Anda di halaman 1dari 68

PBL3073: LEKSIKOGRAFI

Sejarah Perkembangan Perkamusan Melayu


2
3

Sub-topik: Sejarah Perkembangan


Perkamusan Melayu
Bahagian 1: Peringkat Awal
Bahagian 2: Jenis-jenis Kamus
Bahagian 1:Peringkat
Awal
Meninjau perkamusan di Eropah dan Alam Melayu
5

Fikirkan: apakah
perkaitan alat ini
dengan perkembangan
perkamusan di Eropah?
6

Mesin Percetakan dan perkamusan


⊗ Sesetengah sarjana
menganggap
penciptaan mesin
cetak pada 1450 iaitu
sebagai titik yang
paling penting dalam
sejarah umat manusia
dalam alaf 1000-1929
Mesin Percetakan dan perkamusan
7

(samb.)
⊗ 1430-1670 – Zaman Renaissance berlaku di
Eropah.
⊗ Apabila tercipta mesin cetak, penyampaian lebih
cepat, dan ilmu berkembang dengan lebih cepat.
⊗ Agaknya apakah hubungan antara penciptaan
mesin cetak dengan sejarah perkamusan di
Eropah?
8

Mesin Percetakan dan perkamusan


(samb.)
⊗ Kamus dapat dicetak dengan banyak.
⊗ Pada 1460 kamus pertama dicetak di Itali. –
Giovanni Balbi
⊗ 1502 Ambrosio Calepino – kamus bahasa Latin
9

Fakta
10

Eropah VS Alam Melayu – 1450-1680


Eropah
Alam Melayu
- Zaman Renaissance
- Zaman Niaga

⊗ Pertembungan 2 zaman ini membawa kepada idea-idea


renaissance yang di bawa ke Alam Melayu.
⊗ Dalam erti kata lain, pedangang-pedangan dari Eropah
membawa sekali teknologi semasa berniaga di Alam
Melayu dan salah satu daripadanya adalah teknologi
percetakan
11
12

Kamus Pertama dicetak si Asia


⊗ Kamus Amakusa, Jepun
13

Kamus Itali -Melayu


⊗ Antonio Pigafetta 1550
(1521)
Viaggio attorno il mondo
scritto per Antonio
Pigafetta
⊗ Kamus ini disusun
berdasarkan tema
(tematik) - tema
makanan, tema rempah,
tema pelayaran
14

Asal usul Kamus Itali- Melayu - Pigafetta


⊗ Pada september 1519 Fernao de Magalhaes (Maggallanes) berlayar
bersama 5 buah kapal ke kepulauan rempah dengan 265 anak kapal,
termasuk orang Itali.
⊗ Salah seorang orang Itali tersebut ialah Antonio Pigafetta
bangsawan dari Vicenza yang menulis laporannya.
⊗ Salah satu bahagian yang penting dalam laporannya ialah daftar
kata dari bahasa yang dinamakannya sebagai bahasa orang Moro,
iaitu bahasa orang Islam yang dipakai oleh orang Maluku.
15

Asal usul Kamus Itali- Melayu (pigafetta) samb.

⊗ Daftar kata ini adalah kamus kecil Melayu yang pertama di Eropah.
⊗ Terdiri daripada 426 perkataan atau frasa Itali yang dipadankan
dengan lebih kurang 450 perkataan Melayu.
⊗ Kamus Pigafetta dicetak lapan kali dalam empat bahasa Eropah:
Perancis (1525), Itali (1536,1550,1554,1563,1588), Inggeris
(1555, 1577) dan Latin (1555).
16

Keratan kandungan kamus Pigafetta (Itali- Melayu)


17

Kamus Cina - Melayu (Yan Pin)


⊗ Pada tahun 1560 Yang Pin seorang panitera dalam arkib
diraja China mengumpulkan, menyunting dan menyatukan
beberapa senarai kata Cina-Melayu yang tersimpan dalam
arkib itu oleh pelaut, pegawai dan peniaga China pada zaman
dinasti Ming yang pernah berlayar ke Melaka.
18

Kamus Cina - Melayu (Yan Pin) Samb.


