Anda di halaman 1dari 12

RENCANA PEMBELAJARAN SEMESTER (RPS)

Mata Kuliah Kode Rumpun MK Bobot SKS Semester Tanggal Penyusunan


Interpreting P141305 Translation 3 1 28 September 2022
Dosen Pengembang RPS Koordinator Rumpun Mata Ketua Prodi
Kuliah

Dr. Muthmainnah
Dr.
Dr.LUKMAN
LUKMANHB
HB, ,,M.Pd
,M.Pd
NIP/NIDN. 0917058004 NIP/NIDN NIP/NIDN.
Capaian CPL-PRODI
Pembelajaran S S.3. berkontribusi dalam peningkatan mutu kehidupan bermasyarakat, berbangsa, bernegara, dan peradaban berdasarkan Pancasila;
(CP) S.5. menghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama, dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinal orang lain;
S.6. bekerja sama dan memiliki kepekaan sosial serta kepedulian terhadap masyarakat dan lingkungan;

P 3.P.3. Memiliki pengetahuan dan keterampilan dalam prinsip-prinsip dasar proses belajar mengajar bahasa Inggris sebagai bahasa asing.

3.P.7. Mampu menyampaikan hasil temuan mengenai pengajaran dan pembelajaran bahasa Inggris sebagai bahasa asing berdasarkan data
yang sah secara efektif baik secara lisan dan tulisan sebagai kontribusi di bidang pendidikan.

3.P.10. Memiliki keterampilan dan pengetahuan dalam bidang penerjemahan bahasa Inggris.

KU KU.1. Mampu menerapkan pemikiran logis, kritis, sistematis, dan inovatif dalam konteks pengembangan atau implementasi ilmu
pengetahuan dan teknologi yang memperhatikan dan menerapkan nilai humaniora yang sesuai dengan bidang keahliannya;
KU.2. Mampu menunjukkan kinerja mandiri, bermutu, dan terukur;

KU.3. mampu mengkaji implikasi pengembangan atau implementasi ilmu pengetahuan dan teknologi yang
memperhatikan dan menerapkan nilai humaniora sesuai dengan keahliannya berdasarkan kaidah, tata cara dan
etika ilmiah dalam rangka menghasilkan solusi, gagasan, desain atau kritik seni;

KK KK.1. Mengaplikasikan kosa kata bahasa Inggris di bidang profesi secara umum.
KK.2. Membuat desain pemetaan kosa kata berdasarkan profesi tertentu.
KK.3. Mengkaji perkembangan ilmu pengetahuan serta menerapkannya di bidang social kemasyarakatan.

CP-MK
M1 The students are able to master interpreter’s skills, like note-taking, producing quick translation, etc. (mampu menguasai keterampilan
penerjemahan, seperti membuat catatan, memproduksi terjemahan cepat dll)
M2 The students are able to acquire special communication techniques for interpreting (mampu memperoleh teknik khusus berkomunikasi
untuk penerjamahan)
M3 Students are able to demonstrate the ability of interpreting and note taking individually and in group (mampu mempraktekan
kemampuan penerjamahan dan note taking secara individu maupun dalam kelompok)
M4 Students are able to do consecutive interpreting from English into Indonesian (mampu mempraktekan consecutive interpreting dari
Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia)
M5 Students are able to do simultaneous interpreting from English into Indonesian (mampu mempraktekan simultaneous interpreting dari
Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia)
M6 Students are able to interpret court session and conference from English into Indonesian (mampu mempraktekan terjemahan di tempat
sidang dan konferensi dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia)
Deskripsi This course prepared students to learn the theory and practice of translation and interpreting. Skills in translation will be explored from various
Singkat MK theoretical background practiced, shared, discussed and evaluated. The practice form of translation will be accompanied by the practice in interpreting.
Various sources such as text in the forms of Speech, academic journal, poetry, songs and movie script will be used throughout this course.
Materi 1. Modes of interpreting
Pembelajaran/ 2. Interpreting Process
Pokok Bahasan
3. listening actively

4. note-taking,

5. message reproduction

6. Seating Arrangement

7. Interpreting problem solving strategies

Pustaka Utama Introducing Translation Studies, Theories and Application, Jeremy Munday, 2008.

