MATA KULIAH
TRANSLATION *
MKB D501
SILABUS
Program Studi
Fakultas
Mata Kuliah
Translation *
Bobot
3 SKS
MKB D501
Tujuan
Kepustakaan
: Agar mahasiswa memiliki pengetahuan dasar mengenai teori, teknik penerjemahan, latihan-latihan
menerjemahkan, serta memahami hakikat menerjemahkan dan proses menerjemahkan. Sehingga, mereka
mampu dan terampil menerjemahkan teks-teks bahasa Inggris ke bahasa Indonesia atau sebaliknya dengan
mengandalkan empat prinsip yang harus diperhatikan dalam penerjemahan, yaitu prinsip ketepatan, kejelasan,
kewajaran, dan kedinamisan.
Wajib
Anjuran
: 1. Said, Mashadi. 2007. Teori dan Praktik Penerjemahan. Jakarta. Magister Sastra. Program Pascasarjana.
Universitas Gunadarma.
2. Dictionary of Idiom (apapun)
3. Buku boleh menggunakan referensi apapun yang berhubungan dengan penerjemahan
Pokok Bahasan:
The Process of Translation: Attributives, Participles (present and past), Gerund, Tenses Markers, Auxiliaries, Conditional, Verb
of Wishing, Order within Clauses, Noun Phrases, Ellipses, Transformation into Kernel Sentences
Types of Sentences: Simple Sentences, Compound Sentences, Complex Sentences, Compound-Complex Sentences
Minggu
Pokok Bahasan
Deskripsi
Wak
tu
Metode
Sumber
3x
50
Bergantung
pada
dosen YBS misalnya
melalui ceramah dan
memberikan
penjelasan
(penayangan
slide
Powerpoin
dll)
bagaimana
memahami hakikat
kegiatannya sebagai
penerjemah.Sebagai
penerjemah, ia perlu
memahami betul arti
menerjemahkan
Bergantung
pada
dosen YBS misalnya
melalui ceramah dan
memberikan
penjelasan
(penayangan
slide
Powerpoin dll)
Bergantung
pada
dosen YBS misalnya
melalui ceramah dan
memberikan
penjelasan
buku
anjuran
no. 1 Said,
Mashadi.
2007. Teori
dan Praktik
Penerjemah
an (hal 115)
1.
Introduction
2.
II, III
Unit 1: Theory of
Translation
Definition
2x
3x
50
3.
IV, V
Attributives
Participles (present and past)
Gerund
Tenses Markers
2x
3x
50
Hakikat menerjemahkan
Bagaimana proses menerjemahkan
Bagaimana
cara
menghasilkan
terjemahan yang baik
buku wajib:
modul
Diktat Mata
Kuliah
Translation
buku wajib:
modul
Diktat Mata
Kuliah
Translation
4.
VI, VII
VIII
6.
IX
7.
X, XI
Auxiliaries
Conditional
Verb of Wishing
Order within Clauses
Noun Phrases
Ellipses
Transformation into Kernel Sentences
Simple Sentences
Compound Sentences
Complex Sentences
Compound-Complex Sentences
Unit 1-3
Compound Words
Figures of Speech;
- Euphemism
- Simile
(penayangan
slide
Powerpoin dll), serta
memberikan latihanlatihan dari modul
atau diatur oleh dsn
ybs
2x
3x
50
Bergantung
pada
dosen YBS misalnya
melalui ceramah dan
memberikan
penjelasan
(penayangan
slide
Powerpoin dll), serta
memberikan latihanlatihan dari modul
atau diatur oleh dsn
ybs
buku wajib:
modul
Diktat Mata
Kuliah
Translation
Bergantung
pada
dosen YBS misalnya
melalui ceramah dan
memberikan
buku wajib:
modul
Diktat Mata
Kuliah
3x
50
2x
3x
50
- Personification;
Idioms
8.
XII, XIII
Lexical meaning
Grammatical meaning
Textual meaning
Situational meaning
Socio-Cultural Meaning
2x
3x
50
9.
XIV, XV
Invitation
Opening of speech
Letters
Speech
2x
3x
50
10.
XVI
(UPM)
penjelasan
(penayangan
slide
Powerpoin dll), serta
memberikan latihanlatihan dari modul
atau diatur oleh dsn
ybs
Bergantung pada
dosen YBS misalnya
melalui ceramah dan
memberikan
penjelasan
(penayangan slide
Powerpoin dll), serta
memberikan latihanlatihan dari modul
atau diatur oleh dsn
ybs
Bergantung pada
dosen YBS misalnya
melalui ceramah dan
memberikan
penjelasan
(penayangan slide
Powerpoin dll), serta
memberikan latihanlatihan dari modul
atau diatur oleh dsn
ybs
Translation,
anjuran: no.
2 kamus
Idiom
buku wajib:
modul
Diktat Mata
Kuliah
Translation
buku wajib:
modul
Diktat Mata
Kuliah
Translation