⊗ Hasil leksikografi Yang Pin ini mengandungi 500 kata Melayu
⊗ Kata-kata yang terdapat dalam kamus ini diperkirakan dicatat
antara tahun 1403-1511 tetapi senarai kata tersebut tidak pernah
ditemukan.
⊗ Kamus ini tidak meninggalkan pengaruh dalam perkembangan
perkamusan Melayu kerana kamus ini hanya dicetak empat ratus
tahun setelah diusahakan oleh Yang Pin
19

Kamus Belanda- Melayu


⊗ Pada abad ke-16 terdapat senarai kata Melayu yang dicetak,
walaupun agak pendek tetapi penting kerana ia membayangkan
pekamusan Melayu pada abad berikutnya.
⊗ Senarai Melayu tahun 1598 adalah senarai dwibahasa Belanda-Melayu
yang dikumpulkan oleh salah satu hasil pelayaran Belanda petama di
Alam Melayu dan diedarkan di Eropah.
⊗ Pelayaran Belanda pada tahun 1599 disertakan dengan pengumpulan
senarai kata Belanda-Melayu-Jawa yang diterbitkan beberapa kali
pada abad ke-17.
Duyts. Malleys. lavaens. 20
Aendoen Packhoc lavaens.
afdoen kaelvvaer Angho
antwoorden minjaot hallap panna
aenbidden backasse ara rassana
afdraghen batturon carna ala
afhouden cabauwa gauanan
aenveerden carratan pangal hinschoi^
ackeren tan man battata tongal
ackerman of lantman bangala tana bassambot
aencomen cran gouno von carya saua
afgaen sampe vostaka
aenhooren turan cababa monga
arbeyden badangar dihinschoor
af snyden backarga badangar
ander karat mangaue
alsoo laing sigaer
altoos bigitou Manny
aldaer sarian mackono
arm ofte schamel disornna sabandina
achter cassian ankana
altelaet balacan voucassian
alte vroech lambaet boure
Kamus Frederick de Houtman
⊗ Kamus Frederick de Houtman Spraeck ende word-boek inde
Maleysche ende Madagaskarsche talen diterbitkan pada tahun
1603.
⊗ Kamus ini dicatatkan di Aceh sewaktu de Houtman dipenjara.
⊗ Kamus ini diterbitkan semula oleh Ac. Ruyll pada tahun 1612
22

Kamus Frederick de Houtman (samb.)


⊗ 1624 diterjemahkan ke dalam bahasa Latin oleh
Arthus.
⊗ Terjemahannya dalam bahasa Inggeris diterbitkan
pada tahun 1680 oleh Augustine Spalding
23

Kamus Frederick de
Houtman
Kamus Wiltens & Danckaerts
⊗ C. Wiltens and S. Danckaerts 1623
Vocabularium, ofte vvoort-boeck naar ordre vanden Alphabet in
‘t Duytsch-Maleysch ende Maleysch-Duytsch
⊗ Kamus ini lengkap dengan daftar kata dua arah: Belanda-
Melayu dan Melayu-Belanda
⊗ Lampiran kata Portugis yang digunakan dalam bahasa Melayu
⊗ Lampiran kata Ternate
⊗ Kamus ini diterjemahkan dalam bahasa Latin di Rom.
25

Kamus Wiltens & Danckaerts


Kamus F. Gueynier
⊗ Kamus Belanda-Melayu diterbitkan di Betawi pada tahun 1677
⊗ Vocabulaer, ofte Woorden-boeck nae ordre van den Alphabet, in ’t
Duytsch ende Maleys
⊗ Kamus pertama dicetak di Alam Melayu
27

