Anda di halaman 1dari 11

COVID-19 対処指針

TSRT No.A1.03.06349.2020
Pedoman Penanganan Covid-19

1.はじめに
1.はじめに 1. Pendahuluan
当指針は、COVID-19 感染防止のため、全社的 Pedoman ini ditetapkan sebagai Pedoman Penanganan
な対処指針を定めるものである。 Perusahaan bersifat menyeluruh dalam rangka
各職場においては当指針及び政府からの指示 mencegah penyebaran infeksi Covid-19.
Bagi masing-masing unit kerja, diminta untuk
や要請に従うこと。
mengikuti instruksi dan ketentuan dalam pedoman ini
施主や顧客から個別の要請がある場合は、そ dan juga ketentuan pemerintah.
れに従うこと。 Jika ada permintaan tersendiri dari owner atau client,
判断に迷う場合は、上長と人事総務部へ相談 maka diikuti saja.
し指示を仰ぐこと。 Jika tidak yakin akan keputusan yang ada,
罹患者、濃厚接触者等の情報があった際は、プ konsultasikan dengan atasan dan HRGA untuk
ライバシーには最大限注意するとともに、差 mendapatkan petujuk.
別が行われないよう十分配慮すること。 Jika ada informasi tentang orang yang terkena
dampak, kontak erat dll, harus perhatikan dengan baik
masalah privasi dan mencegah diskriminasi.
2. 定義 . Definisi
2.
(1)濃厚接触者
(1)濃厚接触者 (1) Kontak Erat
濃厚接触者とは、患者(確定例)の感染可能 Yang dimaksud dengan Kontak Erat adalah,
期間に接触した者のうち、次の範囲に該当す orang yang melakukan kontak dengan pasien
(kasus terkonfirmasi) selama masa penularan
る者である。
infeksi dan berada dalam kisaran lingkup
患者(確定例)の感染可能期間とは、発熱及 berikut.
び咳・呼吸困難などの急性の呼吸器症状を含 Yang dimaksud dengan Masa Penularan pasien
めた新型コロナウイルス感染症を疑う症状を (kasus terkonfirmasi) adalah, sejak 2(dua) hari
呈した 2 日前から隔離開始までの間をいう。 sebelum timbulnya gejala yang diduga terinfeksi
Virus Covid-19, termasuk demam, batuk,
kesulitan bernafas dll hingga dimulainya masa
karantina.

 Orang yang tinggal serumah dengan pasien


・患者(確定例)と同居あるいは長時間の接触
(kasus terkonfirmasi) atau yang melakukan
(車内、航空機内等を含む)があった者 kontak dengan pasien dalam jangka waktu
yang lama (di dalam kendaraan, termasuk
dalam pesawat dll)
 Orang yang berpotensi tinggi tersentuh air
・患者(確定例)の唾液等もしくは汚染物に直 liur dll ataupun menyentuh langsung benda
接触れた可能性が高い者(※) terkontaminasi*) dari pasien (kasus
terkonfirmasi)
 Orang yang berada pada jarak yang dapat
disentuh dengan tangan (patokannya
・手で触れることの出来る距離(目安として1 1meter) telah melakukan kontak dengan
メートル)で、必要な感染症予防策なしで、 pasien (kasus terkonfirmasi) selama 15
患者(確定例)と15分以上の接触があった menit atau lebih tanpa melindungi diri
者(周辺の環境や接触の状況等個々の状況か dengan tindakan pencegahan infeksi yang
ら患者の感染性を総合的に判断する) diperlukan (menilai secara komprehensif
penularan infeksi pasien dan situasi
individu seperti lingkungan sekitar dan
kondisi kontak)

*) Orang yang berpotensi tinggi menyentuh


※汚染物に直接触れた可能性が高い者とは、感 benda terkontaminasi adalah mereka yang

1
染が疑われる者の気道分泌液もしくは体液等 berpotensi tinggi bersentuhan langsung dengan
の汚染物質に直接触れた可能性が高い者をい kontaminan, seperti sekresi saluran pernafasan
う。 atau cairan tubuh dari orang yang diduga
terinfeksi.

(2) Tindakan Pencegahan Penularan


(2)感染症予防対策 Tindakan pencegahan penularan mengacu pada
感染症予防対策とは、以下の対策をいう。 tindakan berikut ini:

