & Estimation
◦ Bu: Department ◦ Enjiniaringu: Engineering
◦ Ka: Section
Anita:
Konnichi wa, Hajimemashite. Hikkoshi shita bakari no Anita Dewayanti tomōshimasu. Anita to yonde kudasai.
Yoroshikuonegaishimasu.

Dina:
Kon'nichiwa Anita-san, hajimemashite. Watashi wa Dina desu. Yoroshikuonegaishimasu.

Anita:
Dina-san wa nan-nen koko ni sunde imasu ka?

Dina:
Watashi wa umarete kara koko ni sunde imasunode, 24-nenkandesu ne.

Anita:
Sōdesuka, nagaidesu ne. Chinamini, watashi wa 25-saidesu. Onaji gurai no nenreide yokatta.
Ano, sumimasen. Keitai bangō o oshietekudasai. Watashi no wa 0811 - 9702 - 3840desu.

Dina:
Chottomattekudasai, ima, kakete mimasu ne. 0811 - 9702 – 3840desune.

Anita:
Ee…..! Kore wa dina-san no keitai bangōdesu ne. 0822 - 7463 - 5983

Dina:
hai, sōdesu. Watashi wa gozen 5: 30 ni ie o demashite, daitai gogo 7 jiniha ie ni imasu. Mata kite kudasai ne.

Anita:
Hontouni, arigatou gozaimasu.
Salam 挨拶 -- di perusahaan 会社での挨拶の言葉
Apa arti dari Otsukaresama deshita?
Otsukaresama deshita.
お疲れ様でした。

Secara umum, ungkapan ini memiliki arti “Kerja yang bagus” atau “Terima kasih atas pekerjaan
Anda”. Orang Jepang banyak menggunakan ungkapan Otukaresama deshita dalam berbagai
situasi dan kondisi.
Jika kalimat tersebut dibagi menjadi kata per kata, maka artinya adalah:
•O: Sebuah awalan formal yang sering digunakan untuk menunjukkan rasa hormat seseorang
terhadap lawan bicaranya. (terutama ketika lawan bicaranya tersebut adalah seorang senior).
•Tsukare: Dari kata kerja “Tsukareru” yang berarti “Menjadi lelah“.
•Sama: Akhiran ini juga dipakai sebagai bentuk penghormatan seseorang terhadap lawan
bicaranya.
•Deshita: Sebuah kata yang menunjukkan bahwa tindakan yang digambarkan dalam kalimat
tersebut terjadi di masa lalu.

Perlu dicatat bahwa istilah “Otsukaresama deshita” harus digunakan setelah pekerjaan selesai. Jika
pekerjaan sedang berlangsung, kamu akan harus menggunakan ungkapan yang relevan untuk
situasi sekarang: “Otsukaresama desu“.
Kapan “Otsukaresama desu” perlu diucapkan?
Terdapat beberapa momen dalam kehidupan sehari-hari di mana kamu bisa mengatakan”Otsukaresama desu” atau
“Otsukaresama deshita” kepada sesama rekan kerja.

1. Saat kamu tiba di tempat kerja


Sangat jarang mendengar karyawan perusahaan Jepang mengatakan “Halo” di pagi hari. Sapaan pagi hari yang
terkadang lumayan basi seperti “Bagaimana kabarmu?” hampir selalu digantikan oleh “Otsukaresama desu“.

2. Ketika kamu sedang bekerja


Biasanya, orang mengatakan “Otsukaresama desu” pada akhir pertemuan, sebagai bentuk terima kasih atas
teman atau rekan kerja mereka yang telah hadir. Ini juga dapat dikatakan pada saat salah satu rekan kerja kamu
ketika dia telah kembali dari pertemuan di luar. Dalam hal ini kamu harus saling mengucapkan “Otsukaresama
desu“.
Dua situasi diatas hanya menggambarkan dua contoh dari banyak situasi lain. Kamu bisa mengatakan
“Otsukaresama” kepada rekan kerja yang kamu temui di depan mesin kopi maupun di toilet.