Kamus Bowrey
⊗ Thomas Bowrey 1701
A dictionary of English
and Malayo, Malayo and
English

28
29
30

Kamus Wilkinson
⊗ A malay-English Dictionary
⊗ Setebal 1300 halaman
⊗ Diusahakan semenjak 1895
⊗ Sehingga kini kamus ini sangat berguna dan mendalam
huraiannya tentang bahasa Melayu
⊗ Kamus ini dihasilkan berdasarkan rujukan daripada 144 buah
buku, kitab, naskah lama
31
32

Kamus Dewan
⊗ Kerja penyusunan kamus dewan bermula pada
tahun 1963.
⊗ Ketua bahagian perkamusan ialah Dr. Teuku
Iskandar
⊗ UNESCO mengirimkan Prof A. Teeuw untuk jadi
penasihat
⊗ Terhasilah kamus dewan cetakan pertama
(1970)
33

Kamus Dewan
⊗ Kamus Dewan (cetakan pertama, 1970)
⊗ Kamus Dewan (ejaan baru, 1984)
⊗ Kamus Dewan Edisi Baru (edisi kedua, 1989)
⊗ Kamus Dewan Edisi ketiga (1994)
⊗ Kamus Dewan Edisi Keempat (2005)
34

⊗ Kamus Dewan
Bahagian 2: Jenis kamus

1. Kamus Ekabahasa atau monolingual Dictionary


2. Kamus Dwibahasa atau Bilingual Dictionary
3. Kamus Aneka Bahasa atau Multilingual Dictionary
Kamus Ekabahasa atau Monolingual Dictionary

⊗ Kamus ini menggunakan bahasa sumber dan bahasa sasaran


yang sama
⊗ Hanya menggunakan satu bahasa sahaja
⊗ Penyusunan kamus ini dibuat berdasarkan pembuktian data
korpus sama ada daripada kaedah perakaman data dalam kad
secara manual atau melalui penjanaan data korpus
berkomputer.
⊗ Ini bermakna takrifan yang dibuat bagi kamus ekabahasa ialah
takrifan sedutan, iaitu takrifan yang dibuat berdasarkan makna
yang diberikan oleh ayat contoh yang terkandung dalam
korpus.
Kamus Ekabahasa atau Monolingual
Dictionary (samb.)

Kamus ini berguna untuk penutur natif dan pelajar lanjutan


Ia juga menjadi alat untuk perkembangan sesuatu bahasa
untuk mewujudkan bahasa standard sesuatu bahasa.

Contoh kamus ekabahasa:


Kamus Dewan
Kamus Besar Bahasa Indonesia
Kamus Dwibahasa atau Bilingual
⊗ Kamus ini menggunakan satu bahasa sumber dan
satu bahasa sasaran yang tidak sama.
⊗ Kata masukan daripada bahasa yang dikamuskan
dan diberi padanan atau takrifnya dengan
menggunakan bahasa lain.
⊗ Contoh
⊗ Kamus Inggeris-Melayu Dewan
⊗ Kamus Belanda-Indonesia
Kamus aneka bahasa atau Multilingual Dictionary