・常にマスクを利用すること。  Selalu menggunakan masker


・こまめな手洗いを行うこと。特に食事の前は  Sering mencuci tangan. Pastikan untuk
必ず手洗いをすること。 mencuci tangan, terutama sebelum makan
・対面で会話するときは、1 メートル以上の距  Saat berbicara dengan tatap muka, menjaga
jarak minimal 1(satu) meter
離をとること。
 Jangan berkumpul dengan banyak orang di
・事務所、会議室、宿舎などにおいて換気の悪
ruangan yang ventilasinya buruk, baik itu di
い部屋に多人数で集まらないこと。 area kantor, ruang meeting, tempat
・昼食時に対面での食事や密集を避け、できる tinggal/kontrakan/kost dll.
限り自席で食事すること。  Mengindari makan siang dengan bertatap
・フィンガースキャンの実施前と後に手洗い、 muka atau bersama orang banyak, sedapat
または手の消毒を行うこと。 mungkin makanlah di meja sendiri.
・出勤前に体温を測定し、風邪等の症状がない  Sebelum dan sesudah melakukan finger
か、セルフアセスメントを実施すること。 scan, mencuci tangan atau menggunakan
sanitizer terlebih dahulu
 Mengukur suhu tubuh sebelum berangkat
kerja, melakukan self assessment resiko
covid-19, memasktikan apakah ada gejala
flue dll.

3.出勤に関する事項 3 .Hal-hal
. yang berhubungan dengan
kehadiran

(1)勤務時間
(1)勤務時間 (1) Jam Kerja
勤務時間は、8 時~17 時とする。 Jam kerja dari 8:00 sampai 17:00
但し、政府から公共交通機関の乗車規制があ Namun, bagi mereka yang berangkat kerja
menggunakan kendaraan umum di wilayah
る地域で公共交通機関を利用して出勤する者
yang diatur pemerintah dengan adanya
は、勤務時間のコアタイム(最小就業時間) pembatasan penumpang, maka bisa
を 9 時~16 時とすることができる。コアタイ mengatur core time jam kerja mulai dari
ムを適用する者は、上長の許可を取得し、上 9:00 sampai 16:00 (jam kerja minimum).
長 か ら 人 事 総 務 部 へ 報 告す る こ と 。 こ の 場 Penerapan core time ini harus mendapatkan
合、実労働時間が 8 時間を超えない限り残業代 persetujuan dari pimpinan bagian, dan
は支給しない。 pimpinan bagian harus melaporkan ke
HRD. Dalam hal ini, upah lembur tidak
akan dibayarkan kecuali actual jam
kerjanya melebihi 8 (delapan) jam.

(2) Tindak lanjut sebelum berangkat kerja


(2)出勤前対応
(2)出勤前対応 Mengukur suhu tubuh sebelum berangkat
出勤前に体温を測定すること。 kerja. Melakukan self-assessment resiko
風邪等の症状がないか、セルフアセスメント covid-19, memasktikan apakah ada gejala
を実施すること。 flu dll.

(3) Tindak lanjut bila karyawan demam


(3)社員本人に発熱(
(3)社員本人に発熱(37.3 度以上)や風邪等
度以上)や風邪等
(>37.3 derajat celcius) atau gejala flue dll
の症状が認められた場合の対応  Sebelum berangkat kerja, karyawan
・当該社員は、出勤前に上長にその旨報告し指 harus melaporkan hal ini kepada
2
示を仰ぐこと。 atasannya dan meminta instruksi
・上長は、人事総務部に報告し指示を仰ぐこ  Atasan harus melapor ke HRD untuk
と。 mendapatkan instruksi
・就業中の場合は直ちに帰宅し、医療機関の受  Jika terjadi saat bekerja, segera pulang
dan pertimbangkan untuk
診を検討すること。
memeriksakan diri ke institusi medis.
・下記の職場復帰の基準に従い、それまでは休
 Kembali ke tempat kerja setelah
務又は在宅勤務とすること memenuhi kriteria untuk kembali ke
・抗原検査またはPCR検査を受けた場合に tempat kerja, sebelum terpenuhi maka
は、人事総務部へ報告すること。 karyawan harus mengambil cuti atau
・風邪等の症状が 4 日以上継続した場合、人事 WFH
総務部は当該社員に対し、抗原検査または  Bila menjalani antigen Test atau Swab
PCR 検査を受診させることができる。 PCR test harus lapor ke HRD
・緊急を要する場合や、特段の事情がある場合  Bila mengalami semacam gejala flu
selama 4 (empat) hari atau lebih, HRD
は、風邪等の症状が 4 日以上継続していなく
akan meminta karyawan tersebut untuk
とも、当該社員は抗原検査または PCR 検査を menjalani antigen test ataupun PCR.
受診することができる。但し、当該社員は、  Dalam kondisi mendesak atau ketika
検査を受けること、検査を受けた理由及びそ ada keadaan khusus, meskipun gejala
の結果を上長及び人事総務部報告しなければ flue tidak berlanjut selama 4 (empat)
ならない。 hari atau lebih, karyawan tersebut bisa
menjalankan antigen test atau PCR.
Namun, yang bersangkutan harus
melaporkan terlebih dahulu
pemeriksaan tersebut berikut alasannya
kepada atasan dan HRD dan juga harus
melaporkan hasil pemeriksaan tersebut.

