June 2010
Juni 2010
2.1 Right of Access to the Site 2.1 Hak untuk Memasuki Lapangan
2.2 Izin, lisensi, dan Persetujuan
2.2 Permits, Licences or Approvals
2.3 Personil Pemberi Kerja
2.3 Employer's Personnel
2.4 Pengaturan Keuangan Pemberi Kerja
2.4 Employer's Financial Arrangements
2.5 Klaim Pemberi Kerja
2.5 Employer's Claims
3.1 Engineer's Duties and Authority 3.1 Tugas dan Kewenangan Insinyur
3.2 Pendelegasian oleh Insinyur
3.2 Delegation by the Engineer
3.3 Perintah Insinyur
3.3 Instructions of the Engineer
3.4 Penggantian Insinyur
3.4 Replacement of the Engineer
3.5 Penetapan
3.5 Determinations
4.24 Fossils
6.2 Rates of Wages and Conditions of 6.1 Mempekerjakan Staf dan Pekerja
Labour 6.2 Tarif Upah dan Ketentuan untuk Pekerja
6.3 Persons in the Service of Employer 6.3 Staf/Pekerja di Pihak Pemberi Kerja
6.4 Labour Laws 6.4 Ketentuan Hukum Ketenagakerjaan
6.5 Working Hours 6.5 Jam Kerja
6.6 Facilities for Staff and Labour 6.6 Fasilitas untuk Staf dan Pekerja
7.Plant, Material, and Workmanship 7. Instalasi Mesin, Bahan, dan Kecakapan Kerja
7.8 Royalties
10. Employer’s Taking Over 10. Serah Terima Kepada Pemberi Kerja
10.1 Serah Terima Pekerjaan dan Bagian
10.1 Taking Over of the Works and Sections
Pekerjaan
10.2 Taking Over of Parts of the Works 10.2 Serah Terima Sebagian Pekerjaan
10.3 Interference with Tests on Completion 10.3 Gangguan terhadap Pengujian pada Akhir
Pekerjaan
10.4 Surfaces Requiring Reinstatement
10.4 Permukaan yang Memerlukan Penataan
Kembali
11.1 Completion of Outstanding Work and 11.1 Penyelesaian Pekerjaan yang Belum Selesai
Remedying Defects dan Perbaikan Cacat Mutu
11.2 Biaya Perbaikan Cacat Mutu
11.2 Cost of Remedying Defects
11.3 Perpanjangan Masa Pemberitahuan Cacat
11.3 Extension of Defects Notification Period Mutu
11.4 Failure to Remedy Defects 11.4 Kegagalan Memperbaiki Cacat Mutu
14. Contract Price and Payment 14. Harga Kontrak dan Pembayaran
14.11 Application for Final Payment Certificate 14.11 Permohonan Sertifikat Pembayaran Akhir
14.12 Pembebasan dari Kewajiban
14.12 Discharge
14.13 Penerbitan Sertifikat Pembayaran Akhir
14.13 Issue of Final Payment Certificate
14.14 Penghentian Kewajiban Pemberi Kerja
14.14 Cessation of Employer's Liability
14.15 Mata Uang Pembayaran
14.15 Currencies of Payment
18.4 Insurance for Contractor's Personnel 18.4 Asuransi untuk Personil Kontraktor
1.1.2.2 “Employer” means the person named as 1.1.2.2 Pemberi Kerja adalah seseorang yang
employer in the Contract Data and the disebut sebagai Pemberi Kerja dalam Data
legal successors in title to this person. Kontrak dan pengganti sahnya dalam
jabatan orang tersebut.
1.1.2.3 “Contractor” means the person(s) named 1.1.2.3 “Kontraktor” adalah seseorang (atau
as contractor in the Letter of Tender orang-orang) yang disebut sebagai
accepted by the Employer and the legal Kontraktor dalam Surat Penawaran yang
successors in title to this person(s). diterima oleh Pemberi Kerja dan
pengganti sahnya dalam jabatan dari
orang-orang tersebut.
1.1.2.5 “Contractor’s Representative” means the 1.1.2.5 “Wakil Kontraktor” adalah seseorang
person named by the Contractor in the yang disebutkan oleh Kontraktor dalam
Contract or appointed from time to time Kontrak atau ditunjuk dari waktu ke
by the Contractor under Sub-Clause 4.3 waktu oleh Kontraktor berdasarkan Sub-
[Contractor’s Representative], who acts Klausul 4.3 [Wakil-wakil Kontraktor],
on behalf of the Contractor. yang bertindak atas nama Kontraktor.
1.1.2.6 “Employer’s Personnel” means the 1.1.2.6 “Personil Pemberi Kerja” adalah
Engineer, the assistants referred to in Insinyur, asisten-asisten berdasarkan
1.1.3 Dates, Tests, Periods and Completion 1.1.3 Tanggal, Pengujian, Periode dan
Penyelesaian
1.1.3.1 “Base Date” means the date 28 days prior 1.1.3.1 “Tanggal Dasar” berarti tanggal 28 hari
to the latest date for submission of the sebelum tanggal terakhir untuk
Tender. pemasukan Penawaran.
1.1.3.2 “Commencement Date” means the date 1.1.3.2 “Tanggal Mulai Pekerjaan” berarti
notified under Sub-Clause 8.1 tanggal yang ditetapkan berdasarkan Sub-
[Commencement of Works]. Klausul 8.1 [Mulai Kerja].
1.1.3.3 “Time for Completion” means the time 1.1.3.3 “Waktu Penyelesaian” adalah waktu
for completing the Works or a Section untuk menyelesaikan Pekerjaan atau
(as the case may be) under Sub-Clause Bagian Pekerjaan (bila hal ini terjadi)
8.2 [Time for Completion], as stated in berdasarkan Sub-Klausul 8.2 [Waktu
the Contract Data (with any extension Penyelesaian], sebagaimana dinyatakan
under Sub-Clause 8.4 [Extension of Time dalam Data Kontrak (dengan
for Completion]), calculated from the perpanjangan berdasarkan Sub-Klausul
Commencement Date. 8.4 [Perpanjangan Waktu Penyelesaian])
yang dihitung dari Tanggal Mulai
Pekerjaan.
1.1.3.6 “Tests after Completion” means the tests 1.1.3.6 “Pengujian Setelah Penyelesaian” berarti
(if any) which are specified in the pengujian (jika ada) yang ditetapkan
Contract and which are carried out in dalam Kontrak dan dilaksanakan sesuai
dengan Spesifikasi setelah Pekerjaan atau
accordance with the Specification after Bagian Pekerjaan (bila hal ini terjadi)
the Works or a Section (as the case may diserahterimakan kepada Pemberi Kerja.
be) are taken over by the Employer.
1.1.3.9 “day” means a calendar day and “year” 1.1.3.9 “hari” berarti hari kalender dan “tahun”
means 365 days. berarti 365 hari.
1.1.4.2 “Contract Price” means the price defined 1.1.4.2 “Harga Kontrak” berarti harga yang
in Sub-Clause 14.1 [The Contract Price], ditentukan dalam Sub-Klausul 14.1
and includes adjustments in accordance [Harga Kontrak], dan termasuk
with the Contract. penyesuaian berdasarkan Kontrak.
1.1.4.3 “Cost” means all expenditure reasonably 1.1.4.3 “Biaya” adalah semua pengeluaran yang
incurred (or to be incurred) by the dikeluarkan (atau akan dikeluarkan) oleh
Contractor, whether on or off the Site, Kontraktor secara wajar, baik di dalam
including overhead and similar charges, maupun di luar Lapangan, termasuk biaya
but does not include profit. overhead dan biaya lain, tetapi tidak
termasuk keuntungan.
1.1.4.6 “Foreign Currency” means a currency in 1.1.4.6 “Mata Uang Asing” berarti mata uang
which part (or all) of the Contract Price yang dapat digunakan untuk membayar
is payable, but not the Local Currency. sebagian (atau keseluruhan) Harga
Kontrak, namun bukan Mata Uang Lokal.
1.1.4.8 “Local Currency” means the currency of 1.1.4.8 “Mata Uang Lokal” adalah mata uang
the Country. Negara setempat.
1.1.4.9 “Payment Certificate” means a payment 1.1.4.9 “Sertifikat Pembayaran” adalah sertifikat
certificate issued under Clause 14 pembayaran yang diterbitkan berdasarkan
[Contract Price and Payment]. Klausul 14 [Harga Kontrak dan
Pembayaran].
1.1.4.10“Dana Cadangan” berarti sejumlah uang
1.1.4.10 “Provisional Sum” means a sum (if any)
(jika ada) yang ditentukan dalam Kontrak
which is specified in the Contract as a
sebagai biaya cadangan, untuk
provisional sum, for the execution of any
pelaksanaan suatu bagian Pekerjaan atau
part of the Works or for the supply of
untuk pasokan Instalasi Mesin, Bahan
Plant, Materials or services under Sub-
atau jasa berdasarkan Sub-Klausul 13.5
Clause 13.5 [Provisional Sums].
[Dana Cadangan].
1.1.6.5 “Laws” means all national (or state) 1.1.6.5 “Hukum” berarti seluruh peraturan
legislation, statutes, ordinances and other perundangan nasional (atau negara),
laws, and regulations and by-laws of any undang-undang, ordonansi dan hukum
legally constituted public authority. lainnya, peraturan dan ketentuan-
ketentuan dari otoritas umum yang sah.
1.1.6.6 “Performance Security” means the
security (or securities, if any) under Sub-
1.1.6.6 “Jaminan Pelaksanaan” berarti jaminan
Clause 4.2 [Performance Security].
(atau jaminan-jaminan, jika ada)
1.1.6.7 “Site” means the places where the berdasarkan Sub-Klausul 4.2 [Jaminan
Permanent Works are to be executed, Pelaksanaan].
including storage and working areas, and
to which Plant and Materials are to be 1.1.6.7 “Lapangan” berarti tempat di mana
delivered, and any other places as may be Pekerjaan Permanen akan dilaksanakan,
specified in the Contract as forming part termasuk area penyimpanan dan area
of the Site. kerja, dan tempat Instalasi Mesin dan
bahan akan dikirimkan, dan tempat-
1.1.6.8 “Unforeseeable” means not reasonably tempat lain yang mungkin ditetapkan
foreseeable by an experienced contractor dalam dalam kontrak sebagai bagian dari
by the Base Date. Lapangan.
(c) provisions including the word “agree”, (c) ketentuan yang mencantumkan kata “setuju”,
“agreed” or “agreement” require the “disetujui” atau “persetujuan” harus
agreement to be recorded in writing; menyertakan kesepakatan secara tertulis;
(d) “written” or “in writing” means hand- (d) “tertulis” atau “secara tertulis” berarti ditulis
written, type-written, printed or dengan tangan, mesin tik atau dicetak atau
electronically made, and resulting in a dibuat secara elektronis, dan menghasilkan
permanent record; catatan permanen;
(e) the word “tender” is synonymous with “bid” (e) kata “tender” sama artinya dengan
and “tenderer” with “bidder” and the words “pemilihan” dan “peserta tender” dengan
“tender documents” with “bidding “peserta pemilihan” dan “dokumen tender”
documents”. dengan “dokumen pemilihan”.
