Kasusun dening :
NIM : 16205241040
2018
kajian Filologi wontȇn ing Suluk Kahanan Jati
PÅDÅ 40
Pådå wontȇn ing nginggil mȇnikå dipunwaos kanthi metode hermenutik. Maos
kanthi retroaktif-hermeneutik inggih mȇnikå maos kanthi wongsal-wangsul
sinartan ngȇnthå-ȇnthå wosipun mȇnåpå, lan kagayutakȇn kalihan tȇgȇsing tèks
miturut kontèkstual-ipun (Mulyani, 2012:5). Mȇnawi kanggé mangrȇtosi mȇnåpå
tȇgȇsipun sabȇn tȇmbung mȇnikå sagȇd kawaos kanthi metode heuristik, maos
kanthi påråmåsastrå normatif, inggih mȇnikå maos kang gayut kalihan morfologi,
semantik, såhå sintaksis (miturut Riffaterre, 1982:5-6 lumantar ing Mulyani,
2012:5). Maos kanthi heuristik mȇnikå sagȇd kalampahan kanthi migunakakȇn
andharan tȇgȇsing tȇmbung wontȇning bausastrå (Mulyani, 2012:5).
a. Tujuan Behavioral :
- Kanggé mangrȇtosi tȇmbung,
- kanggé mangrȇtosi ngélmu mȇnåpå kémawon ingkang kawrat wontȇn
ing tèks,lan
- paham ngéngingi sådåyå bab ingkang gayut kalihan sårånå såhå isining
andharan.
b. Tujuan Ekspresif:
- Kanggé mangrȇtos kadospundi cårå anggènipun maos,
- kanggé mangrȇtos pangȇnth -ȇnthåning wosipun tèks,lan
- wasis ing bab pangrȇtosan ngélmu ing salebeting tèks.
1. Alih tulis
Pådå wontȇn ing nginggil mȇnikå kasȇrat ngginakakȇn aksårå
Jåwå. Cårå kangge alih tulis tèks wontȇn ing naskah mȇnikå wontȇn kalih,
inggih mȇnikå alih tulis kanthi transkripsi såhå transliterasi
Transkripsi inggih mȇnikå alih tulis sȇrataning tèks mawi aksårå
ingkang sami kalihan aksåråning tèks. Jinising transkripsi wontȇn kalih,
inggih mȇnikå (Mulyani, 2012:12-16):
a. Metode transkripsi diplomatik, inggih mȇnikå cårå anggènipun damȇl
alih tulis sȇrataning tèks ingkang dipunalihtulisakȇn kados déné
sȇrataning tèks.
Transkripsi diplomatik:
Transliterasi Standar:
a. Bab Basa
Parafrase:
Satunggal pådå mȇnikå nyariosakȇn bab cårånipun para kawula dȇdongå mring
gustinipun, para kawula mȇnikå dȇdongå nyukani pȇpuji dhateng gustinipun
kanthi cårå nyebut asmanipun gusti, ananging wontȇn bab ingkang dados
pitakȇnan saking ki Sukasa, inggih mȇnikå kados pundi cårånipun dȇdongå para
kawula nalikå piyambakipun wontȇn ing kawontȇnan dhiri kȇsupen mring
gustinipun, utawi nalikå botȇn tepang kalihan gustinipun, kadospundi anggènipun
para kawula mȇnikå dȇdongå?
Terjemahan :
Untuk seorang hamba yang yakin dan percaya akan adanya Tuhan mereka,
mereka mengirimkan sebuah doa dan sebuah pȇpuji kepådå sang Tuhan dengan
menyebut-nyebut nama Tuhannya. Hal tersȇbut membuat sebuah pertanyaan
muncul dari seseorang bernama ki Sukasa, tentang bagaimana cårå seorang hamba
yang tidak percaya akan adanya Tuhan, bagaimana cårå dirinya memberikan
pȇpuji atau doa-doa?
Analisis Sastra
Pandom tandha:
a. ( [ ] ) mȇnikå kangge alih tulis saking wujud “mangajaba”
b. ( / ) mȇnikå kangge alih tulis saking wujud “pådå lingsa”
c. ( // ) mȇnikå kangge alih tulis saking wujud “pådå lungsi”
Wontȇn ing pådå 40 mȇnikå, ugi wontȇn sȇratan-sȇratan aksårå Jåwå ingkang
baku, kadosta:
TABEL 1. Aksaa Jåwå Baku
Nama Wujud Nama Wujud Nama Wujud Nama Wujud
ha na ra ka
A n r k
ta Sa wa la
T s w l
pa ja ya ma
p j y m
ga ba nga
g b z
Tabel 2. Pasangan Aksårå Jåwå
na Ka ta ba
…N …K …T …B
Ha la pa
…H …L …P
Tabel 3. Sandhangan
Cecak
…=
(ng)
Analisis Budaya
KAPUSTAKAN
Mulyani, Hesti. 2012.Membaca Manuskrip Jåwå. Cetakan kedua. Yogyakarta :
Kanwa Publisher
`