【Kriteria untuk kembali ke tempat kerja】 】


[職場復帰の基準]  Antigen test dilakukan 3 (tiga) hari
・解熱剤を含む症状※を緩和させる薬剤を服用 setelah tidak lagi menunjukkan gejala
していない状態で、解熱および症状消失日を demam ataupun gejala lainnya sebagai
0 日として 3 日後に抗原検査を実施し、陰性 titik hari ke-0 tanpa mengkonsumsi obat
が確認されること。 apapun yang meredakan gejala
termasuk antipiretik, dan harus ada
konfirmasi hasilnya non-reactive.

・抗原検査陽性の場合は、PCR 検査陰性が確認  Bila hasil antigen test reactive, maka


されること。 hasil PCR test harus menunjukkan
negative

※症状とは、咳・咽頭痛・息切れ・全身倦怠  Yang dimaksud dengan gejala berupa


感・下痢などをいう batuk, sakit tenggorokan, sesak napas,
malaise umum, diare, dll.

(4) Tindak lanjut ketika di tempat kerja


(4)同居家族または同居人(以下家族等)の
atau sekolah dll dari keluarga serumah
職場・学校等で COVID-
COVID-19 罹患者が発生し atau orang yang tinggal serumah
た場合(家族等は濃厚接触者でない場 (selanjutnya disebut keluarga dll) ada
合)、及び、
、及び、家族等に発熱や風邪等の症状 pasien kasus probable Covid-19, dan
が認められる場合の対応 keluarga dll mengalami deman atau
gejala flue dll

・感染症予防対策を講じた上で、出社可。  Diperbolehkan berangkat kerja, setelah


melakukan tindakan pencegahan
penularan

3
 Bila tidak yakin dalam mengambil
・判断に迷う場合は、出社を一時見合わせ、人 keputusan. Tunda sementara untuk
事総務部に相談し指示を仰ぐこと。 berangkat kerja dan konsultasikan
dengan HRD untuk mendapatkan
petunjuk

(5) Tindak lanjut ketika keluarga serumah


(5)同居家族または同居人(以下家族等)が atau orang yang tinggal serumah
濃厚接触者となった場合の対応(社員本 (selanjutnya disebut keluarga dll)
人は濃厚接触者ではない場合) menjadi kontak erat (ketika karyawan
itu sendiri tidak termasuk kontak erat)

・原則として、感染症予防対策を講じた上で、  Pada prinsipnya, boleh berangkat kerja


setelah melakukan tindakan pencegahan
出社可とする。
penularan
 Jika keluarga dll mengalami demam dan
・家族等に発熱及び症状がある場合は、家族等 gejalanya, tanpa menunggu hasil tes
のPCR検査の結果を待たずに、在宅勤務と PCR keluarga dll, langsung mengambil
し、(6)社員本人が濃厚接触者に認定され WFH, dan ikuti prosedur (6) Tindak
た場合の対応」に準じます。 Lanjut ketika karyawan termasuk
kontak erat
・判断に迷う場合は、出社を一時見合わせ、人  Bila tidak yakin dalam mengambil
事総務部に相談し指示を仰ぐこと。 keputusan. Tunda sementara untuk
berangkan kerja dan konsultasikan
dengan HRD untuk mendapatkan
petunjuk

(6)社員本人が濃厚接触者に認定された場合 (6) Tidak lanjut ketika karyawan termasuk


の対応 kontak erat
・当該社員は、出社を見合わせ、上長にその旨  Karyawan tersebut harus menunda
を報告し指示を仰ぐこと。 berangkat kerja, melaporkan hal ini
・上長は、人事総務部にその旨報告し指示を仰 kepada atasannya dan meminta instruksi
ぐこと。  Atasan harus melapor ke HRD untuk
mendapatkan instruksi.
・当該社員は、濃厚接触者と行動履歴を人事総
 Karyawan tersebut harus melaporkan ke
務部へ報告すること。 HRD siapa saja kontak erat dan riwayat
・当該社員は、職場復帰までの間、体温や症状 kegiatannya.
を毎日上長と人事総務部へ報告すること。  Selama masa itu, karyawan tersebut
・下記の職場復帰の基準に従い、それまでは休 sampai dengan kembali bekerja setiap
務または在宅勤務とする。 hari melaporkan suhu tubuh dan
・疑いのある症状が発現した場合は、「3.社 kondisinya kepada atasan dan HRD.
員本人に発熱や風邪等の症状が認められた場  Kembali ke tempat kerja setelah
合の対応」に準じる。 memenuhi kriteria sebagai berikut,
sebelum terpenuhi, harus mengambil
・濃厚接触者となった社員は、抗原検査または
cuti atau WFH
PCR 検査を受けること。  Bila timbul gejala suspek, ikuti prosedur
・抗原検査またはPCR検査を受けた場合に (3) Tindak lanjut bila karyawan demam
は、人事総務部にその旨報告すること。 atau gejala flue dll
 Karyawan yang telah menjadi kontak
erat harus menjalani tes antigen atau
swab PCR
 Bila menjalani tes Antigen atau Swab
PCR test harus lapor ke HRD