The marginal words and other headings shall not Kata-kata dan judul lain tidak perlu
be taken into consideration in the interpretation dipertimbangkan dalam penafsiran Syarat-Syarat
of these Conditions. ini.
The ruling language of the Contract shall be that Bahasa resmi dalam Kontrak haruslah bahasa
stated in the Contract Data. yang dicantumkan dalam Data Kontrak.
The language for communications shall be that Bahasa komunikasi haruslah bahasa yang
stated in the Contract Data. If no language is dinyatakan dalam Data Kontrak. Jika tidak ada
stated there, the language for communications bahasa yang dinyatakan disana, bahasa yang
shall be the ruling language of the Contract. digunakan untuk berkomunikasi haruslah bahasa
yang resmi Kontrak.
The Parties shall enter into a Contract Agreement Para pihak mengikatkan diri dalam Perjanjian
within 28 days after the Contractor receives the Kontrak dalam 28 hari setelah Kontraktor
Letter of Acceptance, unless the Particular menerima Surat Penunjukan, kecuali dinyatakan
Conditions establish otherwise. The Contract lain dalam Syarat-Syarat Khusus. Perjanjian
Agreement shall be based upon the form annexed Kontrak harus didasarkan pada format yang di
to the Particular Conditions. The costs of stamp lampirkan dalam Syarat-Syarat Khusus. Biaya
duties and similar charges (if any) imposed by materai dan biaya-biaya serupa (jika ada) yang
law in connection with entry into the Contract dibebankan sesuai hukum sehubungan dengan
Agreement shall be borne by the Employer. pengikatan Perjanjian Kontrak tersebut ditanggung
oleh Pemberi Kerja.
1.7 Assignment 1.7 Penugasan
Neither Party shall assign the whole or any part Para pihak tidak dapat menugaskan seluruh atau
of the Contract or any benefit or interest in or sebagian Kontrak atau memberikan manfaat atau
under the Contract. However, either Party: kepentingan berdasarkan Kontrak. Akan tetapi,
salah satu Pihak:
(a) may assign the whole or any part with the prior
agreement of the other Party, at the sole (a) Dapat menugaskan seluruh atau sebagian
discretion of such other Party, and dari kontrak dengan perjanjian terlebih
dahulu dari Pihak lain, semata mata
(b) may, as security in favour of a bank or financial berdasarkan kehendak dari Pihak Lain
institution, assign its right to any moneys tersebut, dan
due, or to become due, under the Contract. (b) dapat, sebagai jaminan bagi bank atau
institusi pendanaan, memberikan hak-
haknya atas sejumlah uang, atau yang
akan menjadi haknya berdasarkan
Kontrak.
1.8 Care and Supply of Documents 1.8 Pengelolaan dan Penyampaian Dokumen
The Specification and Drawings shall be in the Spesifikasi dan Gambar-gambar harus dijaga dan
custody and care of the Employer. Unless dipelihara oleh Pemberi Kerja. Kecuali
otherwise stated in the Contract, two copies of dinyatakan lain dalam Kontrak, dua salinan
the Contract and of each subsequent Drawing Kontrak dan tiap Gambar yang melengkapinya
shall be supplied to the Contractor, who may harus disampaikan kepada Kontraktor, yang
make or request further copies at the cost of the dalam hal ini dapat menggandakan atau meminta
Contractor. salinan tambahan dengan biaya yang ditanggung
Kontraktor.
Each of the Contractor’s Documents shall be in
the custody and care of the Contractor, unless Setiap Dokumen Kontraktor harus dijaga dan
and until taken over by the Employer. Unless dipelihara oleh Kontraktor, kecuali dan hingga
otherwise stated in the Contract, the Contractor diserahterimakan kepada Pemberi Kerja. Kecuali
shall supply to the Engineer six copies of each of dinyatakan lain dalam Kontrak, Kontraktor harus
the Contractor’s Documents. menyampaikan kepada Insinyur enam salinan
tiap Dokumen Kontrak.
The Contractor shall keep, on the Site, a copy of
the Contract, publications named in the Kontraktor harus menyimpan, di Lapangan,
Specification, the Contractor’s Documents (if salinan Dokumen Kontrak, publikasi-publikasi
any), the Drawings and Variations and other terkait yang disebut di Spesifikasi, salinan
communications given under the Contract. The Dokumen Kontraktor (jika ada), Gambar dan
Employer’s Personnel shall have the right of Variasi dan komunikasi-komunikasi lain yang
access to all these documents at all reasonable ditentukan berdasarkan Kontrak. Personel
times. Pemberi Kerja harus dapat mengakses dokumen-
dokumen tersebut pada setiap saat yang
diperlukan.
If a Party becomes aware of an error or defect in
a document which was prepared for use in Jika salah satu Pihak menyadari adanya
executing the Works, the Party shall promptly kesalahan atau kecacatan dalam dokumen yang
give notice to the other Party of such error or akan digunakan untuk melaksanakan Pekerjaan,
defect. Pihak tersebut harus segera memberi tahu Pihak
lain mengenai kesalahan atau kecacatan tersebut.
(c) the nominated Subcontractor does not accept (c) Subkontraktor yang dinominasikan tidak
to enter into a subcontract which specifies bersedia mengikatkan diri dalam perjanjian
that, for the subcontracted work (including subkontrak yang mencantumkan bahwa,
design, if any), the nominated Subcontractor untuk pekerjaan yang disubkontrakkan
shall: (termasuk desain, jika ada), Subkontraktor
yang dinominasikan harus:
(i) undertake to the Contractor such
obligations and liabilities as will (a) Melaksanakan untuk Kontraktor
enable the Contractor to discharge kewajiban dan tanggung jawab yang
Except as otherwise stated in the 6.1 Mempekerjakan Staf dan Tenaga Kerja
Specification, the Contractor shall make
arrangements for the engagement of all staff and
labour, local or otherwise, and for their payment, Kecuali dinyatakan lain dalam Spesifikasi, Kontraktor
feeding, transport and, when appropriate, housing. harus melakukan pengaturan untuk mempekerjakan
The Contractor is encouraged, to the staf dan tenaga kerja, baik yang tenaga lokal
extent practicable and reasonable, to employ staff maupun bukan, dan mengatur pembayaran,
and labour with appropriate qualifications and makanan, transportasi dan apabila memungkinkan,
experience from sources within the Country. perumahan bagi mereka.
6.2 Rates of Wages and Conditions of Labour 6.2 Tarif Upah dan Ketentuan Tenaga Kerja
6.3 Persons in the Service of Employer 6.3 Staf/Pekerja di Pihak Pemberi Kerja
6.6 Facilities for Staff and Labour 6.6 Fasilitas untuk Staf dan Pekerja
The Contractor shall send, to the Engineer, details Kontraktor harus mengirimkan, kepada Insinyur,
of any accident as soon as practicable after its rincian mengenai kecelakaan segera begitu
occurrence. The Contractor shall maintain memungkinkan setelah kejadiannya. Kontraktor
records and make reports concerning health, harus memelihara catatan dan membuat laporan
safety and welfare of persons, and damage to yang berkenaan dengan kesehatan, keselamatan,
property, as the Engineer may reasonably dan kesejahteraan orang-orang dan kerusakan
require. terhadap harta milik , sebagaimana yang mungkin
diminta oleh Insinyur .
HIV-AIDS Prevention. The Contractor shall
conduct an HIV-AIDS awareness programme via
an approved service provider, and shall
undertake such other measures as are specified Pencegahan terhadap HIV-AIDS. Kontraktor harus
in this Contract to reduce the risk of the transfer menyelenggarakan program penyadaran HIV-AIDS
of the HIV virus between and among the melalui penyediaan layanan yang disetujui, dan
Contractor’s Personnel and the local community, harus mengambil tindakan lain sebagaimana
to promote early diagnosis and to assist affected dinyatakan dalam Kontrak ini untuk mengurangi
individuals. risiko penyebaran HIV di antara Personil Kontraktor
dan masyarakat setempat, mendorong diagnosis dini
dan mendampingi orang-orang yang terkena.
labour (including all the Contractor's employees, tiap dua bulan sekali, ditujukan untuk semua
all Subcontractors and any other Contractor’s or karyawan dan pekerja Lapangan (termasuk semua
Employer’s personnel employees, and all truck karyawan Kontraktor, Subkontraktor dan bawahan
drivers and crew making deliveries to Site for personel Kontraktor lain dan Pemberi Kerja, dan
construction activities) and to the immediate local semua pengemudi dan kru yang melakukan
communities, concerning the risks, dangers and pengantaran ke Lapanghan untuk kegiatan
impact, and appropriate avoidance behaviour konstruksi) dan untuk masyarakat setempat yang
with respect to, of Sexually Transmitted Diseases berdekatan, berkenaan dengan risiko, bahaya, dan
(STD) - or Sexually Transmitted Infections (STI) akibat serta perilaku pencegahan yang sesuai
in general and HIV/AIDS in particular; (ii) provide berkaitan dengan, Penyakit Menular Seksual (PMS)
male or female condoms for all Site staff and –atau Infeksi Menular Seksual (IMS) secara umum
labour as appropriate; and (iii) provide for STI dan HIV/AIDS secara khusus (ii) memberikan
and HIV/AIDS screening, diagnosis, counselling kondom laki-laki dan perempuan untuk semua
and referral to a dedicated national STI and karyawan dan pekerja Lapangan sebagaimana
HIV/AIDS programme, (unless otherwise agreed) diperlukan; dan (iii) memberikan pengujian,
of all Site staff and labour. diagnosis, konseling IMS dan HIV/AIDS dan rujukan
kepada program IMS dan HIV/AIDS, (kecuali
The Contractor shall include in the programme to dinyatakan lain) untuk semua karyawan dan pekerja
be submitted for the execution of the Works Lapangan.
under SubClause 8.3 an alleviation programme
for Site staff and labour and their families in Kontraktor harus memasukkan dalam program yang
respect of Sexually Transmitted Infections (STI) akan disampaikan untuk pelaksanaan Pekerjaan
and Sexually Transmitted Diseases (STD) berdasarkan Sub-Klausul 8.3, program bantuan
including HIV/AIDS. The STI, STD and HIV/AIDS untuk karyawan dan pekerja Lapangan dan keluarga
alleviation programme shall indicate when, how mereka sehubungan dengan Infeksi Menular
and at what cost the Contractor plans to satisfy Seksual (IMS) dan Penyakit Menular Seksual (PMS),
the requirements of this Sub-Clause and the termasuk HIV/AIDS. Program bantuan IMS, PMS,
related specification. For each component, the dan HIV/AIDS menunjukkan kapan, bagaimana dan
programme shall detail the resources to be berapa biaya yang direncanakan Kontraktor untuk
provided or utilised and any related sub- memenuhi persyaratan Sub-Klausul ini dan
contracting proposed. spesifikasi terkait. Untuk tiap komponen, program
harus merinci sumber daya yang harus disediakan
The programme shall also include provision of a atau dipergunakan dan penyubkontrakan yang
detailed cost estimate with supporting diajukan.
documentation. Payment to the Contractor for
preparation and implementation this programme Program harus mencakup penyediaan perkiraan
shall not exceed the Provisional Sum dedicated biaya yang terperinci disertai dokumen
for this purpose. pendukungnya. Pembayaran kepada Kontraktor
untuk menyiapkan dan melaksanakan program ini
tidak boleh melebihi jumlah Dana Cadangan
(Provisional Sum) yang dimaksudkan untuk tujuan
tersebut.