⊗ Kamus ini menggunakan sekurang-kurangnya tiga bahasa


atau lebih.
⊗ Bahasa yang memberikan batasan pemerian dan penyajian
makna ialah bahasa yang berbeza dengan entri.
⊗ Nisabahnya, satu bahasa sumber dengan dua atau tiga
bahasa sasaran yang berbeza sebagai padanannya.
Kamus aneka bahasa atau Multilingual
Dictionary (samb.)
⊗ Misalnya : bahasa Melayu= bahasa Inggeris + bahasa Cina
⊗ Dengan kata lain, kata masukan mempunyai padanan atau
takrif lebih daripada dua bahasa.
⊗ Contoh: Kamus Tiga Bahasa (Bahasa Malaysia-Cina-
Inggeris) – susunan Abd.Aziz Rahman 1987
Jenis Kamus Ekabahasa
⊗ Terdapat beberapa jenis kamus ekabahasa:
⊗ 1. Kamus Besar
⊗ 2. Kamus Bahasa baku atau kamus Standard
⊗ 3. Kamus Umum
⊗ 4. Kamus Edisi Pelajar
⊗ 5. Kamus Bergambar
⊗ 6. Kamus Khusus
⊗ 7. Kamus Istilah
1.Kamus Besar
⊗ Kamus ini memuatkan keseluruhan leksikal dalam sesuatu
bahasa
⊗ Termasuk bahasa situasi formal dan bahasa bukan situasi
formal seperti slanga, jargon, dialek dsb.
⊗ Setiap entri atau kata masukan dijelaskan makna dan
statusnya dengan lengkap.
⊗ Mempunyai ciri-ciri preskriptif yang jelas dari aspek nahu, dan
ciri-ciri deskriptif dari segi gaya pemerian takrifnya.
1.Kamus Besar (samb.)
⊗ Kamus ini menjadi dokumentasi yang lengkap termasuk
kelas kata, tanda fonetik, pemenggalan kata, etimologi
dan sebagainya.
⊗ Ia juga menjadi sumber pembinaan kamus lain.
⊗ Contoh kamus besar ialah Oxford English Dictionary,
Kamus besar Bahasa Indonesia
2. Kamus Bahasa Baku /kamus Standard

⊗ Kadang-kadang kamus ini disebut sebagai kamus normatif


atau preskriptif.
⊗ Kamus ini disusun untuk keperluan pembakuan bahasa dan
pengajaran bahasa.
⊗ Ia hanya memuatkan kosa kata yang dianggap baku, sama ada
ejaan, sebutan, morfologi, sintaksis, semantik dsb.
⊗ Tidak menghuraikan variasi-variasi yang terdapat dalam
sesuatu bahasa.
3. Kamus Umum
⊗ Kamus ini sama seperti Kamus Besar yang memuatkan
semua leksikal dalam sesuatu bahasa.
⊗ Semua kosa kata yang digunakan oleh pelbagai lapisan
masyarakat akan dimuatkan dalam kamus ini.
⊗ Juga melibatkan semua variasi dalam sesuatu bahasa.
⊗ Contoh: Kamus Dewan
4. Kamus pelajar
⊗ Kosa kata yang dimuatkan agak terbatas sesuai
dengan tingkat pendidikan pelajar.
⊗ Huraian makna dibuat secara sederhana dan
bersesuaian dengan kebolehan bahasa pelajar.
⊗ Contoh: Kamus Pelajar Bahasa Malaysia (1987)
5. Kamus Bergambar
⊗ Memuatkan kosa kata yang agak terbatas dengan
memuatkan gambar-gambar bersesuaian dengan
pengguna kamus seperti kanak-kanak.
⊗ Contoh: Kamus Rendah Dewan Bergambar (1989)
6. Kamus Khusus
⊗ Kamus ini mendukung suatu juzuk dalam
keseluruhan unit leksikal dalam sesuatu bahasa.
⊗ Kadang-kala ia menjadi pelngkap kepada kamus
umum.
⊗ Kamus khusus lahir dari pelbagai kemungkinan
sesuai dengan tuntutan dan keperluan semasa.
⊗ Contoh:
⊗ Kamus dialek atau sukuan
⊗ Kamus perumpamaan
⊗ Kamus akronim
⊗ Kamus ungkapan
⊗ Kamus sinonim/antonim
⊗ Kamus peribahasa
⊗ Kamus etimologi
⊗ Kamus slanga
⊗ Kamus ayat
⊗ Kamus kata klasik
⊗ Kamus istilah
7. Kamus Istilah
⊗ Kamus ini hanya memuatkan kata-kata yang menjadi
istilah dalam pelbagai bidang ilmu.
⊗ Kamus ini mempunyai khalayak khusus dan diberi
pememrian dan penyajian mengikut bidang secara
khusus.
⊗ Peranan kamus istilah ialah membantu perhubungan
mereka yang bergiat dalam bidang tertentu dengan orang
yang berada di luar bidang tersebut.
⊗ Contoh: Kamus Linguistik
Jenis kamus
1. Kamus Ekabahasa atau monolingual Dictionary
2. Kamus Dwibahasa atau Bilingual Dictionary
3. Kamus Aneka Bahasa atau Multilingual Dictionary
Kamus Ekabahasa atau Monolingual Dictionary