4
[職場復帰の基準] 【Kriteria untuk kembali ke tempat kerja】
①家族等の同居人が COVID-19 に罹患し、社員 ① Bila keluarga dll yang tinggal serumah
がその濃厚接触者となった場合 menjadi kasus probable Covid-19 dan
→家族等の罹患確認日から 10 日間の経過、か karyawan menjadi Kontak Erat
→Setelah 10 hari berlalu sejak tanggal
つ、当該家族等が解熱剤を含む症状を緩
kasus probable keluarga dll
和させる薬剤を服用していない状態で、 terkonfirmasi, selain itu, setelah
解熱および症状消失後、抗原検査結果陰 keluarga dll tersebut tidak mengalami
性で出社可。 demam dan gejala hilang tanpa
mengkonsumsi obat apapun yang
meredakan gejala termasuk
antipiretik dan hasil tes Antigen nya
negative, maka diperbolehkan
bekerja.

②上記①以外の場合で、社員が濃厚接触者とな ② Bila karyawan termasuk kontak erat


った場合 dalam kasus selain yang ①di atas tadi,
→罹患者との最終接触を起算日として、原則 →Mulai dengan kontak terakhir dengan
orang kasus probable, pada
として 10 日間休務または在宅勤務とし、
prinsipnya karyawan tersebut
その後抗原検査結果陰性をもって出社可 mengambil cuti atau WFH selama 10
とする。 hari, setelah itu diizinkan masuk kerja
kembali setelah hasil tes Antigen nya
negative.

(7)濃厚接触者には認定されないが、罹患者 (7) Tindak lanjut ketika karyawan tidak


と接触のあった社員の対応 termasuk kontak erat, namun
melakukan kontak dengan orang kasus
probable
(Tindak lanjut mengikuti hasil diskusi HRD
(人事総務部および上長が協議の上、濃厚接触 dan atasan bila diputuskan setara kontak
者に準ずると判断した場合の対応) erat)

・当該社員は、上長にその旨を報告し指示を仰  Karyawan tersebut harus melaporkan ke


ぐこと。 atasan tentang hal ini dan meminta
・上長は、人事総務部にその旨報告し指示を仰 pendapat
ぐこと。  Atasan harus melapor ke HRD untuk
mendapatkan instruksi
・下記の職場復帰の基準に従い、それまでは休
 Kembali ke tempat kerja setelah
務または在宅勤務とする。
memenuhi kriteria sebagai berikut,
・罹患者と接触のあった社員(濃厚接触ではな sebelum terpenuhi, harus mengambil
い)は 、抗原検査をうけること。 cuti atau WFH
 Karyawan yang pernah kontak dengan
orang yang terkena (bukan kontak erat)
harus menjalani tes antigen.

【Kriteria untuk kembali ke tempat kerja】


[職場復帰の基準]  Hasil Antigen test, negative
・抗原検査で陰性が確認されること。  Bila hasil Antigen testnya positive,
・抗原検査陽性の場合は、PCR 検査陰性が確認 maka hasil PCR test harus menunjukkan
されること。 negative

(8)社員本人が罹患した場合の対応 (8) Tindak lanjut ketika karyawan ysb yang


・PCR検査の結果、陽性が判明した場合は、 terpapar
 Bila hasil PCR test nya positif, segera
速やかにその旨を上長および人事総務部に報
mungkin melaporkan hal tersebut ke
5
告し指示を仰ぐこと。 atasan dan HRD untuk mendapatkan
petunjuk.
・当該社員および上長は、医療機関および保健  Karyawan tersebut dan atasannya,
所の指示に従うこと。 mengikuti instruksi dari institusi medis
atau Puskesmas
 Karyawan melaporkan ke HRD siapa
・当該社員は、濃厚接触者と行動履歴を人事総 saja kontak erat dan riwayat
務部へ報告すること。 kegiatannya.
 Karyawan harus melaporkan suhu tubuh
・当該社員は、体温や症状を毎日上長と人事総 dan gejala fisiknya kepada atasan dan
務部へ報告すること。体調不良により社員本 HRD setiap hari. Bila kondisi fisik tidak
人が報告困難な場合は、医療機関等にヒアリ memungkinkan untuk melapor, lakukan
ングすること。 sesi wawancara dengan institusi medis
・職場復帰については、医療機関や保健所の指  Untuk kembali bekerja, ikuti instruksi
dari institusi medis atau Puskesmas.
示に従うこと。指示がない場合、人事総務部
Bila tidak ada instruksi, keputusan akan
および上長とも協議して判断するため、個人 dibuat atas diskusi antara atasan dan
の判断で復帰しないこと。 HRD, jadi jangan mengambil keputusan
sendiri untuk kembali kerja.