(a) persists in any misconduct or lack of care, (a) terus menerus melakukan pelanggaran atau
tidak memiliki kepedulian,
(b) carries out duties incompetently or
negligently, (b) melakukan pekerjaan secara tidak kompeten dan
lalai ,
(c) fails to conform with any provisions of the
Contract, or (c) gagal mematuhi ketentuan Kontrak, atau
(d) persists in any conduct which is prejudicial to (d) terus menerus melakukan tindakan yang
safety, health, or the protection of the membahayakan keselamatan, kesehatan, atau
environment. perlindungan lingkungan.
If Jika
appropriate, the Contractor
diperlukan, Kontraktorshall thenmenunjuk
harus appoint (or(atau
cause to be appointed) a suitable replacement menyebabkan untuk ditunjuk) pengganti yang sesuai.
person.
6.10 Records of Contractor’s Personnel and 6.10 Pencatatan Personel dan Peralatan
Equipment Kontraktor
The Contractor shall at all times take all Kontraktor harus setiap saat mengambil tindakan
reasonable precautions to prevent any unlawful, pencegahan yang sesuai untuk mencegah tindak
riotous or disorderly conduct by or amongst the pelanggaran hukum, kerusuhan atau gangguan yang
Contractor’s Personnel, and to preserve peace dilakukan oleh atau di antara Personel Kontraktor,
and protection of persons and property on and dan untuk menjaga ketenangan serta melindungi
near the Site. orang-orang dan harta milik di dalam dan di sekitar
Lapangan
The Contractor shall at all times take the 6.15 Tindakan terhadap Gangguan Serangga dan
necessary precautions to protect the Hama
Contractor’s Personnel employed on the Site Kontraktor harus setiap waktu mengambil tindakan
from insect and pest nuisance, and to reduce pencegahan yang diperlukan untuk melindungi
the danger to their health. The Contractor shall Personil Kontraktor yang diperkerjakan di Lapangan
comply with all the regulations of the local health dari gangguan serangga dan hama, dan untuk
authorities, including use of appropriate mengurangi bahaya serangga dan hama tersebut
insecticide. terhadap kesehatan mereka. Kontraktor harus
mematuhi semua peraturan otoritas kesehatan
setempat, termasuk penggunaan insektisida yang
sesuai.
6.18 Festivals and Religious Customs 6.18 Hari Raya dan Peristiwa Keagamaan
The Contractor shall not make employment Kontraktor tidak boleh mengambil keputusan dalam
decisions on the basis of personal characteristics kepegawaian berdasarkan sifat personal yang tidak
unrelated to inherent job requirements. The ada hubungannya dengan persyaratan pekerjaan
Contractor shall base the employment relationship yang terkait. Kontraktor harus mendasarkan
on the principle of equal opportunity and fair hubungan kerja atas prinsip-prinsip kesempatan
treatment, and shall not discriminate with respect yang sama dan sikap adil, dan tidak boleh
to aspects of the employment relationship, melakukan diskriminasi terkait aspek-aspek
including recruitment and hiring, compensation hubungan kerja, termasuk rekrutmen dan
(including wages and benefits), working conditions pemerkerjaan, kompensasi (termasuk upah dan
and terms of employment, access to training, tunjangan), syarat-syarat dan ketentuan
promotion, termination of employment or pemerkerjaan, akses terhadap pelatihan, promosi,
retirement, and discipline. In countries where the pemutusan hubungan kerja atau pengunduran diri,
relevant labour laws provide for non-discrimination dan pendisiplinan. Di negara-negara yang undang-
in employment, the Contractor shall comply with undang ketenagakerjaan terkaitnya memiliki
such laws. When the relevant labour laws are ketentuan non-diskriminasi dalam kepegawaian,
silent on nondiscrimination in employment, the Kontraktor harus mematuhi undang-undang tersebut.
Contractor shall meet this Sub-Clause’s Apabila undang-undang ketenagakerjaan yang
requirements. Special measures of protection or terkait tidak ditegakkan dalam hal non-diskriminasi
assistance to remedy past discrimination or dalam pemerkerjaan, Kontraktor harus mematuhi
selection for a particular job based on the inherent persyaratan dalam Sub-Klausul ini. Tindakan
requirements of the job shall not be deemed perlindungan dan pendampingan khusus untuk
discrimination. memperbaiki diskriminasi atau seleksi untuk
pekerjaan tertentu berdasarkan persyaratan
pekerjaan yang terkait di masa lalu tidak dapat
dianggap sebagai diskriminasi.
7.2 Samples
7.2 Contoh -Contoh
The Contractor shall submit the following
samples of Materials, and relevant information, to
the Engineer for consent prior to using the Kontraktor harus menyampaikan contoh-contoh
Materials in or for the Works: Bahan berikut ini, dan informasi yang relevan,
kepada Insinyur untuk mendapatkan izin sebelum
(a) manufacturer’s standard samples of Materials
menggunakan Bahan-bahan tersebut dalam atau
and samples specified in the Contract, all at
untuk Pekerjaan:
the Contractor’s cost, and
(a) contoh standard dari perusahaan pembuat
(b) additional samples instructed by the Engineer dan contoh-contoh sebagaimana ditetapkan
as a Variation. dalam Kontrak, semua dengan biaya
Kontraktor, dan
Each sample shall be labelled as to origin (b) contoh tambahan yang diperintahkan oleh
and intended use in the Works. Insinyur sebagai Variasi.
The Engineer shall give the Contractor not less Insinyur harus menyampaikan pemberitahuan
than 24 hours’ notice of the Engineer’s intention kepada Kontraktor tidak kurang dari 24 jam
to attend the tests. If the Engineer does not mengenai keinginan Insinyur untuk menghadiri
attend at the time and place agreed, the pengujian. Jika Insinyur tidak menghadiri pengujian
Contractor may proceed with the tests, unless pada tempat dan waktu yang disepakati, Kontraktor
otherwise instructed by the Engineer, and the boleh melaksanakan pengujian, kecuali
tests shall then be deemed to have been made in diperintahkan lain oleh Insinyur, dan pengujian
the Engineer’s presence. kemudian dianggap sudah dilakukan dengan
kehadiran Insinyur.
If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost
from complying with these instructions or as a Jika Kontraktor mengalami keterlambatan dan/atau
result of a delay for which the Employer is mengeluarkan Biaya karena mematuhi perintah
responsible, the Contractor shall give notice to tersebut atau sebagai akibat dari keterlambatan yang
the Engineer and shall be entitled subject to Sub- merupakan tanggung jawab Pemberi Kerja,
Clause 20.1 [Contractor’s Claims] to: Kontraktor harus menyampaikan pemberitahuan
kepada Insinyur dan berhak berdasarkan Sub-
(a) an extension of time for any such delay, if
Klausul 20.1 [Klaim Kontraktor] atas:
completion is or will be delayed, under
Sub-Clause 8.4 [Extension of Time for (a) perpanjangan waktu untuk setiap kali
Completion], and keterlambatan, jika penyelesaian telah atau
akan terlambat, berdasarkan Sub-Klausul
(b) payment of any such Cost plus profit, 8.4 [Perpanjangan Waktu Penyelesaian],
After receiving this notice, the Engineer shall Setelah menerima pemberitahuan lanjutan, Insinyur
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 harus bertindak berdasarkan Sub-Klausul 3.5
[Determinations] to agree or determine these [Penetapan] untuk menyetujui atau menetapkan
matters. perihal tersebut.
The Contractor shall promptly forward to the Kontraktor harus segera meneruskan kepada
Engineer duly certified reports of the tests. When Insinyur laporan pengujian yang telah disahkan.
the specified tests have been passed, the Ketika pengujian yang dimaksudkan sudah lulus,
Engineer shall endorse the Contractor’s test Insinyur harus mengesahkan sertifikat pengujian,
certificate, or issue a certificate to him, to that atau mengeluarkan sertifikat bagi Kontraktor, untuk
effect. If the Engineer has not attended the tests, tujuan tersebut. Jika Insinyur tidak menghadiri
he shall be deemed to have accepted the pengujian, ia dianggap telah menerima hasil
readings as accurate. pengujian tersebut sebagai benar adanya.
(c) execute any work which is urgently required (b) Membongkar dan mengulang pelaksanaan
for the safety of the Works, whether because pekerjaan lain yang tidak sesuai dengan Kontrak,
of an accident, unforeseeable event or dan
otherwise.
(c) melaksanakan pekerjaan apa pun yang
dibutuhkan segera demi keselamatan Pekerjaan,
baik karena kecelakaan, peristiwa tak terduga
atau lainnya.
The Contractor shall comply with the instruction Kontraktor harus mematuhi perintah ini dalam kurun
within a reasonable time, which shall be the time waktu yang wajar, yang menjadi kurun waktu (jika
(if any) specified in the instruction, or immediately ada) yang dinyatakan dalam instruksi, atau segera
if urgency is specified under sub-paragraph (c). jika ditetapkan dalam sub-paragrah (c).
If the Contractor fails to comply with the Jika Kontraktor gagal mematuhi perintah ini, Pemberi
instruction, the Employer shall be entitled to Kerja berhak untuk menugaskan dan membayar
employ and pay other persons to carry out the orang lain untuk melaksanakan pekerjaan. Kecuali
work. Except to the extent that the Contractor sejauh Kontraktor berhak atas pembayaran untuk
would have been entitled to payment for the pekerjaan tersebut, Kontraktor berdasarkan Sub-
work, the Contractor shall subject to Sub-Clause Klausul 2.5 [Klaim Pemberi Kerja] harus membayar
2.5 [Employer’s Claims] pay to the Employer all Pemberi Kerja atas semua biaya yang timbul karena
costs arising from this failure. kegagalan tersebut.
7.7 Ownership of Plant and Materials 7.7 Kepemilikan atas Instalasi Mesin dan Bahan
(b) when the Contractor is paid the (a) saat sudah menjadi bagian dari Pekerjaan;
corresponding value of the Plant and
Materials under Sub-Clause 8.10 [Payment (b) saat Kontraktor telah dibayar dengan nilai yang
for Plant and Materials in Event of sesuai dengan Instalasi Mesin dan Bahan
Suspension]. berdasarkan Sub-Klausul 8.10 [Pembayaran atas
Instalasi Mesin dan Bahan poada saat
Penghentian ].