Pendukung Basic Concept and Models for Interpreters and Translator Training. Daniel Gile, 2009, by John Benjamin Publishing
Co. Netherland

Developing Translation Skills, Basil Hatim, 2009, by Palgrave Macmillan in England

Note Taking for Consecutive Interpreting, Andrew Gillies, 2017


Media Laptop dan Infocus
Pembelajaran
Metode Lecturing, Discussion, Role Play
Pebelajaran
Mata Kuliah Foundation of Translation, English to Indonesian Translation, Indonesia to English Translation
Prasyarat

Minggu Sub CP-MK Indikator Kriteria/Bentuk Metode Materi Pembelajaran Bobot


ke- Penilaian Pembelajaran Penilaian
(Estimasi Waktu)
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)
1-2 Menguasai konsep 1. Mahasiswa dapat Pelaksanaan tugas Metode Ekspositori Introducing Translation
teoretis analisis menyebutkan terstruktur secara dan tanya jawab Studies, Theories and
bentuk-bentuk gunanya mempelajari individual dan Application, Jeremy Munday,
teori interpreting Metode Penugasan
bahasa, makna kelompok 2008.
dasar Tatap Muka: 2 x 150
bahasa, dan bahasa
2. Mahasiswa dapat mnt Basic Concept and Models for
dalam konteksnya
menyebutkan istilah
(linguistics). Interpreters and Translator
dalam dasar Tugas: 2 x 180 mnt
Training. Daniel Gile, 2009, by
interpreting
Mampu menyam- John Benjamin Publishing Co.
3. Mahasiswa dapat
menyebutkan Netherland
paikan hasil temuan
mengenai pengajar- peristiwa apa saja Developing Translation Skills,
an dan pembelajar- yang melibatkan Basil Hatim, 2009, by Palgrave
an bahasa Inggris interpreting
Macmillan in England
4. Mahasiswa dapat
sebagai bahasa
menyebutkan pihak- Note Taking for
asing berdasarkan pihak yang Consecutive Interpreting,
data yang sah membutuhkan jasa Andrew Gillies, 2017
secara efektif baik interpreting
secara lisan dan 5. Mahasiswa dapat
tulisan sebagai menyebutkan jenis-
jenis aktivitas yang
kontribusi di bidang
ada di lingkungan
pendidikan.
kampus untuk
praktek interpreting
6. Mahasiswa dapat
menerapkan konsep
interpreting minimal
secara parsial
3-4 Menguasai konsep 1. Mahasiswa dapat Pelaksanaan tugas Metode Ekspositori Introducing Translation 5%
teoretis analisis menyebutkan kembali terstruktur secara dan tanya jawab Studies, Theories and
bentuk-bentuk teori interpreting individual dan Application, Jeremy Munday,
2. Mahasiswa dapat Metode Penugasan
bahasa, makna kelompok 2008.
menyebutkan dan
bahasa, dan bahasa Tatap Muka: 2 x 150
memahami peristiwa Basic Concept and Models for
dalam konteksnya mnt
yang melibatkan Interpreters and Translator
(linguistics). interpreting Tugas: 2 x 180 mnt Training. Daniel Gile, 2009, by
Mampu menyam- 3. Mahasiswa dapat
John Benjamin Publishing Co.
paikan hasil temuan berlatih teks
interpreting dengan Netherland
mengenai pengajar-
mengambil bahan Developing Translation Skills,
an dan pembelajar-
reporting dari you Basil Hatim, 2009, by Palgrave
an bahasa Inggris tube
sebagai bahasa 4. Mahasiswa dapat Macmillan in England
asing berdasarkan bergantian berlatih
interpreting Note Taking for
data yang sah
5. Mahasiswa dapat Consecutive Interpreting,
secara efektif baik
memberikan Andrew Gillies, 2017
secara lisan dan penilaian terhadap
tulisan sebagai kemampuan
kontribusi di bidang interpretingnya
pendidikan. masing- masing
6. Mahasiswa dapat
menerapkan konsep
interpreting dalam
batas waktu yang telah
ditentukan

