Anda di halaman 1dari 2

TUGAS INDIVIDU MAKALAH (TARJAMAH)

PBA VI (B)

NO NAMA JUDUL MAKALAH


1 ASTRID ANDRIYANI/17010102040 TEORI TERJEMAH: a. Konsep terjemah, b.
Hakikat terjemah, c. Unsur ilmu terjemah, d.
Asumsi dalam penerjemahan
2 INDAH PURNAMA SARI/17010102047 PERAN MAKNA DALAM PENERJEMAHAN: a.
Konsep makna, b. Kata dan makna, c.
Pendekatan dalam memahmi makan.
3 AMRY RAHMIANTI/18010102029 PERAN MAKNA DALAM PENERJEMAHAN: a.
Proses pemerolehan makna, b. Peran kamus
dalam mengungkapkan makna, c. Bahasa,
makna dan penalaran.
4 ABD.RIJAL/18010102030 KARAKTERISTIK BAHASA ARAB DAN BAHASA
INDONESIA: a. Karakteristik perbedaan BA dan
BI, b. Ihwal kalimat.
5 KIKI RIZKI/18010102032 METODE DAN PROSEDUR: a. Fungsi metode dan
prosedur penerjemahan, b. Jenis metode
penerjemahan, c. Jenis prosedur penerjemahan.
6 EKO PRAYETNO/18010102034 TEKNIK PENERJEMAHAN: a. Teknik
penerjemahan, b. Hubungan antara metode,
prosedur dan teknik penerjemahan.
7 RAHMAYANA/18010102038 PERLUASAN MAKNA DALAM TERJEMAH: a.
Perluasan makna, b. Perluasan makna terjemah
8 SYAMSUL BAHRI/18010102039 PENYEMPITAN MAKNA DALAM TERJEMAH: a.
Penyempitan makna, b. Penyempitan makna
terjemah.
9 LILY FAUZIAH/18010102040 TEKNIK PENERJEMAHAN: a. Teknik transfer, b.
Teknik transmutasi
10 KHAIRUNNISA HAMZAH/18010102041 TEKNIK PENERJEMAHAN: a. Teknik reduksi, b.
Teknik ekspansi
11 REKA FAHRIANI/18010102042 TEKNIK PENERJEMAHAN: a. Teknik eksplanasi, b.
Teknik subtitusi.
12 LA ODE MUHAMAD JEPRI/18010102043 PENGULANGAN SEMANTIS DALAM TERJEMAH:
a. Pengulangan semantis, b. Semantis dalam
ilmu penerjemahan.
13 WARDA KHAIRIAH/18010102044 MAJAS METAFORA DALAM PENERJEMAHAN: a.
Majas metafora, b penerjemahan majas
metafora dalam penerjemahan.
14 NUR BAHDIA/18010102045 PROBLEMATIKA PERJEMAHAN ARAB
INDONESIA: a. Interferensi dalam penejemahan,
b. Masalah teoretis, c. Kosa kata kebudayaan
dan metafora
15 LUTFI RAHMAT/18010102046 TEKNIK MENERJEMAHKAN: a. Frase (tarkib)
washfi, b. Frase (tarkib) idhafi
16 NUR MUTMAINAH/18010102047 STRATEGI MENERJEMAHKAN IDIOM: a. Idiom, b.
Jenis idiom, c. Teknik penerjemahan idiom
17 MUHAMMAD IKHSAN SYUKUR/18010102049 KAMUS DALAM PENERJEMHAN: a. Kamus dan
mu’jam, b. Bentuk-bentuk kamus, c. Fungsi
kamus dalam penerjemahan.
18 NOFI AFRIANTI/18010102051 TERJEMAHAN LISAN DAN TULISAN: a. Terjemah
lisan dan tulisan, b. Perbdaan terjemah lisan dan
tulisan, c. Proses terjemah lisan.
19 ETRIANI/18010102052 TERJEMAH MULTIMEDIA (AUDIOVISUAL): a.
Terjemah multimedia, b. Jenis-jenis terjemah
multimedia, c. Prinsip dan strategi dalam
terjemah multi media.
20 EKA FITRIMELANI LUTFI/18010102053 EVALUSI PENERJEMAHAN: a. Kualitas
terjemahan dan tingkat keterpahaman, b.
Evaluasi kualitas terjemahan, c. Karakteristik
terjemahan yang berkualitas
21 RISMA YANI/18010102054 PENGAJARAN MENERJEMAHKAN: a. Urgensi
pengajaran menerjemah, b. Tujuan pengajaran,
c. Bahan ajar, d. Metode pengajaran.
22 RUHANI/18010102056 HUKUM PENERJEMAHAN NAS KEAGAMAAN: a.
Hukum menerjemahkan al-quran dilihat dari
konsep terjemah, b. Kualifikasi penerjemahan
nas keagamaan, c. Proses penerjemahan nas
keagamaan, d. Teori terjemah dan hukum
syariat.

Anda mungkin juga menyukai