(a) signature of the Contract Agreement by both (a) tanda tangan Perjanjian Kontrak oleh kedua
Parties, and if required, approval of the Pihak, dan jika diperlukan, pengesahan Kontrak
Contract by relevant authorities of the oleh otoritas yang berwenang dari Negara yang
Country; bersangkutan;
(b) delivery to the Contractor of reasonable (b) penyerahan kepada Kontraktor bukti-bukti yang
evidence of the Employer’s financial memadai mengenai pengaturan keuangan
arrangements (under Sub-Clause 2.4 Pemberi Kerja (berdasarkan Sub-Klausul 2.4
[Employer’s Financial Arrangements]); [Pengaturan Keuangan Pemberi Kerja]);
(c) except if otherwise specified in the Contract (c) kecuali dinyatakan lain dalam Data Kontrak,
Data, effective access to and possession of akses yang efektif terhadap dan kepemilikan
the Site given to the Contractor together with Lapangan yang diberikan kepada Kontraktor
such permission(s) under (a) of Sub-Clause bersama dengan izin-izinnya berdasarkan
1.13 [Compliance with Laws] as required for paragraf (a) Sub-Klausul 1.13 [Ketaatan pada
the commencement of the Works; Hukum] sebagaimana diperlukan untuk memulai
Pekerjaan;
(d) receipt by the Contractor of the Advance (d) Diterimanya Uang Muka berdasarkan Sub-
Payment under Sub-Clause 14.2 [Advance Klausul 14.2 [Uang Muka] asalkan jaminan bank
Payment] provided that the corresponding yang sesuai sudah diserahkan oleh Kontraktor.
bank guarantee has been delivered by the
Contractor. Jika perintah Insinyur yang disebutkan tidak diterima
oleh Kontraktor dalam jangka waktu 180 hari dari
If the said Engineer’s instruction is not received by penerimaan Surat Penunjukan, Kontraktor berhak
the Contractor within 180 days from his receipt of untuk memutus Kontrak berdasarkan Sub-Klausul
the Letter of Acceptance, the Contractor shall be 16.2 [Pemutusan oleh Kontraktor].
entitled to terminate the Contract under Sub-
Clause 16.2 [Termination by Contractor]. Kontraktor harus memulai pelaksanaan Pekerjaan
sesegera mungkin setelah Tanggal Mulai Pekerjaan,
The CContractor shall commence the execution of the dan kemudian melanjutkan Pekerjaan tersebut
Works as soon as is reasonably practicable after dengan kecepatan yang ditetapkan dan tanpa
the Commencement Date, and shall then proceed keterlambatan.
with the Works with due expedition and without
delay.
(a) the order in which the Contractor intends to (a) urut-urutan pelaksanaan Pekerjaan yang akan
carry out the Works, including the anticipated dilaksanakan oleh Kontraktor, termasuk waktu
timing of each stage of design (if any), yang direncanakan setiap tahap desain (jika
Contractor’s Documents, procurement, ada) yang direncanakan, Dokumen Kontraktor,
manufacture of Plant, delivery to Site, pengadaan, pembuatan Instalasi Mesin,
construction, erection and testing, pengiriman ke Lapangan, konstruksi,
pemasangan, dan pengujian,
(b) each of these stages for work by each
nominated Subcontractor (as defined in (b) tahap pekerjaan tersebut yang dikerjakan oleh
Clause 5 [Nominated Subcontractors]), Subkontraktor yang dinominasikan
(sebagaimana ditentukan dalam Klausul 5
(c) the sequence and timing of inspections and [Subkontraktor yang Dinaminasikan]),
tests specified in the Contract, and
(c) urut-urutan dan waktu untuk inspeksi dan
(d) a supporting report which includes: pengujian yang ditetapkan dalam Kontrak, dan
(i) a general description of the methods (d) laporan pendukung yang meliputi:
which the Contractor intends to
adopt, and of the major stages, in the (i) suatu penjelasan umum mengenai metode
execution of the Works, and yang akan diterapkan oleh Kontraktor dan
tahap-tahap pokok, dalam pelaksanaan
(ii) details showing the Contractor’s Pekerjaan, dan
reasonable estimate of the number of
each class of Contractor’s Personnel
(ii) rincian yang menunjukkan perkiraan wajar
The Contractor shall be entitled subject to Kontraktor berhak, berdasarkan Sub-Klausul 20.1
Sub-Clause 20.1 [Contractor’s Claims] to an [Klaim Kontraktor] atas perpanjangan Waktu
extension of the Time for Completion if and to the Penyelesaian jika dan sebatas bila penyelesaian
extent that completion for the purposes of Sub- berdasarkan Sub-Klausul 10.1 [Serah Terima
Clause 10.1 [Taking Over of the Works and Pekerjaan dan Bagian Pekerjaan] telah atau akan
Sections] is or will be delayed by any of the terlambat karena sebab-sebab berikut:
following causes:
(a) Suatu perubahan (kecuali penyesuaian
(a) a Variation (unless an adjustment to the Time terhadap Waktu Penyelesaian telah disetujui
for Completion has been agreed under Sub- berdasarkan Sub-Klausul 13.3 [Prosedur
Clause 13.3 [Variation Procedure]) or other Variasi]) atau perubahan lain yang
substantial change in the quantity of an item substansial dalam hal jumlah item pekerjaan
of work included in the Contract, yang termasuk dalam Kontrak,
(b) a cause of delay giving an entitlement to (b) suatu penyebab keterlambatan memberikan
extension of time under a Sub-Clause of hak terhadap perpanjangan waktu
these Conditions, berdasarkan Sub-Klausul Syarat-Syarat ini,
(c) exceptionally adverse climatic conditions, (c) kondisi iklim yang luar biasa buruk,
(d) Unforeseeable shortages in the availability of (d) kekurangan yang tak dapat diperkirakan
personnel or Goods caused by epidemic or sebelumnya terkait ketersediaan personil
governmental actions, or atau Barang yang disebabkan oleh wabah
atau tindakan pemerintah, atau
(e) any delay, impediment or prevention caused
by or attributable to the Employer, the (e) Keterlambatan, hambatan atau pencegahan
Employer’s Personnel, or the Employer’s yang disebabkan oleh atau berasal dari
other contractors Pemberi Kerja, Personil Pemberi Kerja, atau
kontraktor lain yang dipekerjakan oleh
Pemberi Kerja.
If the Contractor considers himself to be entitled to Jika Kontraktor menganggap dirinya berhak atas
an extension of the Time for Completion, the perpanjangan Waktu Penyelesaian, Kontraktor harus
Contractor shall give notice to the Engineer in menyampaikan pemberitahuan kepada Insinyur
accordance with Sub-Clause 20.1 [Contractor’s sesuai dengan Sub-Klausul 20.1 [Klaim Kontraktor].
Claims]. When determining each extension of time Saat menetapkan tiap perpanjangan waktu
under Sub-Clause 20.1, the Engineer shall review berdasarkan Sub-Klausul 20.1, Insinyur harus
previous determinations and may increase, but meninjau penetapan sebelumnya dan boleh
shall not decrease, the total extension of time. menambah, tapi tidak mengurangi, perpanjangan
waktu secara keseluruhan.
(a) the Contractor has diligently followed the Jika ketentuan-ketentuan berikut berlaku, yaitu:
procedures laid down by the relevant legally
constituted public authorities in the Country, (a) Kontraktor telah dengan cermat mengikuti
prosedur yang ditetapkan oleh pemegang
(b) these authorities delay or disrupt the kewenangan publik yang sah di Negara
Contractor’s work, and tersebut,
(c) the delay or disruption was Unforeseeable, (b) Pemegang kewenangan ini memperlambat
atau menghambat pekerjaan Kontraktor, dan
then this delay or disruption will be considered as a
cause of delay under sub-paragraph (b) of Sub- (c) Keterlambatan atau gangguan tersebut tidak
Clause 8.4 [Extension of Time for Completion]. dapat diperkirakan sebelumnya.
maka keterlambatan atau hambatan ini dianggap
sebagai penyebab keterlambatan berdasarkan sub-
paragraf (b) Sub-Klausul 8.4 [Perpanjangan Waktu
Penyelesaian]
(a) actual progress is too slow to complete within (a) kemajuan pekerjaan terlalu lambat untuk dapat
the Time for Completion, and/or selesai dalam kurun Waktu Penyelesaian,
dan/atau
(b) progress has fallen (or will fall) behind the
current programme under Sub-Clause 8.3 (b) kemajuan telah berada (atau akan berada) di
[Programme], belakang rencana kerja yang berlaku
berdasarkan Sub-Klausul 8.3 [Program],
other than as a result of a cause listed in Sub-
Clause 8.4 [Extension of Time for Completion], selain sebagai akibat dari sebab yang tercantum
then the Engineer may instruct the Contractor to dalam Sub-Klausul 8.4 [Perpanjangan Waktu
submit, under Sub-Clause 8.3 [Programme], a Penyelesaian], maka Insinyur dapat memerintahkan
revised programme and supporting report Kontraktor untuk menyampaikan, berdasarkan Sub-
describing the revised methods which the klausal 8.3 (Rencana Kerja), revisi rencana kerja
Contractor proposes to adopt in order to expedite dan laporan pendukung yang menggambarkan
progress and complete within the Time for metode yang diajukan oleh Kontraktor untuk
Completion. dilaksanakan dalam rangka mempercepat kemajuan
dan untuk diselesaikan dalam kurun Waktu
Penyelesaian.
Unless the Engineer notifies otherwise, the Kecuali Insinyur menyatakan lain, Kontraktor harus
Contractor shall adopt these revised methods, menerapkan metode yang telah direvisi ini, yang
which may require increases in the working hours mungkin mengharuskan penambahan jam kerja
and/or in the numbers of Contractor’s Personnel dan/atau jumlah Personil Kontraktor dan/atau
and/or Goods, at the risk and cost of the Barang-barang, dengan risiko dan biaya ditanggung
Contractor. If these revised methods cause the Kontraktor. Jika metode yang direvisi ini
Employer to incur additional costs, the Contractor menyebabkan Pemberi Kerja mengeluarkan biaya
shall subject to notice under Sub-Clause 2.5 tambahan, Kontraktor berdasarkan pemberitahuan
[Employer’s Claims] pay these costs to the sesuai dengan Sub-Klausul 2.5 [Klaim Pemberi
Employer, in addition to delay damages (if any) Kerja] harus membayar biaya-biaya tersebut kepada
under Sub-Clause 8.7 below. Pemberi Kerja, selain dari kerugian akibat
penundaan (jika ada) berdasarkan Sub-Klausul 8.7 di
If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost Jika Kontraktor mengalami keterlambatan dan/atau
from complying with the Engineer’s instructions mengeluarkan Biaya karena mematuhi perintah
under Sub-Clause 8.8 [Suspension of Work] Insinyur berdasarkan Sub-Klausul 8.8 [Penghentian
and/or from resuming the work, the Contractor Pekerjaan] dan/atau dari melanjutkan pekerjaan
shall give notice to the Engineer and shall be kembali, Kontraktor harus menyampaikan
entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor’s pemberitahuan kepada Insinyur dan berhak menurut
Claims] to: Sub-Klausul 20.1 [Klaim Kontraktor] atas:
(a) an extension of time for any such delay, if (a) perpanjangan waktu untuk keterlambatan
completion is or will be delayed, under Sub- tersebut, jika penyelesaian telah atau akan
Clause 8.4 [Extension of Time for terlambat, berdasarkan Sub-Klausul 8.4
Completion], and [Perpanjangan Waktu Penyelesaian], dan
(b) pembayaran atas Biaya yang harus
(b) payment of any such Cost, which shall be dimasukkan dalam Harga Kontrak.
included in the Contract Price.
Setelah menerima pemberitahuan, Insinyur harus
After receiving this notice, the Engineer bertindak sesuai dengan Sub-Klausul 3.5
shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 [Penetapan] untuk menyetujui atau menetapkan
[Determinations] to agree or determine these perihal tersebut.
matters.
Kontraktor tidak berhak atas perpanjangan waktu
The Contractor shall not be entitled to an untuk, atau atas pembayaran Biaya yang
extension of time for, or to payment of the Cost dikeluarkan, dalam memperbaiki konsekuensi dari
incurred in, making good the consequences of the kesalahan desain Kontraktor, kecakapan kerja, atau
Contractor’s faulty design, workmanship or bahan atau atas kegagalan Kontraktor dalam
materials, or of the Contractor’s failure to protect, melindungi, menyimpan atau mengamankan sesuai
store or secure in accordance with Sub-Clause 8.8 dengan Sub-Klausul 8.8 [Penghentian Pekerjaan].
[Suspension of Work].
8.10 Payment for Plant and Materials in Event 8.10 Pembayaran Atas Instalasi Mesin dan Bahan
of Suspension Akibat Penghentian
The Contractor shall be entitled to payment of the Kontraktor berhak atas pembayaran senilai (sampai
value (as at the date of suspension) of Plant pada tanggal penghentian) Instalasi Mesin dan/atau
and/or Materials which have not been delivered to Bahan yang belum terkirim ke Lapangan, jika:
Site, if:
(a) pekerjaan atas Instalasi Mesin atau pengiriman
(a) the work on Plant or delivery of Plant and/or Instalasi Mesin dan/atau Bahan telah dihentikan
Materials has been suspended for more than lebih dari 28 hari, dan
28 days, and
(b) Kontraktor telah menandai Instalasi Mesin
(b) the Contractor has marked the Plant and/or dan/atau Bahan sebagai milik Pemberi Kerja
Materials as the Employer’s property in sesuai dengan perintah Insinyur.
accordance with the Engineer’s instructions.
If the suspension under Sub-Clause 8.8 Jika penghentian berdasarkan Sub-Klausul 8.8
[Suspension of Work] has continued for more [Penghentian Pekerjaan] berlanjut hingga lebih dari
than 84 days, the Contractor may request the 84 hari, Kontraktor dapat meminta izin Insinyur untuk
Engineer’s permission to proceed. If the melanjutkan pekerjaan. Jika Insinyur tidak memberi
Engineer does not give permission within 28 izin dalam kurun 28 hari setelah dimintai izin,
days after being requested to do so, the Kontraktor dapat, dengan cara menyampaikan
Contractor may, by giving notice to the pemberitahuan kepada Insinyur, memperlakukan
Engineer, treat the suspension as an penghentian sebagai suatu pengurangan
omission under Clause 13 [Variations and berdasarkan Klausul 13 [Variasi dan Penyesuaian]
Adjustments] of the affected part of the terhadap bagian Pekerjaan yang terdampak. Jika
Works. If the suspension affects the whole of penghentian berdampak pada seluruh Pekerjaan,
the Works, the Contractor may give notice of Kontraktor dapat menyampaikan pemberitahuan
termination under Sub-Clause 16.2 pemutusan berdasarkan Sub-Klausul 16.2
[Termination by Contractor]. [Pemutusan oleh Kontraktor].
After the permission or instruction to proceed is Setelah izin atau perintah untuk melanjutkan
given, the Contractor and the Engineer shall diberikan, Kontraktor dan Insinyur harus bersama-
jointly examine the Works and the Plant and sama memeriksa Pekerjaan dan Instalasi Mesin dan
Materials affected by the suspension. The Bahan yang terpengaruh oleh penghentian
Contractor shall make good any deterioration or pekerjaan. Kontraktor harus memperbaiki setiap
defect in or loss of the Works or Plant or penurunan mutu, kerusakan atau kehilangan dari
Materials, which has occurred during the Pekerjaan atau Instalais Mesin atau Bahan, yang
suspension after receiving from the Engineer an timbul selama penghentian setelah mendapatkan
instruction to this effect under Clause 13 perintah dari Insinyur berkaitan dengan hal ini
[Variations and Adjustments]. berdasarkan Klausul 13 [Variasi dan Penyesuaian].
The Contractor shall carry out the Tests 9.1 Kewajiban Kontraktor
on Completion in accordance with this Clause and
Sub-Clause 7.4 [Testing], after providing the Kontraktor harus melaksanakan Pengujian pada
documents in accordance with sub-paragraph (d) Akhir Pekerjaan berdasarkan Sub-Klausul ini dan
of Sub-Clause 4.1 [Contractor’s General Sub-Klausul 7.4 [Pengujian], setelah menyiapkan
Obligations]. dokumen-dokumen berdasarkan sub-paragraf (d)
Sub-Klausul 4.1 [Kewajiban Umum Kontraktor].
The Contractor shall give to the Engineer not less
than 21 days’ notice of the date after which the Kontraktor harus menyampaikan pemberitahuan
Contractor will be ready to carry out each of the kepada Insinyur tidak kurang dari 21 hari di mana
Tests on Completion. Unless otherwise agreed, sesudahnya Kontraktor akan siap untuk melakukan
Tests on Completion shall be carried out within 14 Pengujian pada Akhir Pekerjaan. Kecuali disetujui
days after this date, on such day or days as the lain, Pengujian Akhir Pekerjaan akan dilaksanakan
Engineer shall instruct. dalam waktu 14 hari setelah tanggal tersebut, pada
hari tersebut atau hari-hari sebagaimana
In considering the results of the Tests on diperintahkan Insinyur.
Completion, the Engineer shall make allowances
for the effect of any use of the Works by the Dalam mempertimbangkan hasil Pengujian pada
Employer on the performance or other Akhir Pekerjaan, Insinyur harus menoleransi
characteristics of the Works. As soon as the dampak-dampak penggunaan Pekerjaan oleh
Works, or a Section, have passed any Tests on Pemberi Kerja terhadap kinerja atau karakteristik lain
Completion, the Contractor shall submit a certified Pekerjaan tersebut. Begitu suatu Pekerjaan, atau
report of the results of these Tests to the Bagian Pekerjaan, telah lolos Pengujian pada Akhir
Engineer. Pekerjaan, Kontraktor harus menyerahkan laporan
hasil Pengujian yang disahkan kepada Insinyur.
If the Tests on Completion are being unduly Jika Pengujian pada Akhir Pekerjaan merupakan
delayed by the Employer, Sub-Clause 7.4 keterlambatan oleh Pemberi Kerja, Sub-Klausul 7.4
[Testing] (fifth paragraph) and/or Sub-Clause [Pengujian] (paragraph ke 5) dan/atau Sub-Klausul
10.3 [Interference with Tests on Completion] shall 10.3 [Gangguan terhadap Pengujian pada Akhir
be applicable. Pekerjaan] akan diberlakukan.
If the Tests on Completion are being unduly Jika keterlambatan Pengujian pada Akhir Pekerjaan
delayed by the Contractor, the Engineer may by diakibatkan oleh Kontraktor, Insinyur dapat, dengan
notice require the Contractor to carry out the pemberitahuan, meminta Kontraktor untuk
Tests within 21 days after receiving the notice. melaksanakan Pengujian dalam kurun 21 hari
The Contractor shall carry out the Tests on such setelah menerima pemberitahuan tersebut.
day or days within that period as the Contractor Kontraktor harus melaksanakan Pengujian pada hari
may fix and of which he shall give notice to the tersebut atau hari-hari dalam kurun waktu
Engineer. sebagaimana dapat ditetapkan oleh Kontraktor dan
untuk itu ia harus menyampaikan pemberitahuan
If the Contractor fails to carry out the Tests on kepada Insinyur.
Completion within the period of 21 days, the
Employer’s Personnel may proceed with the Jika Kontraktor gagal melaksanakan Pengujian pada
Tests at the risk and cost of the Contractor. The Akhir Pekerjaan dalam kurun 21 hari, Personil
Tests on Completion shall then be deemed to Pemberi Kerja dapat melanjutkan Pengujian dengan
have been carried out in the presence of the risiko dan biaya ditanggung Kontraktor. Pengujian
Contractor and the results of the Tests shall be kemudian dianggap telah dilaksanakan dengan
accepted as accurate. kehadiran Kontraktor dan hasil Pengujian harus
diterima sebagai benar.
If the Works, or a Section, fail to pass the Jika suatu Pekerjaan, atau Bagian Pekerjaan, tidak
Tests on Completion, Sub-Clause 7.5 lolos Pengujian pada Akhirt Pekerjaan, Sub-Klausul
[Rejection] shall apply, and the Engineer or the 7.5 [Penolakan] akan diberlakukan, dan Insinyur atau
Contractor may require the failed Tests, and Kontraktor dapat meminta Pengujian yang gagal,
Tests on Completion on any related work, to dan Pengujian pada Akhir Pekerjaan terhadap
be repeated under the same terms and pekerjaan yang terkait, diulang dengan syarat dan
conditions. ketentuan yang sama.
9.4 Failure to Pass Tests on Completion 9.4 Tidak Lolos Pengujian pada Akhir Pekerjaan
(b) if the failure deprives the Employer of (a) meminta pengulangan Pengujian pada Akhir
substantially the whole benefit of the Works or Pekerjaan lebih lanjut berdasarkan Sub-
Section, reject the Works or Section (as the Klausul 9.3;
case may be), in which event the Employer
shall have the same remedies as are (b) jika kegagalan tersebut melenyapkan
provided in sub-paragraph (c) of Sub-Clause seluruh keuntungan Pemberi Kerja atas
11.4 [Failure to Remedy Defects]; or Pekerjaan atau Bagian Pekerjaan secara
substansial, menolak Pekerjaan atau Bagian
(c) issue a Taking-Over Certificate, if the Pekerjaan (apabila terjadi ), yang dalam hal
Employer so requests. demikian Pemberi Kerja akan mendapatkan
ganti rugi yang sama sebagaimana diatur
dalam sub-paragraf (c) Sub-Klausul 11.4
[Kegagalan Memperbaiki Cact Mutu]; atau
In the event of sub-paragraph (c), the Contractor Apabila sub-paragraf (c) terjadi, Kontraktor harus
shall proceed in accordance with all other melanjutkan sesuai dengan semua kewajiban
obligations under the Contract, and the Contract lain berdasarkan Kontrak, dan Harga Kontrak
Price shall be reduced by such amount as shall be harus dikurangi sebesar jumlah yang sesuai
appropriate to cover the reduced value to the untuk menutup jumlah yang terkurangi yang
Employer as a result of this failure. Unless the dialami Pemberi Kerja akibat kegagalan
relevant reduction for this failure is stated (or its tersebut. Kecuali pengurangan terkait untuk
method of calculation is defined) in the Contract, kegagalan ini dicantumkan (atau metode
the Employer may require the reduction to be (i) penghitungannya dijelaskan) dalam Kontrak,
agreed by both Parties (in full satisfaction of this Kontraktor dapat meminta pengurangan tersebut
failure only) and paid before this Taking-Over untuk (i) disetujui oleh kedua Pihak (dengan
Certificate is issued, or (ii) determined and paid pembayaran penuh atas kegagalan saja) dan
under Sub-Clause 2.5 [Employer’s Claims] and dibayarkan sebelum Sertifikat Serah Terima ini
Sub-Clause 3.5 [Determinations]. diterbitkan, atau (ii) ditetapkan dan dibayarkan
berdasarkan Sub-Klausul 2.5 [Klaim Pemberi
Kerja] dan Sub-Klausul 3.5 [Petetapan]
Except as stated in Sub-Clause 9.4 [Failure to 10.1 Serah Terima Pekerjaan dan Bagian
Pass Tests on Completion], the Works shall be Pekerjaan
taken over by the Employer when (i) the Works
have been completed in accordance with the Kecuali sebagaimana dinyatakan dalam Sub-Klausul
Contract, including the matters described in Sub- 9.4 [Tidak Lolos Pengujian pada Akhir Pekerjaan],
Clause 8.2 [Time for Completion] and except as Pekerjaan harus diserahterimakan kepada Pemberi
allowed in sub-paragraph (a) below, and (ii) a Kerja ketika (i) Pekerjaan telah selesai sesuai
Taking-Over Certificate for the Works has been Kontrak, termasuk hal-hal yang dinyatakan dalam
issued, or is deemed to have been issued in Sub-Klausul 8.2 [Waktu Penyelesaian] dan kecuali
accordance with this Sub-Clause. diperbolehkan dalam sub-paragraf (a) di bawah ini,
dan (ii) Sertifikat Serah Terima Pekerjaan sudah
The Contractor may apply by notice to the diterbitkan, atau dianggap sudah diterbitkan sesuai
Engineer for a Taking-Over Certificate not earlier dengan Sub-Klausul ini.
than 14 days before the Works will, in the
Contractor’s opinion, be complete and ready for Kontraktor dapat mengajukan permohonan dengan
taking over. If the Works are divided into pemberitahuan kepada Insinyur atas Sertifikat Serah
Sections, the Contractor may similarly apply for a Terima tidak lebih awal dari 14 hari sebelum
Taking-Over Certificate for each Section. Pekerjaan akan, dalam pandangan Kontraktor,
selesai dan siap untuk serah terima . Jika Pekerjaan
terbagi-bagi dalam Bagian-bagian, Kontraktor juga
dapat mengajukan permohonan serupa atas
Sertifikat Serah Terima untuk tiap Bagian.
The Engineer shall, within 28 days after receiving Insinyur harus, dalam kurun 28 hari setelah
the Contractor’s application: menerima permohonan Kontraktor:
(a) issue the Taking-Over Certificate to the (a) menerbitkan Sertifikat Serah Terima kepada
Contractor, stating the date on which the Kontraktor, yang menyatakan tanggal ketika
Works or Section were completed in Pekerjaan atau Bagian Pekerjaan diselesaikan
accordance with the Contract, except for any sesuai dengan Kontrak, kecuali untuk pekerjaan
minor outstanding work and defects which will minor dan cacat mutu yang belum diselesaikan
not substantially affect the use of the Works yang tidak akan berpengaruh secara substansial
or Section for their intended purpose (either terhadap penggunaan Pekerjaan atau Bagian
until or whilst this work is completed and Pekerjaan sesuai dengan tujuan yang dimaksud
these defects are remedied); or (baik hingga atau selama pekerjaan itu
diselesaikan dan cacat mutu diperbaiki); atau
(b) reject the application, giving reasons and
specifying the work required to be done by (b) menolak permohonan, memberikan alasan dan
the Contractor to enable the Taking-Over menyebutkan pekerjaan yang harus diselesaikan
Certificate to be issued. The Contractor shall oleh Kontraktor agar Sertifikat Serah Terima
then complete this work before issuing a dalam diterbitkan. Kontraktor kemudian harus
further notice under this Sub-Clause. menyelesaikan pekerjaan ini sebelum
mengeluarkan pemberitahuan lebih lanjut
If the Engineer fails either to issue the berdasarkan Sub-Klausul ini.
Taking-Over Certificate or to reject the
Contractor’s application within the period of Jika Insinyur gagal baik untuk menerbitkan
28 days, and if the Works or Section (as the Sertifikat Serah Terima atau menolak
case may be) are substantially in accordance permohonan Kontraktor dalam kurun 28 hari, dan
with the Contract, the Taking-Over Certificate jika Pekerjaan atau Bagian Pekerjaan (apabila
shall be deemed to have been issued on the terjadi) secara substansial sesuai dengan
last day of that period. Kontrak, Sertifikat Serah Terima dianggap telah
10.2 Taking Over of Parts of the Works 10.2 Serah Terima Sebagian Pekerjaan
(a) the part which is used shall be deemed to (a) bagian yang digunakan dianggap telah
have been taken over as from the date on diserahterimakan mulai tanggal ketika bagian
which it is used, tersebut dipakai,
(b) the Contractor shall cease to be liable for the (b) Kontraktor berhenti bertanggung jawab untuk
care of such part as from this date, when memelihara bagian tersebut mulai tanggal itu,
responsibility shall pass to the Employer, and saat tanggung jawab beralih kepada Pemberi
Kerja, dan
(c) if requested by the Contractor, the Engineer
shall issue a Taking-Over Certificate for this (c) Jika diminta oleh Kontraktor, Insinyur harus
part. menerbitkan Sertifikat Serah Terima untuk
bagian ini.
After the Engineer has issued a Taking-Over
Certificate for a part of the Works, the Contractor Setelah Insinyur menerbitkan Sertifikat Serah
shall be given the earliest opportunity to take such Terima untuk sebagian Pekerjaan tersebut,
steps as may be necessary to carry out any Kontraktor harus diberi kesempatan paling awal
outstanding Tests on Completion. The Contractor untuk mengambil langkah-langkah yang mungkin
shall carry out these Tests on Completion as soon diperlukan untuk melaksanakan Pengujian
as practicable before the expiry date of the Selesainya Pekerjaan yang belum dilaksanankan.
relevant Defects Notification Period. Kontraktor harus melakukan pengujian-pengujian
tersebut segera begitu memungkinkan sebelum
If the Contractor incurs Cost as a result of tanggal berakhirnya masa Pemberitahuan Catact
the Employer taking over and/or using a part of Mutu.
the Works, other than such use as is specified in
the Contract or agreed by the Contractor, the
Contractor shall (i) give notice to the Engineer and
(ii) be entitled subject to Sub-Clause 20.1 Jika Kontraktor mengeluarkan Biaya sebagai akibat
[Contractor’s Claims] to payment of any such Cost pengambilalihan atau penggunaan bagian Pekerjaan
plus profit, which shall be included in the Contract oleh Pemberi Kerja, selain dari yang disebutkan
Price. After receiving this notice, the Engineer dalam Kontrak atau disetujui oleh Kontraktor,
shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 Kontraktor harus (i) menyampaikan pemberitahuan
[Determinations] to agree or determine this Cost kepada Insinyur dan (ii) berhak menurut Sub-Klausul
and profit. 20.1 [Klaim Kontraktor] atas pembayaran Biaya
ditambah keuntungan, yang akan dimasukkan
dalam Harga Kontrak. Setelah menerima
If a Taking-Over Certificate has been issued for a Jika Sertifikat Serah Terima telah diterbitkan untuk
part of the Works (other than a Section), the delay sebagian Pekerjaan (selain Bagian
damages thereafter for completion of the Pekerjaan/Section), maka denda keterlambatan
remainder of the Works shall be reduced. untuk penyelesaian sisa Pekerjaan harus dikurangi.
Similarly, the delay damages for the remainder of Sama halnya denda keterlambatan untuk
the Section (if any) in which this part is included penyelesaian sisa Bagian Pekerjaan (jika ada)
shall also be reduced. For any period of delay dalam bagian ini juga harus dikurangi. Untuk periode
after the date stated in this Taking-Over keterlambatan setelah tanggal yang disebutkan
Certificate, the proportional reduction in these dalam Sertifikat Serah Terima ini, pengurangan
delay damages shall be calculated as the secara proporsional harus dihitung sebagai
proportion which the value of the part so certified perbandingan antara nilai sebagian pekerjaan yang
bears to the value of the Works or Section (as the disertifikasi terhadap seluruh Pekerjaan atau Bagian
case may be) as a whole. The Engineer shall Pekerjaan (apabila terjadi), Insinyur harus menindak
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 lanjuti sesuai dengan Sub-Klausul 3.5 [Penetapan]
[Determinations] to agree or determine these untuk menyetujui atau menetapkan perbandingan
proportions. The provisions of this paragraph shall tersebut. Ketentuan paragraph ini hanya berlaku
only apply to the daily rate of delay damages terhadap tarif harian denda keterlambatan
under Sub-Clause 8.7 [Delay Damages], and shall berdasarkan Sub-Klausul 8.7 [Denda
not affect the maximum amount of these Keterlambatan], dan tidak akan mempengaruhi
damages. besaran maksimum denda tersebut.
10.3 Interference with Tests on Completion 10.3 Gangguan terhadap Pengujian pada Akhir
Pekerjaan
If the Contractor is prevented, for more than 14
days, from carrying out the Tests on Completion
by a cause for which the Employer is responsible,
the Employer shall be deemed to have taken over Jika Kontraktor dihalangi, selama lebih dari 14 hari,
the Works or Section (as the case may be) on the untuk melaksanakan Pengujian pada Akhir
date when the Tests on Completion would Pekerjaan karena sebab yang merupakan tanggung
otherwise have been completed. jawab Pemberi Kerja, Pemberi Kerja dianggap telah
menyerahterimakan Pekerjaan atau Bagian
The Engineer shall then issue a Taking-Over Pekerjaan (bila terjadi) pada tanggal saat Pengujian
Certificate accordingly, and the Contractor shall Akhir Pekerjaan seharusnya sudah diselesaikan.
carry out the Tests on Completion as soon as
practicable, before the expiry date of the Defects Insinyur kemudian harus menerbitkan Sertifikat
Notification Period. The Engineer shall require Serah Terima terkait hal tersebut, dan Kontraktor
the Tests on Completion to be carried out by harus melaksanakan Pengujian pada Akhir
giving 14 days’ notice and in accordance with the Pekerjaan segera begitu memungkinkan, sebelum
relevant provisions of the Contract. tanggal Periode Pemberitahuan Cacat Mutu
berakhir. Insinyur akan meminta Pengujian pada
Akhir Pekerjaan dilaksanakan dengan
menyampaikan surat pemberitahuan 14 hari dan
sesuai dengan ketentuan-ketentuan Kontrak yang
terkait.
If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost Jika Kontraktor mengalami keterlambatan dan/atau
as a result of this delay in carrying out the Tests mengeluarkan Biaya sebagai akibat keterlambatan
on Completion, the Contractor shall give notice to ini dalam melaksanakan Pengujian pada Akhir
the Engineer and shall be entitled subject to Sub- Pekerjaan, Kontraktor harus menyampaikan
Clause 20.1 [Contractor’s Claims] to: pemberitahuan kepada Insinyur dan berhak menurut
Sub-Klausul 20.1 [Klaim Kontraktor] untuk:
(a) an extension of time for any such delay, if
completion is or will be delayed, under Sub- (a) perpanjangan waktu untuk keterlambatan
Clause 8.4 [Extension of Time for tersebut, jika penyelesaian telah atau akan
Completion], and terlambat, berdasarkan Sub-Klausul 8.4
[Perpanjangan Waktu Penyelesaian], dan
(b) payment of any such Cost plus profit, which
shall be included in the Contract Price. (b) pembayaran untuk Biaya ditambah keuntungan,
yang akan dimasukkan dalam Harga Kontrak.