5-6 Menguasai konsep 1. Mahasiswa dapat Pelaksanaan tugas Metode Ekspositori Introducing Translation 5%
teoretis analisis menyebutkan kembali terstruktur secara dan tanya jawab Studies, Theories and
bentuk-bentuk teori interpreting individual dan Application, Jeremy Munday,
2. Mahasiswa dapat Metode Penugasan
bahasa, makna kelompok 2008.
menyebutkan dan Tatap Muka: 2 x 150
bahasa, dan bahasa memahami peristiwa
mnt Basic Concept and Models for
dalam konteksnya yang melibatkan Interpreters and Translator
(linguistics). interpreting Tugas: 2 x 180 mnt Training. Daniel Gile, 2009, by
Mampu menyam- 3. Mahasiswa dapat
John Benjamin Publishing Co.
paikan hasil temuan berlatih teks
interpreting dengan Netherland
NOMOR DOKUMEN TANGGAL TERBIT TANGGAL REVISI STATUS REVISI

SN.3.IPI.F.2 22 Mei 2018 13 Oktober 2018 Ke-1


mengenai pengajar- mengambil bahan Developing Translation Skills,
an dan pembelajar- presentasi makalah Basil Hatim, 2009, by Palgrave
an bahasa Inggris dari Macmillan in England
Proposal penelitian
sebagai bahasa
mereka Note Taking for
asing berdasarkan Consecutive Interpreting,
4. Mahasiswa dapat
data yang sah Andrew Gillies, 2017
bergantian berlatih
secara efektif baik interpreting
secara lisan dan 5. Mahasiswa dapat
tulisan sebagai memberikan penilaian
kontribusi di bidang terhadap kemampuan
pendidikan. interpretingnya
masing- masing
6. Mahasiswa dapat
menerapkan konsep
interpreting dalam
batas waktu yang telah
ditentukan

7 Menguasai konsep 1. Mahasiswa dapat Pelaksanaan tugas Metode Ekspositori Introducing Translation 10%
teoretis analisis menyebutkan dan terstruktur secara dan tanya jawab Studies, Theories and
bentuk-bentuk memahami peristiwa individual dan Application, Jeremy Munday,
yang melibatkan Metode Penugasan
bahasa, makna kelompok 2008.
interpreting
bahasa, dan bahasa Tatap Muka: 2 x 150
2. Mahasiswa dapat Basic Concept and Models for
dalam konteksnya berlatih teks
NOMOR DOKUMEN TANGGAL TERBIT TANGGAL REVISI STATUS REVISI

SN.3.IPI.F.2 22 Mei 2018 13 Oktober 2018 Ke-1


(linguistics). interpreting dengan mnt Interpreters and Translator
Mampu menyam- mengambil bahan Training. Daniel Gile, 2009, by
Indonesian Idol dari Tugas: 2 x 180 mnt
paikan hasil temuan John Benjamin Publishing Co.
you tube Netherland
mengenai pengajar-
3. Mahasiswa dapat
an dan pembelajar- Developing Translation Skills,
bergantian berlatih
an bahasa Inggris interpreting Basil Hatim, 2009, by Palgrave
sebagai bahasa 4. Mahasiswa dapat Macmillan in England
asing berdasarkan memberikan
data yang sah penilaian terhadap Note Taking for
secara efektif baik kemampuan Consecutive Interpreting,
interpretingnya Andrew Gillies, 2017
secara lisan dan
masing- masing
tulisan sebagai 5. Mahasiswa dapat
kontribusi di bidang menerapkan konsep
pendidikan. interpreting dalam
batas waktu yang
telah ditentukan

Ujian Tengah Semester: Melakukan validasi hasil penilaian, evaluasi dan perbaikan proses pembelajaran 20%
8-9 Menguasai konsep 1. Mahasiswa dapat Pelaksanaan tugas Metode Ekspositori Introducing Translation 5%
teoretis analisis menyebutkan dan terstruktur secara dan tanya jawab Studies, Theories and
bentuk-bentuk memahami peristiwa individual dan Application, Jeremy Munday,
yang melibatkan Metode Penugasan
bahasa, makna kelompok 2008.
interpreting Tatap Muka: 2 x 150
NOMOR DOKUMEN TANGGAL TERBIT TANGGAL REVISI STATUS REVISI

SN.3.IPI.F.2 22 Mei 2018 13 Oktober 2018 Ke-1


bahasa, dan bahasa 2. Mahasiswa dapat mnt Basic Concept and Models for
dalam konteksnya berlatih teks Interpreters and Translator
interpreting dengan Tugas: 2 x 180 mnt
(linguistics). Training. Daniel Gile, 2009, by
Mampu menyam- mengambil bahan film John Benjamin Publishing Co.
pendek dari you tube Netherland
paikan hasil temuan
3. Mahasiswa dapat
mengenai pengajar- Developing Translation Skills,
bergantian berlatih
an dan pembelajar- interpreting Basil Hatim, 2009, by Palgrave
an bahasa Inggris 4. Mahasiswa dapat Macmillan in England
sebagai bahasa memberikan penilaian
terhadap kemampuan
Note Taking for
asing berdasarkan
interpretingnya Consecutive Interpreting,
data yang sah
masing- masing Andrew Gillies, 2017
secara efektif baik
5. Mahasiswa dapat
secara lisan dan
menerapkan konsep
tulisan sebagai
kontribusi di bidang interpreting dalam
pendidikan. batas waktu yang telah
ditentukan
10 – 11 Menguasai konsep 1. Mahasiswa dapat Pelaksanaan tugas Metode Ekspositori Introducing Translation 5%
teoretis analisis menyebutkan dan terstruktur secara dan tanya jawab Studies, Theories and
bentuk-bentuk memahami peristiwa individual dan Application, Jeremy Munday,
yang melibatkan Metode Penugasan
bahasa, makna kelompok 2008.
interpreting Tatap Muka: 2 x 150
bahasa, dan bahasa
2. Mahasiswa dapat mnt Basic Concept and Models for
dalam konteksnya berlatih teks

NOMOR DOKUMEN TANGGAL TERBIT TANGGAL REVISI STATUS REVISI

SN.3.IPI.F.2 22 Mei 2018 13 Oktober 2018 Ke-1


(linguistics). interpreting dengan Tugas: 2 x 180 mnt Interpreters and Translator
Mampu menyam- mengambil bahan Training. Daniel Gile, 2009, by
paikan hasil temuan pidato kepala negara John Benjamin Publishing Co.
mengenai pengajar- dari you tube Netherland
3. Mahasiswa dapat
an dan pembelajar-
bergantian berlatih Developing Translation Skills,
an bahasa Inggris
interpreting Basil Hatim, 2009, by Palgrave
sebagai bahasa 4. Mahasiswa dapat Macmillan in England
asing berdasarkan memberikan
data yang sah penilaian terhadap Note Taking for
secara efektif baik kemampuan Consecutive Interpreting,
secara lisan dan interpretingnya Andrew Gillies, 2017
tulisan sebagai masing- masing
kontribusi di bidang 5. Mahasiswa dapat
pendidikan. menerapkan konsep
interpreting dalam
batas waktu yang
telah ditentukan
12 -13 Menguasai konsep 1. Mahasiswa dapat Pelaksanaan tugas Metode Ekspositori Introducing Translation 5%
teoretis analisis menyebutkan dan terstruktur secara dan tanya jawab Studies, Theories and
bentuk-bentuk memahami peristiwa individual dan Application, Jeremy Munday,
yang melibatkan Metode Penugasan
bahasa, makna kelompok 2008.
interpreting Tatap Muka: 2 x 150
bahasa, dan bahasa
2. Mahasiswa dapat mnt Basic Concept and Models for
dalam konteksnya berlatih teks