⊗ Kamus ini menggunakan bahasa sumber dan bahasa


sasaran yang sama
⊗ Hanya menggunakan satu bahasa sahaja
⊗ Penyusunan kamus ini dibuat berdasarkan pembuktian
data korpus sama ada daripada kaedah perakaman data
dalam kad secara manual atau melalui penjanaan data
korpus berkomputer.
⊗ Ini bermakna takrifan yang dibuat bagi kamus ekabahasa
ialah takrifan sedutan, iaitu takrifan yang dibuat
berdasarkan makna yang diberikan oleh ayat contoh yang
terkandung dalam korpus.
Kamus Ekabahasa atau Monolingual Dictionary
(samb.)
Kamus ini berguna untuk penutur natif dan pelajar lanjutan
Ia juga menjadi alat untuk perkembangan sesuatu bahasa untuk
mewujudkan bahasa standard sesuatu bahasa.

Contoh kamus ekabahasa:


Kamus Dewan
Kamus Besar Bahasa Indonesia
Kamus Dwibahasa atau Bilingual
⊗ Kamus ini menggunakan satu bahasa sumber dan satu
bahasa sasaran yang tidak sama.
⊗ Kata masukan daripada bahasa yang dikamuskan dan diberi
padanan atau takrifnya dengan menggunakan bahasa lain.
⊗ Contoh
⊗ Kamus Inggeris-Melayu Dewan
⊗ Kamus Belanda-Indonesia
Kamus aneka bahasa atau Multilingual
Dictionary

⊗ Kamus ini menggunakan sekurang-kurangnya tiga


bahasa atau lebih.
⊗ Bahasa yang memberikan batasan pemerian dan
penyajian makna ialah bahasa yang berbeza
dengan entri.
⊗ Nisabahnya, satu bahasa sumber dengan dua atau
tiga bahasa sasaran yang berbeza sebagai
padanannya.
⊗ Misalnya : bahasa Melayu= bahasa Inggeris +
bahasa Cina
⊗ Dengan kata lain, kata masukan mempunyai
padanan atau takrif lebih daripada dua bahasa.
⊗ Contoh: Kamus Tiga Bahasa (Bahasa Malaysia-
Cina-Inggeris) – susunan Abd.Aziz Rahman 1987
Jenis Kamus Ekabahasa
⊗ Terdapat beberapa jenis kamus ekabahasa:
⊗ 1. Kamus Besar
⊗ 2. Kamus Bahasa baku atau kamus Standard
⊗ 3. Kamus Umum
⊗ 4. Kamus Edisi Pelajar
⊗ 5. Kamus Bergambar
⊗ 6. Kamus Khusus
⊗ 7. Kamus Istilah
1.Kamus Besar
⊗ Kamus ini memuatkan keseluruhan leksikal dalam
sesuatu bahasa
⊗ Termasuk bahasa situasi formal dan bahasa bukan
situasi formal seperti slanga, jargon, dialek dsb.
⊗ Setiap entri atau kata masukan dijelaskan makna dan
statusnya dengan lengkap.
⊗ Mempunyai ciri-ciri preskriptif yang jelas dari aspek nahu,
dan ciri-ciri deskriptif dari segi gaya pemerian takrifnya.
1.Kamus Besar (samb.)
⊗ Kamus ini menjadi dokumentasi yang lengkap termasuk
kelas kata, tanda fonetik, pemenggalan kata, etimologi
dan sebagainya.
⊗ Ia juga menjadi sumber pembinaan kamus lain.
⊗ Contoh kamus besar ialah Oxford English Dictionary,
Kamus besar Bahasa Indonesia
2. Kamus Bahasa Baku /kamus Standard

⊗ Kadang-kadang kamus ini disebut sebagai kamus normatif


atau preskriptif.
⊗ Kamus ini disusun untuk keperluan pembakuan bahasa dan
pengajaran bahasa.
⊗ Ia hanya memuatkan kosa kata yang dianggap baku, sama
ada ejaan, sebutan, morfologi, sintaksis, semantik dsb.
⊗ Tidak menghuraikan variasi-variasi yang terdapat dalam
sesuatu bahasa.
3. Kamus Umum
⊗ Kamus ini sama seperti Kamus Besar yang
memuatkan semua leksikal dalam sesuatu
bahasa.
⊗ Semua kosa kata yang digunakan oleh pelbagai
lapisan masyarakat akan dimuatkan dalam kamus
ini.
⊗ Juga melibatkan semua variasi dalam sesuatu
bahasa.
⊗ Contoh: Kamus Dewan
4. Kamus pelajar
⊗ Kosa kata yang dimuatkan agak terbatas sesuai
dengan tingkat pendidikan pelajar.
⊗ Huraian makna dibuat secara sederhana dan
bersesuaian dengan kebolehan bahasa pelajar.
⊗ Contoh: Kamus Pelajar Bahasa Malaysia (1987)
5. Kamus Bergambar
⊗ Memuatkan kosa kata yang agak terbatas dengan
memuatkan gambar-gambar bersesuaian dengan
pengguna kamus seperti kanak-kanak.
⊗ Contoh: Kamus Rendah Dewan Bergambar (1989)
6. Kamus Khusus
⊗ Kamus ini mendukung suatu juzuk dalam
keseluruhan unit leksikal dalam sesuatu bahasa.
⊗ Kadang-kala ia menjadi pelngkap kepada kamus
umum.
⊗ Kamus khusus lahir dari pelbagai kemungkinan
sesuai dengan tuntutan dan keperluan semasa.
⊗ Contoh:
⊗ Kamus dialek atau sukuan
⊗ Kamus perumpamaan
⊗ Kamus akronim
⊗ Kamus ungkapan
⊗ Kamus sinonim/antonim
⊗ Kamus peribahasa
⊗ Kamus etimologi
⊗ Kamus slanga
⊗ Kamus ayat
⊗ Kamus kata klasik
⊗ Kamus istilah
7. Kamus Istilah
⊗ Kamus ini hanya memuatkan kata-kata yang menjadi
istilah dalam pelbagai bidang ilmu.
⊗ Kamus ini mempunyai khalayak khusus dan diberi
pememrian dan penyajian mengikut bidang secara
khusus.
⊗ Peranan kamus istilah ialah membantu perhubungan
mereka yang bergiat dalam bidang tertentu dengan orang
yang berada di luar bidang tersebut.
⊗ Contoh: Kamus Linguistik
67

Rujukan
Ibrahim Ahmad. 2002. Perkamusan Melayu : Satu Pengenalan. Kuala
Lumpur: Dewan bahasa dan Pustaka.
(Lihat bab satu : sejarah perkamusan Melayu: satu penilaian.)

Asmah Hj. Omar. 2008. Perkamusan Melayu: dari jejak pengembara ke


pembangunan negara. Dalam Nor Hashimah Jalaluddin dan Rusmadi
Baharudin. 2008. Leksikologi dan Leksikografi Melayu. Kuala
Lumpur:Dewan Bahasa dan Pustaka.
68

Anda mungkin juga menyukai