After receiving this notice, the Engineer shall
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 Setelah menerima pemberitahuan ini, Insinyur harus
[Determinations] to agree or determine these bertindak sesuai dengan Sub-Klausul 3.5
matters. [Penetapan] untuk menyetujui atau menetapkan
perihal tersebut.
(b) Plant, Materials or workmanship not being in (a) desain yang merupakan tanggung jawab
accordance with the Contract, or Kontraktor,
(c) failure by the Contractor to comply with any (b) Instalasi Mesin, Bahan atau cara pengerjaan
other obligation. tidak sesuai dengan Kontrak, atau
If and to the extent that such work is (c) Kegagalan Kontraktor untuk mematuhi kewajiban
attributable to any other cause, the Contractor yang lain.
shall be notified promptly by (or on behalf of)
the Employer, and Sub-Clause 13.3 [Variation Jika dan sejuh pekerjaan tersebut diakibatkan oleh
Procedure] shall apply. sebab lain, Kontraktor harus diberi tahu segera oleh
(atau atas nama) Pemberi Kerja, dan Sub-Klausul
13.3 [Prosedur Variasi] akan diberlakukan.
11.3 Extension of Defects Notification Period 11.3 Perpanjangan Masa Pemberitahuan Cacat
Mutu
The Employer shall be entitled subject to Sub-
Clause 2.5 [Employer’s Claims] to an extension
of the Defects Notification Period for the Works or
a Section if and to the extent that the Works, Pemberi Kerja berhak menurut Sub-Klausul 2.5
Section or a major item of Plant (as the case may [Klaim Pemberi Kerja] atas perpanjangan Masa
be, and after taking over) cannot be used for the Pemberitahuan Cacat Mutu atas Pekerjaan atau
purposes for which they are intended by reason Bagian Pekerjaan jika dan sejauh Pekerjaan, Bagian
of a defect or by reason of damage attributable to Pekerjaan atau item utama Instalasi Mesin (apabila
the Contractor. However, a Defects Notification hal ini terjadi, dan setelah serah terima) tidak dapat
Period shall not be extended by more than two digunakan sesuai maksud dan tujuannya
years. sebagaimana direncanakan karena alasan cacat
mutu atau kerusakan yang disebabkan oleh
If delivery and/or erection of Plant and/or Kontraktor. Akan tetapi, Masa Pemberitahuan Cacat
Materials was suspended under Sub-Clause 8.8 Mutu tidak boleh diperpanjang melebihi dua tahun.
[Suspension of Work] or Sub-Clause 16.1
[Contractor’s Entitlement to Suspend Work], the
Contractor’s obligations under this Clause shall Jika pengiriman dan/atau pemasangan Instalasi
not apply to any defects or damage occurring Mesin Peralatan dan/atau Bahan dihentikan
more than two years after the Defects Notification berdasarkan Sub-Klausul 8.8 [Penghentian
Period for the Plant and/or Materials would Pekerjaan] atau Sub-Klausul 16.1 [Hak Kontraktor
otherwise have expired. untuk Menghentikan Pekerjaan], kewajiban
Kontraktor berdasarkan Klausul ini tidak berlaku atas
suatu cacat mutu atau kerusakan yang terjadi lebih
dari dua tahun setelah Masa Pemberitahuan Cacat
Mutu untuk Instalasi Mesin dan/atau Bahan menjadi
berakhir.
(a) carry out the work himself or by others, in a (a) melaksanakan pekerjaan itu sendiri atau oleh
reasonable manner and at the Contractor’s orang lain, dengan cara yang wajar dan
cost, but the Contractor shall have no dengan biaya dari Kontraktor, namun
responsibility for this work; and the Contractor Kontraktor tidak akan bertanggung jawab untuk
shall subject to Sub-Clause 2.5 [Employer’s pekerjaan ini; dan Kontraktor harus sesuai
Claims] pay to the Employer the costs dengan Sub-Klausul 2.5 [Klaim Pemberi Kerja]
reasonably incurred by the Employer in membayar kepada Pemberi Kerja biaya-biaya
remedying the defect or damage; yang dikeluarkan oleh Pemberi Kerja secara
wajar dalam memperbaiki cacat mutu atau
kerusakan;
(b) require the Engineer to agree or determine a
reasonable reduction in the Contract Price in (b) meminta Insinyur untuk menyetujui atau
accordance with Sub-Clause 3.5 menetapkan pengurangan yang wajar dari
[Determinations]; or Harga Kontrak sesuai dengan Sub-Klausul 3.5
[Penetapan]; atau
(c) if the defect or damage deprives the
Employer of substantially the whole benefit of
the Works or any major part of the Works, (c) jika cacat mutu atau kerusakan menghambat
terminate the Contract as a whole, or in Pemberi Kerja untuk mendapatkan manfaat
respect of such major part which cannot be secara substansial dari Pekerjaan atau bagian-
put to the intended use. Without prejudice to bagian utama Pekerjaan, memutus Kontrak
any other rights, under the Contract or secara keseluruhan, atau untuk bagian utama
otherwise, the Employer shall then be entitled tersebut tidak dapat digunakan sebagaimana
to recover all sums paid for the Works or for maksud tujuannya. Tanpa mencederai hak-hak
such part (as the case may be), plus financing lain, berdasarkan Kontrak atau lainnya,
costs and the cost of dismantling the same, Pemberi Kerja berhak mendapatkan kembali
clearing the Site and returning Plant and besaran jumlah yang dibayarkan untuk
Materials to the Contractor. Pekerjaan tersebut atau untuk bagian
Pekerjaan tersebut (apabila terjadi), ditambah
biaya keuangan dan biaya pembongkarannya,
pembersihan Lapangan dan pengembalian
Instalasi Mesin dan Bahan kepada Kontraktor.
11.5 Removal of Defective Work 11.5 Pemindahan Pekerjaan yang Cacat Mutu
The Works shall be measured, and valued for 12,.1 Pengukuran Pekerjaan
payment, in accordance with this Clause. The
Contractor shall show in each application under
Sub-Clauses 14.3 [Application for Interim Pekerjaan harus diukur dan dinilai untuk
Payment Certificates], 14.10 [Statement on pembayaran, sesuai dengan Klausul ini. Kontraktor
Completion] and 14.11 [Application for Final harus menunjukkan dalam tiap permohonan
Payment Certificate] the quantities and other berdasarkan Sub-Klausul 14.3 [Permohonan untuk
particulars detailing the amounts which he Sertifikat Pembayaran Sementara], 14.10
considers to be entitled under the Contract. [Pernyataan Pada Penyelesaian Pekerjaan] dan
Whenever the Engineer requires any part of the 14.11 [Permohonan untuk Sertifikat Pembayaran
Works to be measured, reasonable notice shall Akhir] jumlah dan rincian-rincian lain yang
be given to the Contractor’s Representative, who menunjukkan jumlah yang ia anggap berhak ia
shall: dapatkan berdasarkan Kontrak.
(a) promptly either attend or send another (a) segera menghadiri atau mengirimkan wakil lain
qualified representative to assist the Engineer yang memenuhi syarat untuk membantu
in making the measurement, and Insinyur dalam melakukan pengukuran hasil
pekerjaan, dan
(b) supply any particulars requested by the
Engineer. (b) menyerahkan rincian yang diminta oleh
Insinyur.
If the Contractor fails to attend or send a
representative, the measurement made by (or on Jika Kontraktor gagal menghadiri atau mengirim
behalf of) the Engineer shall be accepted as wakil, pengukuran yang dilakukan oleh (atau atas
accurate. nama) Insinyur harus diterima sebagai akurat.
Except as otherwise stated in the Kecuali dinyatakan lain dalam Kontrak, tiap kali
Contract, wherever any Permanent Works are to Pekerjaan Permanen akan diukur berdasarkan
be measured from records, these shall be catatan, catatan tersebut harus disiapkan oleh
prepared by the Engineer. The Contractor shall, Insinyur. Kontraktor harus, sebagaimana dan saat
as and when requested, attend to examine and diminta, menghadiri pemeriksaan dan menyetujui
agree the records with the Engineer, and shall catatan bersama dengan Insinyur, dan
sign the same when agreed. If the Contractor menandatangani catatan tersebut bila sudah
does not attend, the records shall be accepted as disetujui. Jika Kontraktor tidak hadir, catatan harus di
accurate. terima sebagai benar.
If the Contractor examines and disagrees
the records, and/or does not sign them as agreed, Jika Kontraktor memeriksa dan tidak menyetujui
then the Contractor shall give notice to the catatan tersebut, dan/atau tidak menandatanganinya
Engineer of the respects in which the records are untuk disetujui, maka Kontraktor harus
asserted to be inaccurate. After receiving this menyampaikan pemberitahuan kepada Insinyur di
notice, the Engineer shall review the records and bagian mana catatan dinyatakan tidak akurat.
either confirm or vary them and certify the Setelah menerima pemberitahuan ini, Insinyur harus
payment of the undisputed part. If the Contractor meninjau catatan tersebut dan dapat
does not so give notice to the Engineer within 14 mengkonformasi atau memvariasikannya dan
days after being requested to examine the mengesahkan pembayaran atas bagian yang tidak
records, they shall be accepted as accurate. diperselisihkan. Jika Kontraktor tidak menyampaikan
pemberitahuan kepada Insinyur dalam kurun 14 hari
setelah diminta untuk memeriksa catatan, catatan
tersebut akan diterima sebagai benar.
(a) (i) the measured quantity of the item is (a) (i) kuantitas item yang diukur berubah lebih dari
changed by more than 25% from the 25% dari kuantitas item ini dalam Daftar
quantity of this item in the Bill of Quantities Kuantitasdan Harga atau Daftar lain,
or other Schedule,
(ii) perubahan kuantitas ini yang dikalikan
(ii) this change in quantity multiplied dengan tariff yang ditetapkan untuk item tersebut
by such specified rate for this item exceeds melebihi 0,25% Nilai Kontrak yang Disepakati,
0.25% of the Accepted Contract Amount,
(iii) this change in quantity directly (iii)perubahan kuantitas ini secara langsung
changes the Cost per unit quantity of this mengubah Biaya per satuan volume dari item
item by more than 1%, and tersebut sebesar lebih dari 1%; dan
(iv) this item is not specified in the (iv) Item tersebut tidak disebutkan dalam
Contract as a “fixed rate item”; Kontrak sebagai “item dengan tarif tetap”
or atau
(b) (i) the work is instructed
under Clause 13 [Variations and (b) (i) pekerjaan tersebut diperintahkan
Adjustments], berdasarkan Klausul 13 [Variasi dan
Penyesuaian],
(ii) no rate or price is
specified in the Contract for this (ii) tidak ada tarif atau harga untuk item
item, and tersebut yang dicantumkan dalam
Kontrak , dan
(iii) no specified rate or price is
appropriate because the item of (iii) Tidak ada tarif atau harga yang
work is not of similar character, or sesuai karena item pekerjaan tidak
is not executed under similar memiliki sifat serupa, atau tidak
conditions, as any item in the dilaksanakan sesuai syarat-syarat serupa,
Contract. seperti dengan item lain dalam Kontrak.