NOMOR DOKUMEN TANGGAL TERBIT TANGGAL REVISI STATUS REVISI

SN.3.IPI.F.2 22 Mei 2018 13 Oktober 2018 Ke-1


(linguistics). interpreting dengan Tugas: 2 x 180 mnt Interpreters and Translator
Mampu menyam- mengambil bahan Training. Daniel Gile, 2009, by
paikan hasil temuan wawancara dengan John Benjamin Publishing Co.
mengenai pengajar- turis Netherland
3. Mahasiswa dapat
an dan pembelajar-
bergantian berlatih Developing Translation Skills,
an bahasa Inggris
interpreting langsung Basil Hatim, 2009, by Palgrave
sebagai bahasa dengan turis Macmillan in England
asing berdasarkan 4. Mahasiswa dapat
data yang sah memberikan penilaian Note Taking for
secara efektif baik terhadap kemampuan Consecutive Interpreting,
secara lisan dan interpretingnya Andrew Gillies, 2017
tulisan sebagai masing- masing
kontribusi di bidang 5. Mahasiswa dapat
pendidikan. menerapkan konsep
interpreting dalam
batas waktu yang telah
ditentukan
14 Menguasai konsep 1. Mahasiswa dapat Pelaksanaan tugas Metode Ekspositori Introducing Translation 5%
teoretis analisis menyebutkan dan terstruktur secara dan tanya jawab Studies, Theories and
bentuk-bentuk memahami peristiwa individual dan Application, Jeremy Munday,
yang melibatkan Metode Penugasan
bahasa, makna kelompok 2008.
interpreting Tatap Muka: 2 x 150
bahasa, dan bahasa
2. Mahasiswa dapat mnt Basic Concept and Models for
dalam konteksnya berlatih teks

NOMOR DOKUMEN TANGGAL TERBIT TANGGAL REVISI STATUS REVISI

SN.3.IPI.F.2 22 Mei 2018 13 Oktober 2018 Ke-1


(linguistics). interpreting dengan Tugas: 2 x 180 mnt Interpreters and Translator
Mampu menyam- mengambil bahan dari Training. Daniel Gile, 2009, by
paikan hasil temuan upacara adat John Benjamin Publishing Co.
3. Mahasiswa dapat Netherland
mengenai pengajar-
bergantian berlatih
an dan pembelajar- Developing Translation Skills,
interpreting
an bahasa Inggris 4. Mahasiswa dapat Basil Hatim, 2009, by Palgrave
sebagai bahasa memberikan penilaian Macmillan in England
asing berdasarkan terhadap kemampuan
data yang sah interpretingnya Note Taking for
secara efektif baik masing- masing Consecutive Interpreting,
5. Mahasiswa dapat Andrew Gillies, 2017
secara lisan dan
menerapkan konsep
tulisan sebagai
interpreting dalam
kontribusi di bidang
batas waktu yang telah
pendidikan.
ditentukan

Ujian Akhir Semester: Melakukan validasi penilaian akhir dan menentukan kelulusan mahasiswa 35 %

NOMOR DOKUMEN TANGGAL TERBIT TANGGAL REVISI STATUS REVISI

SN.3.IPI.F.2 22 Mei 2018 13 Oktober 2018 Ke-1

Anda mungkin juga menyukai