3. Sesudah Bekerja
Kamu juga bisa mengucapkan “Otsukaresama desu” saat kamu selesai bekerja. Dalam situasi ini juga dimungkinkan
untuk mengucapkan “Osaki ni shitsurei shimasu”. Bagaimanapun, rekan kerja kamu yang masih berada di kantor
akan menjawab “Otsukaresama deshita“.
Kamu juga bisa mengungkapkan rasa terima kasih atas kerja keras rekan kerja kamu pada saat Nomikai, yang
merupakan budaya modern Jepang di mana rekan kerja saling berpesta bersama setelah menghabiskan waktu
bekerja. “Otsukaresama” adalah bagian yang tidak terpisahkan dari Nommunication, bahasa yang digunakan
saat pesta minum.
Mengapa orang Jepang mengatakan “kerja yang bagus” sepanjang hari?
Ketika saya mulai bekerja di Jepang, saya sungguh terkejut mendengar ungkapan ini diucapkan puluhan kali dalam sehari.
Memang, sebelum saya tiba di Tokyo, saya hanya pernah bekerja di Eropa, dan sangat jarang mendengar rekan kerja saling
mengucapkan selamat dengan ungkapan seperti “kerja yang bagus” atau “terima kasih atas pekerjaan kamu”. Namun, pada
umumnya perusahaan-perusahaan barat dikenal lebih ramah dan gaya kerja mereka tidak seketat perusahaan Jepang.
Jadi sangat sulit bagi saya untuk membayangkan bahwa para pekerja di Jepang mendorong diri mereka sepanjang hari.
Sebuah negara yang terkenal dengan banyaknya peraturan dan kakunya dunia kerja.
Tapi jika melihat ke belakang, saya mengerti mengapa pekerja Jepang sangat mementingkan kata “Otsukaresama deshita“.
Apabila ada dua hal yang benar-benar ditekankan dalam budaya Jepang maka hal itu adalah kerja dan masyarakat. Kedua
konsep ini sangat dihormati dengan ungkapan “Otsukaresama“. Karena alasan inilah kalimat ini sangat penting dalam dunia
kerja di Jepang. Dengan mengucapkannya, ini berarti anda menghargai pekerjaan dari setiap anggota dari sebuah komunitas:
perusahaan anda. Selain itu, kalimat ini juga memberi kesan bahwa setiap orang berperan aktif dalam sebuah perusahaan.

Dalam situasi lain


Kamu juga bisa menggunakan kata “Otsukaresama” di luar lingkungan kerja. Misalnya, ada baiknya mengucapkan ungkapan
ini kepada seorang teman yang berkumpul bersama kamu setelah waktu kerjanya. Walaupun kalian tidak bekerja dalam
perusahaan yang sama.

Pada prinsipnya, kamu bisa memberi tahu semua orang yang telah bekerja keras. Bahkan jika mereka tidak dibayar untuk itu.
Seperti situasi sehari-hari ini:
Adik laki-laki kamu baru saja selesai membersihkan kamarnya, “Otsukaresama”.
Adik perempuan kamu baru saja menyelesaikan pekerjaan rumahnya, “Otsukaresama”.
Teman kamu baru selesai berolahraga, “Otsukaresama”.
Suami/istri baru pulang kerja, “Otsukaresama”
Gokurosama deshita, Varian lain dari ungkapan Otsukaresama deshita
Gokurôsama deshita.
ご苦労様でした。

Ungkapan ini memiliki arti yang mirip dengan “Otsukaresama deshita“. Namun, ungkapan ini lebih sering digunakan secara
hierarki oleh atasan terhadap bawahan mereka. “Gokurosama deshita” adalah contoh sempurna tentang pentingnya hierarki
dalam dunia kerja, dan lebih umum dalam masyarakat, di Jepang.

Jangan lupa bahwa jika atasan kamu mengatakan “Gokurosama desu” kamu harus menjawabnya sebagai balasan dengan
“Otsukaresama desu“, dan bukan “Gokurosama desu“.

Anda mungkin juga menyukai