【Kriteria untuk kembali ke tempat kerja (bila


[職場復帰の基準(自宅療養等により医療機関 tidak ada instruksi dari institusi medis
等から指示がない場合)
] dikarenakan karantina mandiri) 】

<有症状の場合> <Bila dengan Gejala>


① Hari timbul gejala terhitung sebagai hari
① 発症日を 0 日として、少なくとも 10 日が経
ke-0, sedikitnya setelah 10 (sepuluh) hari.
過していること。かつ、薬剤(※1)を服 Selain itu, minimal 3(tiga) hari telah
用していない状態で、解熱後および症状 berlalu setelah demam dan gejala (*2)
(※2)消失後少なくても3日が経過して hilang tanpa minum obat (*1)
いること。

② ①の 24 時間後、24 時間以上の間隔をあけ ② Setelah 24 jam dari ①, hasil kedua PCR


て 2 回の PCR 検査で陰性が確認されるこ test yang dilakukan dengan interval 24
jam atau lebih harus terkonfirmasi
と。
negative

・<無症状の場合> <Bila Tanpa Gejala>


①抗原検査または PCR 検査実施後、少なくとも ① Sedikitnya 10 (sepuluh) hari telah berlalu
10 日が経過していること。 sejak dilakukan PCR test atau Antigen
②最初の PCR 検査実施から 6 日後 24 時間以上 test
の間隔をあけて 2 回の PCR 検査で陰性が確認 ② 6 (enam) hari setelah PCR test pertama,
されること。 hasil kedua PCR test yang dilakukan
dengan interval 24 jam atau lebih harus
terkonfirmasi negative.
Pada kedua kasus baik itu dengan ataupun
有症状と無症状、いずれの場合も、上記①② tanpa gejala, setelah ①② di atas, pada
以後、原則として 1 週間は休務または在宅勤 prinsipnya 1(satu) minggu harus cuti atau
務とする。 WFH.

[職場復帰の基準(病院またはホテル等の政府 [Kriteria untuk kembali bekerja (ketika keluar


隔離施設から退院した場合)] dari fasilitas isolasi pemerintah seperti rumah
sakit atau hotel, dll)]
<病院を退院した場合> <Bila keluar dari rumah sakit>
原則として、病院の指示に従う。指示が無い Pada prinsipnya, harus mematuhi petunjuk
場合、退院後、原則として 1 週間の休務また dari rumah sakit. Jika tidak ada petunjuk,
6
は在宅勤務とし、その後職場復帰を可とす pada prinsipnya setelah diperbolehkan
る。 keluar rumah sakit, selama 1(satu) minggu
cuti atau WFH. Setelah itu diizinkan
kembali bekerja.

<Bila keluar dari fasilitas karantina dari


<ホテル等の政府隔離施設から退院した場合>
pemerintah atau hotel dll >
原則として、政府隔離施設からの指示に従 Pada prinsipnya, ikuti petunjuk dari tempat
う。指示が無く、かつ退院時 PCR 検査をして karantina pemerintah. Jika tidak ada
いない場合、退院後 24 時間以上の間隔をあ petunjuk dan tidak ada PCR test ketika
けて 2 回の PCR 検査で陰性が確認されるこ keluar, maka dengan interval 24jam atau
と。ただし、陰性であったとしても退院後 1 lebih sejak keluar karantina, hasil 2(dua)
回目の PCR 検査実施日を 0 日として、その後 kali PCR test nya harus Negative. Namun,
7 日間は休務または在宅勤務とする。 meskipun negative, PCR test pertama
setelah keluar karantina sebagai hari ke-0,
setelah itu selama 1(satu) minggu cuti atau
WFH.

(*1) Obat yang dimaksud adalah obat pereda


※1 薬剤とは、解熱剤を含む症状を緩和させる gejala, termasuk antipiretik
薬剤をいう。 (*2) Gejala adalah termasuk batuk, sakit
※2 症状とは、咳・咽頭痛・息切れ・全身倦怠 tenggorokan, sesak nafas, pegal seluruh
感・下痢など badan, diare dll

4. 抗原検査/
抗原検査/PCR・
PCR・SWAB テスト費用 4. Biaya untuk Antigen TEST / PCR・ ・SWAB
TEST
社員と家族(配偶者、最大 3 名までの子供) Pertanggungan Biaya Penanganan Covid-19
の Covid-19 感染症に関する治療費の負担 untuk Karyawan dan Keluarga(Istri/Suami &
1. 原則として、Covid-19 パンデミックは多 Anak max. 3)
1. Pada prinsipnya Pandemi Covid 19
くの地域において同時に大流行し、事業
merupakan kejadian yang terjadi di
に影響が与えられる。 banyak wilayah secara bersamaan dan
memberikan dampak terhadap kegiatan
bisnis Perusahaan.
2. インドネシア政府は公費で Covid-19 感染 2. Pemerintah Indonesia bertanggung
症の治療費を負担し、Covid に感染した jawab terhadap biaya pengobatan bagi
国民、Covid 19 の陽性診断後、及び無症 warga negaranya yang terinfeksi Covid
状の人々に対して政府が提供した病院で 19 dan harus dirawat di Rumah Sakit
atau biaya isolasi mandiri bagi warga
の治療または独立した検疫費用で治療の
negaranya yang terinfeksi Covid dan
こと。 tidak ada keluhan apapun (Orang Tanpa
Gejala) di tempat karantina yang
disediakan oleh Pemerintah setelah
tegak diagnosa dinyatakan Positif
Covid 19.

3. 現在のところ、政府が実施する PCR 検査 3. Berdasarkan kenyataan di lapangan,


pelaksanaan swab test/ PCR test yang
の結果は 10 日間以上かかっている。
dilakukan oleh pemerintah untuk
menegakkan diagnosa memerlukan
waktu lebih dari 10 (sepuluh) hari.
4. Dengan kondisi yang disebutkan point
4. この現状(上記 3.)に基づき、会社は 3, peranan Perusahaan dalam
Covid-19 を対応にするため、社員とその memfasilitasi karyawan dan
家族の PCR 検査手配を提供する keluarganya untuk melakukan swab

7
test memiliki peranan penting untuk
penanganan terhadap kasus Covid 19.
5. 社員に対する抗原検査及び PCR 検査費用 5. Biaya Antigen test dan PCR test bagi
karyawan menjadi tanggungan
は「3.出勤に関する事項」の規定に基
perusahaan hanya bila dilaksanakan
づく実施に限り、会社負担とする。 sesuai ketentuan 3. Hal-hal yang
berhubungan dengan kehadiran

6. 家族の PCR 検査の費用は、以下の制限に 6. Oleh karena itu Perusahaan akan


基づき会社が負担する。 menanggung biaya swab test bagi
keluarga dengan batasan sebagai
berikut:

e.1 Swab test dilakukan setelah Karyawan


e.1. PCR 検査は、従業員の抗原検査結果 melakukan Antigen Test dan
が陽性の場合に実行されます。 dinyatakan positive.

e.2. PCR 検査が陰性の場合、同居してい e.2 Apabila hasil swab test menunjukkan


る家族を PCR テストする必要はない。家 hasil Negative maka tidak perlu
族は濃厚接触者にあたるため(PCR 検査 melakukan swab test untuk keluarga
の結果が陰性の場合、家族は陰性である karena keluarga 1 (satu) rumah
merupakan kategori kontak erat (jika
可能性が高いため)
hasil swab test karyawan negative
maka anggota keluarga yang lain
kemungkinan besar negative Covid 19)

e.3. 社員の PCR 検査結果が陽性の場合、 e.3 Apabila hasil swab test karyawan
家族も Covid19 陽性の可能性がある。従 menunjukkan hasil positif maka
って、次の手順を実行する必要がある。 kemungkinan besar anggota keluarga
yang lain juga positif Covid 19. Oleh
karena itu perlu melakukan langkah-
langkah sebagai berikut:

e.3.1. Covid 19PCR 検査の結果が陽性と e.3.1 Melaporkan hasil swab test milik
確認された際、その結果を地域の Covid- karyawan yang sudah dinyatakan
19 タスクフォースに報告(住民組織 RT positif Covid 19 kepada Pengurus
Lingkungan (RT dan RW untuk
及び RW は地域の保健所および都市・地域
diteruskan kepada Puskesmas dan
の Covid 19 タスクフォースに報告)
Gugus Tugas Covid 19 di Kota/
Kabupaten)

e.3.2. 報告を受けた後、地域診療所お e.3.2 Setelah menerima laporan, dari pihak


よび都市・地域保健所が訪問し、社員と Puskesmas/ Dinas Kesehatan setempat
家族の検査と監視を行う。 akan datang dan melakukan
pemeriksaan dan pemantauan terhadap
karyawan beserta anggota keluarga.

e.3.3 Tindakan Swab Test kepada anggota


e.3.3. 家族の PCR 検査は地域診療所又は keluarga akan dilakukan oleh
地域保健所が実施 Puskesmas/ Dinas Kesehatan setempat.

e.3.4. PCR 検査が保健所で実施されない e.3.4 Dalam hal Swab test tidak dilakukan
場合、会社は保健所の許可を得れば oleh Puskesmas atau Dinas Kesehatan
PCR setempat maka Perusahaan bisa
memfasilitasi swab test tersebut apabila
検査を実施することができる。
8
mendapat ijin dari Puskesmas/ Dinas
Kesehatan

e.3.5 Semua biaya swab test untuk keluarga


e.3.5. 会社が支払った社員の家族(配
karyawan (istri/suami dan anak max. 3
偶者、最大 3 名までの子供)の Covid-19 orang) yang dikeluarkan oleh
感染症に関する治療費は医療精算制度に Perusahaan berkaitan dengan
より処理する。 penanganan kasus Covid 19 merupakan
bagian dari skema medical
reimbursement.

5.消毒 5. Disinfeksi
(1)日常的消毒 (1) Disinfeksi Rutin
・多くの者が接触する場所(ドアノブや階段の  Untuk area dimana kontak dengan banyak orang
手すり、会議室の机等)は、消毒剤を用いて ( handle pintu, reling tangga, meja ruang
3 時間おきに掃除を行うこと。 meeting dll) dibersihkan dengan menggunakan
disinfektan setiap 3(tiga) jam sekali

(2) Ketika ada karyawan terinfeksi


(2)社員に感染者がでた場合  Bila ada kasus probable di tempat kerja,
・罹患者が発生した職場は、直ちに事務所全体 sesegera mungkin lakukan disinfeksi di
の消毒を行う。 seluruh kantor
・事務所の消毒が完了するまでは当該事務所の  Sampai dengan disinfeksi kantor selesai, maka
利用を禁止する。 dilarang menggunakan kantor tersebut
・消毒は原則として消毒会社に発注する。  Prinsip pelaksanaaan disinfeksi adalah dengan
melakukan order ke perusahaan jasa disinfeksi.
・消毒前には中性洗剤等を用いて表面の汚れを
 Sebelum dilakukan disinfeksi, gunakan sejenis
落とすこと。 deterjen bebas aditif untuk menghilangkan
・アルコール消毒液(70%~80%)もしくは次 noda di permukaan
亜塩素酸ナトリウム(0.05%)を用いて消毒  Disinfeksi dengan disinfektan alcohol (70%-
すること。トイレの消毒については次亜塩素 80%) atau Natrium hipoklorit (0.05%). Untuk
酸ナトリウム(0.1%)を用いること。 disinfeksi toilet, gunakan Natrium hipoklorit
・消毒は拭き取りを原則とし、消毒剤の空間へ (0.1%)
の噴霧は行わないこと。  Pada prinsipnya disinfeksi dilakukan dengan
・消毒実施時は、適切な個人保護具(マスク、 menyeka, dan jangan menyemprotkannya ke
dalam ruangan
手袋等)を用いること。
 Saat melakukan disinfeksi, gunakan pelindung
diri yang sesuai (masker, sarung tangan dll)

6.勤務体制 6. Sistem Kerja


(1)出社人数制限 (1) Pembatasan jumlah orang yang masuk kerja
・政府規制または社内感染者動向により、職場  Pembatasan jumlah karyawan di tempat kerja
の出社人数制限を行う。 mengikuti aturan pemerintah atau tendesi
・出社人数制限は、収容可能人数をベースに計 penularan di lingkup perusahaan
 Jumlah orang yang bekerja dihitung
算する。
berdasarkan kapasitas yang bisa ditampung
・政府による PPKM により、出社人数制限があ
 Untuk wilayah yang ada kebijakan PPKM,
る地域については、当該 PPKM 有効期間中、 mengikuti ketentuan pemerintah selama
政府指示に従う。 kebijakan PPKM berlaku
・社員から罹患者が確認された場合、当該社員  Bila diantara karyawan ada kasus probable,
の PCR 検査実施日を 0 日として、14 日間は当 hari pelaksanaan PCR test karyawan tersebut
該社員が勤務していた職場の出社人数制限を terhitung sebagai hari ke 0, selama 14 hari,
強化する。この場合、出社人数は、収容可能 jumlah karyawan yang bekerja di tempat kerja
tersebut akan dibatasi. Dalam hal ini, jumlah
9
人数の 50%を上限とし、25%を努力目標とす maksimal orang yang bisa datang bekerja
る。 adalah 50% dari kapasitas dan diusahakan
targetnya 25%.

 Melihat kondisi lot kerja, untuk menghindari


・業務上の理由により、出社人数制限を超える
kepadatan, departemen yang melebihi batas,
部署は、当該超過人員を会議室等(他部門エ harus menggunakan ruang meeting dll sebagai
リアとの調整等)で勤務させることとし、密 lokasi kerja (ataupun berkordinasi dengan area
集を避けること。 kerja departemen lain dll)
・出社人数制限は、各部の上長が定めるものと  Batasan jumlah karyawan yang masuk kerja,
し、所属社員の出社予定を人事総務部へ報告 ditetapkan oleh atasan masing-masing dan
すること。 jadwalnya dilaporkan ke HRD

(2) Sistem kerja shifting


(2)交代勤務
 Sistem shifting diberlakukan selama masa
・出社人数制限が実施されている期間中、交代
pembatasan jumlah orang yang bekerja
勤務を実施する。  Atasan masing-masing bagian harus membagi
・各部の上長は、所属員を 2 グループ以上に分 anggota menjadi 2(dua) group atau lebih diatur
け、各グループの出社日が重ならないように agar hari masuk kerja tidak tumpang tindih
すること。  Bila ada anggota kelompok berbeda harus
・別のグループの所属員が同日に出勤しなけれ bekerja di hari yang sama, maka harus
ばならない場合、一方を会議室で勤務させる dilakukan pencegahan kontak erat dengan
など、濃厚接触しない措置を図ること。 mengatur lokasi kerja menggunakan ruang
meeting.

(3)在宅勤務 (3) Sistem kerja WFH


・在宅勤務においても、業務の品質を確保し、  Saat WFH, pastikan kualitas kerja tetap terjaga
自律心を持って業務に取り組むこと。 dan pekerjaan bisa dilakukan dengan mandiri.
・毎日、在宅勤務の始業時と終業時に上長に連  Menghubungi atasan saat jam kerja WFH
絡すること。 dimulai dan berakhir.
・在宅勤務で実施した内容を毎日上長に報告す  Laporkan ke atasan pekerjaan yang dilakukan
ること。 saat WFH.
・上長は、所属員の業務の進捗を管理するこ  Atasan harus mengontrol progress kerja
bawahannya selama WFH.
と。
 Selama jam kerja, harus menjawab telpon dari
・勤務時間中、会社からの電話に出ること。離
perusahaan. Dan jika lagi tidak di tempat, maka
席していた場合は必ず折り返し電話するこ harus menelpon kembali.
と。  Komputer pribadi yang digunakan saat WFH,
・在宅勤務で使用するパソコンは、IT 部が設 terbatas pada computer yang sudah disetting
定したパソコンに限る。IT 部が設定してい oleh bagian IT. Tidak diizinkan menggunakan
ない個人のパソコンを業務利用することは認 computer pribadi yang belum disetting IT
めない。 untuk keperluan perusahaan

7.会議 7. Meeting
・会議参加人数は、PPKM に従い最大収容可能  Jumlah maximal peserta meeting mengikuti
人数の 50%を上限とする。 kebijakan PPKM yang dibatasi maximum 50%
dari kapasitas daya tampung
・会議はできる限り原則 1 時間以内で終了させ  Pada prinsipnya, sedapat mungkin meeting
dibatasi selesai dalam 1(satu) jam.
ること。
 Selama meeting, peserta menggunakan
・会議中、参加者はマスクを着用すること。
masker.
・社外との会議は、できる限り WEB 会議とする  Meeting dengan external, sedapat mungkin
こと。 menggunakan Web meeting.
・社外で対面会議をする場合は、上長の承認を  Saat harus meeting tatap muka dengan pihak
得ること。 external, harus mendapat persetujuan atasan.
10
8.業務出張
業務出張 8. Business Trip
・出張は、可能な限り控えること。  Sedapat mungkin hindari melakukan business
・国内出張を行う場合は、必ず事前に上長の承 trip.
認を得ること。  Dalam menjalankan business trip dalam negri,
・海外出張は、原則として禁止する。 harus mendapatkan persetujuan dari atasan
terlebih dahulu.
 Pada prinsipnya dilarang mengadakan
overseas business trip.

9.懇親会 9. Entertainment
・社内懇親会は原則禁止する。  Pada prinsipnya dilarang mengadakan
entertain internal
・社外懇親会及び社外ゴルフは、客先と協議し
て可能な限り控え、実施する場合は必ず事前  Entertain dan juga golf dengan pihak external
sedapat mungkin bisa dihindari, apabila
に上長の承認を得ること。また参加者を最小
dilaksanakan harus mendapat persetujuan dari
限とすること。 atasan terlebih dahulu. Dan meminimalkan
jumlah peserta.
10.お祈り
10.お祈り 10. Ibadah
・礼拝参加者数を、祈祷場所の収容可能人数の  Jumlah peserta ibadah maximal 50% dari
50%までとし、1 メートル以上とするソーシ kapasitas tempat ibadah, tetap
ャルディスタンスに関する規定に留意する: memperhatikan ketentuan menjaga jarak fisik
・カーペットは使用せず、活動の前後に、礼拝 (physical distancing) minimal 1(satu) meter
antar orang;
所を、消毒剤を用いて清掃を行う。
 Tidak menggunakan karpet, serta melakukan
・各信者は、礼拝用マット、祈祷用品、および pembersihan dengan disinfektan sebelum dan
各自の履物を入れるカバン/袋を自分で持っ sesudah kegiatan
てこなければならない。  Setiap jamaah harus membawa sendiri
sajadah, perlengkapan shalat, dan kantong/tas
untuk membawa alas kakinya masing-masing

11.実施期間 11. Masa Pelaksanaan


・別途通知する。  Diumumkan terpisah

制定日:2020 年 10 月 8 日 Tanggal diberlakukan: 8 October 2020


改定日:2020 年 10 月 30 日 Tanggal direvisi: 30 October 2020
2021 年 3 月 16 日 16 Maret 2021
21 Juni 2021
2021 年 6 月 21 日
26 January2022
2022 年 1 月 26 日

PT TAIYO SINAR RAYA TEKNIK

Motoe Yasuo
President Director

11

Anda mungkin juga menyukai