TAJUK 1:
SEJARAH PERKAMUSAN
BAHASA MELAYU
• Golongan sarjana yang pertama berpendapat bahawa bidang perkamusan bukanlah suatu gejala yang baharu. Kegiatan ini
dikatakan telah ada sejak masyarakat di rantau ini mengenali sistem tulisan dan pelbagai cabang ilmu akibat pertembungan
dua budaya yang berlainan bahasa dan saling mempengaruhi antara satu sama lain.
• Pertembungan ini berlaku kerana kemasukan pengaruh asing atau melalui penjajahan satu-satu bangsa ke atas bangsa lain
vii. Leksikografi Arab muncul pada abad ke-7 kerana sebab-sebab agama.
Kamus mula-mula disusun untuk menerangkan perkataan luar biasa
yang terdapat dalam al-Quran dan hadis.
NUR `AZAH BT AHMAD @ AHMAD
ZAKARIA
viii. Di India, bentuk awal leksikografi berkembang melalui nota istimewa
yang dibuat tentang ungkapan luar biasa dalam kesusasteraan klasik
India, seperti karya-karya Veda dan sifatnya ialah ekabahasa.
ix. Di negara Yunani, glos dibuat di bahagian tepi untuk menerangkan
ungkapan yang lama dan sukar, dan bukan untuk menulis semula
teks-teks lama dengan cara yang lebih mudah. Glos kemudian
bertukar menjadi GLOSARI – memberi padanan baharu untuk bahasa
lama.
x. Leksikografi bahasa Inggeris pula bermula dengan penterjemahan
teks Latin ke dalam bahasa Anglo-Saxon.
xi. Menurut Asmah Haji Omar (1987), kamus Melayu yang paling awal
pernah diketahui ialah senarai kata Melayu-Cina yang terdiri daripada
482 kata entri yang dikumpulkan antara 1403M-1511M.
xii. Pada tahun 1560, Yang Pin seorang panitera dalam arkib di negara
Cina mengumpul, menyunting dan menyatukan beberapa senarai kata
bahasa Cina-Melayu yang tersimpan dalam arkib tersebut oleh pelaut,
pegawai dan pedagang Cina sewaktu Dinasti Ming yang pernah
belayar ke alam Melayu
xiii. Pada abad ke-16, selain usaha Pigafetta dan Yang Pin, hanya sebuah
senarai kata bahasa Melayu yang agak penting, iaitu senarai
dwibahasa Belanda-Melayu yang dihasilkan pada tahun 1598 yang
dikumpulkan sebagai salah satu daripada hasil pelayaran Belanda
yang pertama di Nusantara dan disebarkan di Eropah.
INTERAKSI 1:
i. Pigafetta:
b. Dalam buku ini terdapat sejumlah 426 kata atau frasa bahasa Itali
yang mempunyai 450 padanan kata dalam bahasa Melayu.
a. Pada tahun 1623 muncul kamus Melayu yang lebih baik, iaitu
kamus Belanda-Melayu yang berjudul Vacabularian ofte Woord-
boek naer ordre vanden Alphabet inÊt Duytsch-Maleysch ende
Maleysch-Duytsch. Kamus ini disusun oleh Casper Wiltens dan
Sebastianus Dankaerts.
iii. Paderi David Haex:
a. Kitab Pengetahuan Bahasa yang dihasilkan oleh Raja Ali Haji pada
tahun 1858 merupakan ensiklopedia yang tidak lengkap dan kurang
sistematik.
b. Kamus ini ditulis dengan ejaan Jawi dan disusun mengikut tertib
huruf Rumi. Asal kata pinjaman turut dimasukkan.
a. Kamus Ekabahasa;
b. Kamus Dwibahasa;
d. Kamus Ensiklopedia;
e. Kamus Etimologi; dan
f. Kamus Istilah.
g. Kamus Sinonim;
h. Kamus Umum;
i. Kamus Diakrokik;
j. Kamus Sinkronik; dan
k. Kamus Tesaurus.
ii. Kamus Ekabahasa:
b. Entri disusun menurut abjad dan bentuk dasar kata dijadikan entri
kamus manakala bentuk peluasannya dicatat sebagai subentri,
yang dalam kamus dicetak dalam huraian satu entri dasar yang
sama.
c. Makna yang dihuraikan berbentuk pemerian yang panjang dan
mungkin kompleks untuk mencapai maksud sejelas-jelasnya.
d. Takrifan makna ke atas kata-kata berdasarkan makna yang
diberikan dalam contoh ayat yang mengandungi kata-kata
berkenaan. Pendekatan ini menggunakan pembuktian data
korpus.
e. Sinonim juga digunakan sebagai unsur pilihan tambahan kepada
pemerian makna.
f. Contoh bagi kamus ekabahasa ialah Kamus Dewan.
iii. Kamus Dwibahasa: