Anda di halaman 1dari 8

PERHITUNGAN SKS MATA KULIAH

TERJEMAHAN INDONESIA ARAB

Teori Praktik Komponen


NO Sub-CPMK BP MP PEKAN
(jam) (jam) Nilai
Mampu mengkonstruksi teori dan prinsip
1 penerjemahan dari bahasa sumber ke bahasa Kuliah CbL 12 1&2 10
sasaran
Mampu menerapkan teori ITU –NYA YANG Kuliah, CoL,
2 dalam praktik penerjemahan bahasa Indonesia ke Tutorial, CbL, 6 12 3 s.d 5 20
bahasa Arab Seminar PjBL
CoL,
Mampu mengoperasikan kaidah kesetaraan
Kuliah, CbL,
3 dalam menerjemahkan berbagai naskah/teks 12 8&9 10
Tutorial Case
bahasa Indonesia ke bahasa Arab
Study
Mampu menganalisis implementasi kaidah
Kuliah, Case
4 bentuk dan makna dalam penerjemahan 6 6 10 & 11 10
Tutorial Study
naskah/teks bahasa Indonesia ke bahasa Arab.
CoL,
Mampu mendemostrasikan minimal 1000 Tutorial + CbL,
5 3 9 6 s.d 7 10
mufradat bahasa Arab dalam penerjemahan Praktikum dan
PjbL
CoL,
Mampu mengkritik hasil terjemahan berbagai Tutorial + CbL,
6 6 24 12 & 16 40
aplikasi penerjemahan sesuai kaidah bahasa Arab Praktikum dan
PjbL
TOTAL 45 51 16
Jam Pembelajaran DIBAGI 16 pekan 2,8125 3,1875
Hasil Bagi dikalikan dengan 60 menit 168,75 191,25
SKS (T dan P) 0,99 1,13
Pembulatan SKS 0,90 1,10
SKS Mata Kuliah 2,00
UNIVERSITAS HASANUDDIN Kode Dokumen
FAKULTAS ILMU BUDAYA
PRODI BAHASA ARAB
RENCANA PEMBELAJARAN SEMESTER (RPS)
MATA KULIAH (MK) KODE Rumpun MK BOBOT (sks) 2 SEMESTER Tgl Penyusunan
Terjemahan Indonesia - Arab 339F4102 Linguitsik Arab T=0,9 P=1.1 14 -03- 2017
OTORISASI Pengembang RPS Koordinator RMK Ketua PRODI
Senat Akademik
Ketua Departemen Yusring Sanusi B.
Yusring Sanusi B Haeruddin
Syamsul Bahri

CPL-PRODI yang dibebankan pada MK


KK7 CPL1 mampu menerjemahkan dan menginterpretasikan teks bahasa Arab ke dalam teks bahasa Indonesia dan sebaliknya, dengan mengaplikasikan kaidah bahasa baik
secara lisan maupun tertulis

KK10 CPL2 mampu mengkritik kebijakan penyelesaian masalah keilmuan bahasa Arab yang telah dan/atau sedang diterapkan, dan dituangkan dalam bentuk kertas kerja ilmiah
CPL  Capaian Pembelajaran Mata Kuliah (CPMK)
CPL1 CMPK1 Menguasai konsep dan prinsip penerjemahan bahasa Arab sebagai bahasa sumber ke dalam bahasa Indonesia sebagai bahasa sasaran yang akan menjadi bekal dasar
memasuki konteks bidang kekhususan lainnya;
Capaian CPL1 CPMK2 Mampu menerjemahkan naskah atau teks bahasa Indonesia ke bahasa Arab minimal setara dengan level B2 Common European Framework of Reference for Languages
Pembelajaran (CP) (CEFR)
CPL2 CPMK3 Mampu menggunakan teknologi informasi dalam konteks pengembangan keilmuan dan implementasi bidang keahlian
CPMK  Sub-CPMK
CPMK1 subCMPK1 Mampu mengkonstruksi teori dan prinsip penerjemahan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran
CPMK1 subCMPK2 Mampu menerapkan teori ITU –NYA YANG dalam praktik penerjemahan bahasa Indonesia ke bahasa Arab
CPMK2 subCMPK3 Mampu mengoperasikan kaidah kesetaraan dalam menerjemahkan berbagai naskah/teks bahasa Indonesia ke bahasa Arab
CPMK2 subCMPK4 Mampu menganalisis implementasi kaidah bentuk dan makna dalam penerjemahan naskah/teks bahasa Indonesia ke bahasa Arab.
CPMK3 subCMPK5 Mampu mendemostrasikan minimal 3000 mufradat bahasa Arab dalam penerjemahan
CPMK3 subCMPK6 Mampu mengkritik hasil terjemahan berbagai aplikasi penerjemahan sesuai kaidah bahasa Arab
Deskripsi Singkat Matakuliah ini akan mengantar peserta didik memiliki kemampuan menerapkan prinsip dan teori penerjemahan, kemampuan menerjemahkan naskah/teks bahasa Indonesie ke bahasa Arab
MK menggunakan teori ITU –NYA, YANG, kaidah kesetaraan, penggunaan bentuk dan makna serta kemampuan mengkritisi hasil terjemahan berbagai aplikasi penerjemahan.
Materi Pembelajaran 1. Teori Penerjemahan
2. Sejarah Penerjemahan
3. Teori ITU –NYA YANG
4. Kaidah Kesetaraan
5. Prinsip Bentuk dan Makna
6. Aplikasi Penerjemahan
7. Etika Penerjemah di Era Teknologi
Pustaka Utama (PU):
1. Yusring Sanusi B., 2017, Teori ITU –NYA YANG, Cara mudah menerjemahkan nahkah bahasa Indonesia ke bahasa Arab
2. Mildred L Larson (1988) Meaning Based Translation, A Guide to Cross-Language Equivalence. Summer Institute of Linguitics, USA
3. Haji Muhammad Bukhari Lubis, dkk (1998) Penerjemahan Arab Melayu Arab. Aslita Sdn. Bhd. Kuala Lumpur.
4. Abdurrahman Suparno dan Mohammad Azhar (2005) Mafaza: pintar menerjemahkan bahasa Arab - Indonesia : buku panduan dan rumus praktis menguasai penerjemahan Bahasa
Arab.
Pendukung (PP):
Najmuddin Abd Safa (2004) ‫اللغة الفصحى المعاصرة فى مختلف نواحى الحياة‬. Makalah belum terpublikasi
Dosen Pengampu Dr. Yusring Sanusi B., S.S., M.App.Ling.
Dr. Syamsul Bahri, Lc., M.A.
Matakuliah syarat Terjemahan Indonesia Arab
Bentuk Pembelajaran,
Metode Pembelajaran,
Kegiatan Sub-CPMK Penilaian Bobot
Penugasan Mahasiswa, Materi Pembelajaran
Belajar (Kemampuan akhir [ Estimasi Waktu] Penilaian
[ Pustaka ]
Ke- tiap tahapan belajar) (%)
Luring
Indikator Bentuk & Kriteria Daring (online)
(offline)
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8)
Bentuk/Teknik:
BP: Kuliah
Partisipasi (Forum dan
atau Alur
TM [2 x 2 x 50”]
Pembelajaran), Quiz1
MP1: Cooperative (CoL)
(Tes Formatif) dan
dan Collaborative Learning
Laporan1 (Tugas) Materi Pembelajaran:
(CbL)
MP2: CoL dan CbL
Kriteria Partisipasi (2) • Kontrak Kuliah
Forum
Sistem Sikola • Teori dan Prinsip Dasar penerjemahan
Kriteria Quiz (2) • Sejarah penerjemahan,
Ketuntasan BM [2 x 2 x 60”]
Sistem Sikola
menjelaskan prinsip- - Membaca Modul 1 di
Kriteria Laporan (6) Pustaka:
prinsip penerjemahan SIKOLA pada Alur
Mampu 6 = dapat menjelaskan
yang terdiri atas: Pembelajaran Pekan ke-1 • Modul 01a – TIA
merenkosntruksi enam prinsip pada
Makna (Meaning), dan ke-2. • Modul 01b - TIA
teori dan prinsip indikator
1-2 Bentuk (Form), - Latihan di Menu Tes • PU 2, Bab 1 10
penerjemahan dari 5 = hanya menjelaskan
bahasa sumber ke
Register, Pengaruh
lima dari enam
Formatif • PU 3, Bab 1 & 2
bahasa sumber - Quiz di Tes Formatif (Tes
bahasa sasaran indikator
(influence),
4 = hanya menjelaskan
Formatif Penguasaan • https://www.youtube.com/watch?v=dfhnxAvDLkg
Style dan Clarity, Mufradat 1 dan 2)
empat dari enam
serta Idiom
indikator • https://youtu.be/-owg--KibH8
PT [2 x 2 x 60”]
3 = hanya menjelaskan
Peserta kuliah mencari tiga • https://youtu.be/Mnt4mBmpWM4
tiga dari enam indikator
pakar penerjemahan dan
2 = hanya menjelaskan
membuat ringkasan prinsip
dua dari enam indikator
dan teori penerjemahan dari
1 = hanya menjelaskan
masing-masing tokoh.
satu dari enam indikator
Panjang laporan antara
1450 – 1500 kota. Peserta
kuliah diharapkan
memperhatikan indikator dan
kriteria penilaian.
BP1: Kuliah + Tutorial

TM [2 x 2 x 50”]
MP1: CoL & CbL
MP2: PjBL
Bentuk: MP3: PjBL
Partisipasi (Forum dan
atau Alur BM [2 x 2 x 60”]
Pembelajaran), Quiz2 - Membaca Modul 2 di
(Tes Formatif) dan SIKOLA pada Alur
Projek1 (Tugas PjBL) Pembelajaran Pekan ke-3, Materi Pembelajaran:
Hasil terjemahan ke-4 dan ke-5. • Penerapan teori ITU,
menampilkan: Kriteria Partisipasi (2) - Latihan di Menu Tes • Penerapan teori –NYA, dan
1. Lampiran tautan Sistem Sikola Formatif • Penerapan teori YANG.
Mampu menerapkan artikel sumber Kriteria Quiz (2) - Quiz di Tes Formatif (Tes
teori ITU –NYA naskah Sistem Sikola Formatif Penguasaan Pustaka:
YANG dalam praktik 2. Contoh penerapkan Kriteria Laporan (16) Mufradat 3, 4, dan 5)
3-5 • Modul 02a 20
penerjemahan bahasa teori ITU 16 > memenuhi
• Modul 02b
Indonesia ke bahasa 3. Contoh penerapan EMPAT indikator. PT [2 x 2 x 60”]
• Modul 02c
Arab teori –NYA 12 > memenuhi TIGA Peserta kuliah
4. Contoh penerapan dari empat indikator. menerjemahkan artikel dari • PU 1, Bab 3 – Bab 5
teori YANG 8 > memenuhi DUA koran berbahasa Indonesia • PU 2, Bab 3
dari empat indikator. ke bahasa Arab (jumlah kata • PU 3, Bab 4
4 > memenuhi SATU 800 - 1000). Peserta kuliah
dari empat indikator. harus menjelaskan penerapan
1 = Sudah berusaha dan Teori ITU –NYA YANG
belum berhasil secara logis. Kalimat yang
menerapkan Teori ITU mengandung penerapan teori
– NYA YANG. ITU -NYA YANG itulah
yang dijelaskan.

BP2: Seminar
TM [1x2x100]
BM [1x2x70]
Tugas terjemahan Bentuk: Materi Pelajaran:
BP1: Kuliah
Mampu menampilkan: Partisipasi (Forum dan • Kaidah Keseteraan Jenis dalam berbagai frase
TM [2 x 2 x 50”]
mengoperasikan 1. Contoh operasi atau Alur bahasa Arab
MP1: CoL dan CbL
kaidah kesetaraan kesetaraan jenis Pembelajaran), Quiz3 • Kaidah Keseteraan Jumlah dalam berbagai frase
MP2: PjBL
6-7 dalam menerjemahkan dan argumennya (Tes Formatif) dan bahasa Arab 10
berbagai naskah/teks 2. Contoh operasi Projek 2 (Tugas)
BM [2 x 2 x 60”]
bahasa Indonesia ke kesetaraan jumlah
- Membaca Modul 3 di
bahasa Arab dan argumennya Kriteria Partisipasi (2) Pustaka:
SIKOLA pada Alur
Sistem Sikola • Modul 03 - TIA
Kriteria Quiz (2) Pembelajaran Pekan ke-6 • Modul 03a
Sistem Sikola dan ke-7. • Modul 03b
Kriteria Laporan (6) - Latihan di Menu Tes • PU 4
6 = memenuhi DUA Formatif
indikator kaidah secara - Quiz di Tes Formatif (Tes
tepat dalam kalimat Formatif Penguasaan
atau paragraf, Mufradat 6 dan 7)
4 = Memenuhi SATU
indikator kaidah secara PT [2 x 2 x 60”]
tepat dalam kalimat Peserta kuliah
atau paragraf menerjemhakan naskah
2 = Sudah berusaha tapi koran nasioanl berbahasa
belum ditemukan satu Indonesia dan diterjemahkan
pun indikator penerapan ke dalam bahasa Arab.
teori kesetaraan dalam Peserta kuliah fokus mencari
kalimat atau paragraf frase yang memuat
kesetaraan dalam kalimat.

BP1: Kuliah
Bentuk: TM [2 x 2 x 50”]
Partisipasi (Forum dan MP1: CoL, CbL, dan
atau Alur Experemential Learning (EL)
Pembelajaran), Quiz4 MP2: CoL, CbL dan PjBL
(Tes Formatif) dan
Projek3 (Tugas) BM [2 x 2 x 60”]
- Membaca Modul 4 di
Kriteria Partisipasi (2) SIKOLA pada Alur Materi Pembelajaran:
Sistem Sikola Pembelajaran Pekan ke-8 • Kaidah Bentuk dalam penerjemahan
Tugas terjemahan
Mampu menganalisis Kriteria Quiz (2) dan ke-9.
menampilkan: • Kaidah Makna dalam penerjemahan
implementasi kaidah Sistem Sikola - Latihan di Menu Tes
1. Contoh uraian
bentuk dan makna Kriteria Laporan (6) Formatif
implementasi Pustaka:
8-9 dalam penerjemahan 6 = Memenuhi DUA - Quiz di Tes Formatif (Tes 10
kaidah bentuk, • Modul 04 TIA
naskah/teks bahasa indikator secara tepat Formatif Penguasaan
2. Contoh uraian • Modul 04a
Indonesia ke bahasa dalam kalimat atau Mufradat 8 dan 9)
implementasi • Modul 04b
Arab.. paragraf,
kaidah makna,
4 Memenuhi SATU PT [2 x 2 x 60”] • PU 3
indikator secara tepat Peserta kuliah menyiapkan • PU 4
dalam kalimat atau naskah atau teks dari koran
paragraf dan majalah berbahasa
2 = Sudah berusaha tapi Indonesia. Peserta kuliah
belum ditemukan satu memilih 10 kalimat dan
pun indikator penerapan menerjemahkannya ke dalam
teori kesetaraan dalam bahasa Arab dengan
kalimat atau paragraf memperhatikan bentuk dan
makna baik dari bahasa
Indonesia maupun dalam
bahasa Arab
BP1: Tutorial dan
Praktikum
TUTORIAL
TM [2 x 0,9 x 50”]
MP1: CoL, CbL, dan
Experemential Learning (EL)
MP2: Diskusi Kelas dan
Experemential Learning (EL)
Bentuk:
Tes Lisan (Classroom BM [2 x 0,9 x 60”]
Activity) - Membaca Modul 5 di
Quiz5 (Tes Formatif) SIKOLA pada Alur
Pembelajaran Pekan ke-11
Kriteria Quiz (2) dan ke-12.
Kriteria Tes Lisan (8) - Latihan di Menu Tes
8 = jika Formatif
mendemonstrasikan - Quiz di Tes Formatif (Tes Materi Pembelajaran:
minimal 2500 dari 3000 Formatif Penguasaan
• Mufradat Al-Asasiyah
7 = jika Mufradat 8 dan 9)
Ketepatan
Mampu mendemonstrasikan
mendemosntrasikan Pustaka:
mendemonstrasikan minimal 2000 dari 3000 PT [2 x 0,9 x 60”]
2500 dari 3000 • Modul 05 TIA
10-11 3000 mufradat bahasa 6 = jika Peserta kuliah menyiapkan 10
mufradat bahasa Arab • Modul 05a
Arab dalam proses mendemonstrasikan satu hlaman naskah atau teks
penerjemahan
dalam praktik
Minimal 1500 dari dari koran dan majalah • Modul 05b
penerjemahan
3000 berbahasa Indonesia. Peserta
5 = jika diharapkan menerjemahkan
mendemonstrasikan halaman yang yang
minimal 1000 dari 3000 dimaksud ke dalam bahasa
4 = jika Arab.
mendemonstrasikan
minimal 500 dari PRAKTIKUM
3000 TM [2 x 1,1 x 170”]
> 3 jika Peserta kuliah menyiapkan
mendemonstrasikan satu hlaman naskah atau teks
kurang dari 499 dari koran dan majalah
berbahasa Indonesia. Peserta
diharapkan menerjemahkan
halaman yang yang
dimaksud ke dalam bahasa
Arab secara mandiri sebelum
perkuliahan.
Pada sesi praktik, tim dosen
akan menentukan paragraf
akan diterjemahkan secara
lisan oleh pserta kuliah.

BP2: Praktikum
TM [1 x 2 x 170”]
Peserta kuliah menyiapkan
satu hlaman naskah atau teks
dari koran dan majalah
berbahasa Indonesia. Peserta
diharapkan menerjemahkan
halaman yang yang
dimaksud ke dalam bahasa
Arab secara mandiri sebelum
perkuliahan.
Pada sesi praktik, tim dosen
akan menentukan paragraf
akan diterjemahkan secara
lisan oleh pserta kuliah.
BP1: Tutorial dan
Bentuk:
Praktikum
Partisipasi (Forum dan
TUTORIAL
atau Alur
TM [5 x 0,9 x 50”]
Pembelajaran), Quiz6
MP1: CoL, CbL, dan
(Tes Formatif) dan
Experemential Learning
Projek4 (Tugas)
(EL)
MP2: PjBL
Kriteria Partisipasi (2)
Menampilkan contoh Sistem Sikola
BM [5 x 0,9 x 60”] Materi Pembelajaran pada pekan ini adalah
review penerapan: Kriteria Quiz (8) praktik menerjemahkan yang menghasilkan Project-
- Membaca Modul 6 di
1) Teori ITU -NYA Sistem Sikola based Learning
Mampu mengkritik SIKOLA pada Alur
YANG; Kriteria Laporan (30)
hasil terjemahan Pembelajaran Pekan ke-
2) Teori kesertaraan; > 91 jika memenuhi Pustaka:
12-16 berbagai aplikasi 11 dan ke-12. 40
3) Teori bentuk dan EMPAT kriteria pada
penerjemahan sesuai - Latihan di Menu Tes • PU 1
makna, serta indikator,
kaidah bahasa Arab Formatif • PU 2
4) Etika yang baik > 81 = jika memenuhi
- Quiz di Tes Formatif • PU 3
dalam proses TIGA kriteria pada
penerjemahan indikator,
(Tes Formatif • PU 4
Penguasaan Mufradat 8
> 71 = jika memenuhi
dan 9)
DUA kriteria pada
indikator,
PT [5 x 0,9 x 60”]
> 61 jika memenuhi
Peserta kuliah menyiapkan
EMPAT kriteria pada
satu hlaman naskah atau
indikator,
teks dari koran dan
> 51 jika sudah
majalah berbahasa
berusaha namun belum
Indonesia. Peserta
memenuhi SATU PUN diharapkan
kriteria pada indikator, menerjemahkan halaman
yang yang dimaksud ke
Kriteria SIKAP untuk dalam bahasa Arab.
menilai indikator ke-4
adalah Rubrik yang PRAKTIKUM
dibahas sejak TM [5 x 1,1 x 170”]
pertemuan pertama. Peserta kuliah
menyiapkan satu hlaman
naskah atau teks dari
koran dan majalah
berbahasa Indonesia.
Peserta diharapkan
menerjemahkan halaman
yang yang dimaksud ke
dalam bahasa Arab secara
mandiri sebelum
perkuliahan. Pada sesi
praktik, tim dosen akan
menentukan paragraf
akan diterjemahkan
secara lisan oleh pserta
kuliah.

BP2: Praktikum
TM [3 x 2 x 170”]
Peserta kuliah menyiapkan
satu hlaman naskah atau
teks dari koran dan
majalah berbahasa
Indonesia. Peserta
diharapkan
menerjemahkan halaman
yang yang dimaksud ke
dalam bahasa Arab secara
mandiri sebelum
perkuliahan.
Pada sesi praktik, tim
dosen akan menentukan
paragraf akan
diterjemahkan secara lisan
oleh pserta kuliah.

Anda mungkin juga menyukai