Each new rate or price shall be derived from any Tiap tarif atau harga baru harus berasal dari tarif
relevant rates or prices in the Contract, with atau harga terkait dalam Kontrak, dengan
reasonable adjustments to take account of the penyesuaian yang wajar demi mempertimbangkan
matters described in sub-paragraph (a) and/or hal-hal yang dinyatakan dalam sub-paragraf (a)
(b), as applicable. If no rates or prices are dan/atau (b) sebagaimana bisa diterapkan. Jika
relevant for the derivation of a new rate or price, it tidak ada tarif atau harga terkait sebagai sumber
shall be derived from the reasonable Cost of bagi tarif atau harga baru, tarif atau harga tersebut
executing the work, together with profit, taking harus berasal dari Biaya pelaksanaan pekerjaan
account of any other relevant matters. yang wajar, termasuk keuntungan, dengan
mempertimbangkan hal-hal lain yang relevan.
Until such time as an appropriate rate or price
is agreed or determined, the Engineer shall
determine a provisional rate or price for the Sampai dengan saat tarif atau harga yang sesuai
purposes of Interim Payment Certificates as disetujui atau ditetapkan, Insinyur harus menentukan
soon as the concerned work commences. tarif atau harga sementara untuk keperluan Sertifikat
Pembayaran Sementara segara setelah pekerjaan
terkait dimulai.
then the Contractor shall give notice to the (c) Biaya tersebut tidak dianggap termasuk dalam
Engineer accordingly, with supporting particulars. evaluasi suatu pekerjaan pengganti mana saja;
Upon receiving this notice, the Engineer shall
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 maka Kontraktor harus menyampaikan
[Determinations] to agree or determine this cost, pemberitahuan kepada Insinyur mengenai hal
which shall be included in the Contract Price. tersebut, dengan rincian pendukung. Setelah
menerima pemberitahuan tersebut, Insinyur
harus bertindak berdasarkan Sub-Klausul 3.5
[Penetapan] untuk menyetujui atau menetapkan
biaya ini, yang akan dimasukkan ke dalam Harga
Kontrak.
(c) changes to the levels, positions and/or (b) perubahan terhadap kualitas dan sifat-sifat
dimensions of any part of the Works, lain item pekerjaan man saja,
(d) omission of any work unless it is to be carried (c) perubahan level, posisi dan/atau dimensi
out by others, suatu bagian Pekerjaan maana saja,
(e) any additional work, Plant, Materials or (d) penghapusan suatu pekerjaan kecuali
services necessary for the Permanent Works, pekerjaan tersebut akan dilaksanakan oleh
including any associated Tests on orang lain,
Completion, boreholes and other testing and
exploratory work, or (e) pekerjaan, Instalasi Mesin, Bahan atau
layanan tambahan lain yang dibutuhkan
(f) changes to the sequence or timing of the untuk Pekerjaan Permanen, termasuk
execution of the Works. Pengujian pada Akhir Pekerjaan yang
terkait, lubang bor dan pengujian lain dan
The Contractor shall not make any pekerjaan eksplorasi lainnya, atau
alteration and/or modification of the Permanent
Works, unless and until the Engineer instructs or (f) perubahan terhadap rangkaian atau waktu
approves a Variation. pelaksanaan Pekerjaan.
(a) the Contractor shall design this part, Jika suatu usulan, yang disetujui oleh Insinyur,
mencantumkan perubahan dalam desain suatu
(b) sub-paragraphs (a) to (d) of Sub-Clause 4.1 bagian Pekerjaan Permanen, maka kecuali
[Contractor’s General Obligations] shall apply, disepakati oleh kedua Pihak:
and
(a) Kontraktor harus mendesain bagian
(c) if this change results in a reduction in the tersebut,
contract value of this part, the Engineer shall
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 (b) Sub-paragraf (a) hingga (d) Sub-Klausul 4.1
[Determinations] to agree or determine a fee, [Kewajiban Umum Kontraktor] harus di
which shall be included in the Contract Price. berlakukan, dan
This fee shall be half (50%) of the difference
between the following amounts: (c) Jika perubahan ini mengakibatkan
pengurangan nilai kontrak untuk bagian ini,
(i) such reduction in contract value, resulting Insinyur harus bertindak sesuai dengan Sub-
from the change, excluding adjustments Klausul 3.5 [Penetapan] untuk menetapkan
under SubClause 13.7 [Adjustments for suatu bayaran (fee), yang harus
Changes in Legislation] and Sub-Clause dicantumkan dalam Harga Kontrak. Fee ini
13.8 [Adjustments for Changes in Cost], harus sebesar setengah (50%) dari selisih
and antara nilai-nilai berikut:
(ii) the reduction (if any) in the value to the (i) pengurangan nilai kontrak, yang berasal
Employer of the varied works, taking dari perubahan, tidak termasuk
account of any reductions in quality, penyesuaian berdasarkan Sub-Klausul
anticipated life or operational efficiencies. 13.7 [Penyesuaian karena perubahan
Peraturan] dan Sub-Klausul 13.8
However, if amount (i) is less than amount (ii), [Penyesuaian karena perubahan Biaya]
there shall not be a fee. dan
(a) a description of the proposed work to be (a) suatu uraian mengenai cara pelaksanaan
performed and a programme for its execution, pekerjaan yang diusulkan untuk dilaksanakan
dan rencana pelaksanaannya,
(b) the Contractor’s proposal for any necessary
modifications to the programme according to (b) usulan Kontraktor untuk tiap modifikasi yang
Sub- Clause 8.3 [Programme] and to the diperlukan terhadap program sesuai dengan
Time for Completion, and Sub-Klausul 8.3 [Rencana Kerja] dan terhadap
Waktu Penyelesaian, dan
(c) the Contractor’s proposal for evaluation of the
Variation. (c) Usulan Kontraktor untuk evaluasi Variasi.
The Engineer shall, as soon as Insinyur harus, sesegera mungkin setelah menerima
practicable after receiving such proposal (under usulan tersebut (berdasarkan Sub-Klausul 13.2
Sub-Clause 13.2 [Value Engineering] or [Rekayasa Nilai] atau lainnya), menanggapi dengan
otherwise), respond with approval, disapproval or persetujuan, ketidaksetujuan atau komentar.
comments. The Contractor shall not delay any Kontraktor tidak boleh menunda pekerjaan selama
work whilst awaiting a response. menunggu tanggapan.
Each instruction to execute a Variation,
with any requirements for the recording of Costs,
shall be issued by the Engineer to the Contractor, Tiap perintah untuk melaksanakan Variasi, dengan
who shall acknowledge receipt. persyaratan untuk mencatat Biaya-biayanya, harus
diterbitkan oleh Insinyur kepada Kontraktor, dengan
Each Variation shall be evaluated in bukti penerimaan .
accordance with Clause 12 [Measurement and
Evaluation], unless the Engineer instructs or
approves otherwise in accordance with this
Tiap Variasi harus dievaluasi sesuai dengan Klausul
Clause.
12 [Pengukuran dan Evaluasi], kecuali jika Insinyur
memerintah atau menyetujui cara lain sesuai dengan
Klausul ini.
13.4 Payment in Applicable Currencies 13.4 Pembayaran dengan Mata Uang yang
Berlaku
If the Contract provides for payment of the
Contract Price in more than one currency, then
whenever an adjustment is agreed, approved or
determined as stated above, the amount payable Jika Kontrak mengatur pembayaran Harga Kontrak
in each of the applicable currencies shall be dalam lebih dari satu mata uang, maka setiap kali
specified. For this purpose, reference shall be penyesuaian disetujui, diizinkan atau ditetapkan
made to the actual or expected currency sebagaimana dinyatakan di atas, nilai yang
proportions of the Cost of the varied work, and to dibayarkan dalam tiap mata uang yang berlaku harus
the proportions of various currencies specified for ditetapkan. Untuk keperluan ini, rujukan harus dibuat
payment of the Contract Price. sesuai dengan proporsi mata uang yang aktual atau
diperkirakan bagi Biaya pekerjaan yang diubah, dan
sesuai dengan proporsi berbagai mata uang yang
ditetapkan untuk pembayaran Harga Kontrak.
(a) work to be executed (including Plant, (a) pekerjaan yang harus dilaksanakan (termasuk
Materials or services to be supplied) by the Instalasi Mesin, Bahan atau layanan yang harus
Contractor and valued under Sub-Clause 13.3 dipasok) oleh Kontraktor dan dinilai berdasarkan
[Variation Procedure]; and/or Sub-Klausul 13.3 [Prosedur Variasi]; dan/atau
(b) Plant, Materials or services to be purchased (b) Instalasi Mesin, Bahan atau layanan yang harus
by the Contractor, from a nominated dibeli oleh Kontraktor, dari Subkontraktor yang
Subcontractor (as defined in Clause 5 dinominasikan (sebagaimana ditentukan dalam
[Nominated Subcontractors]) or otherwise; Klausul 5 [Subkontraktor Yang Dinominasikan])
and for which there shall be included in the atau lainnya; dan untuk pembelian tersebut harus
Contract Price: dicantumkan di dalam Harga Kontrak:
(a) the names, occupations and time of (a) nama, tugas, dan waktu kerja Personil
Contractor’s Personnel, Kontraktor,
(b) the identification, type and time of (b) identifikasi, tipe dan waktu kerja Peralatan dan
Contractor’s Equipment and Temporary Pekerjaan Sementara Kontraktor, dan
Works, and
(c) jumlah dan tipe Instalasi Mesin dan Bahan yang
(c) the quantities and types of Plant and digunakan.
Materials used.
Satu salinan dari setiap pernyataan akan, jika
One copy of each statement will, if benar atau jika disetujui, ditandatangani oleh
correct, or when agreed, be signed by the Insinyur dan dikembalikan kepada Kontraktor.
Engineer and returned to the Contractor. The Kontraktor kemudian harus menyampaikan
Contractor shall then submit priced statements of penagihan untuk sumber daya-sumber daya
these resources to the Engineer, prior to their tersebut kepada Insinyur, sebelum penyerahan
inclusion in the next Statement under Sub-Clause Tagihan berikutnya berdasarkan Sub-Klausul 14.3
[Pengajuan untuk Sertifikat Pembayaran
13.7 Adjustments for Changes in Legislation 13.7 Penyesuaian akibat Perubahan Peraturan
(a) an extension of time for any such delay, if (a) perpanjangan waktu pelaksanaan akibat
completion is or will be delayed, under Sub- keterlambatan tersebut, jika penyelesaian telah
Clause 8.4 [Extension of Time for atau akan tertlambat, berdasarkan Sub-Klausul
Completion], and 8.4 [Perpanjangan Waktu Penyelesaian
Pekerjaan], dan
(b) payment of any such Cost, which shall be (b) pembayaran untuk Biaya tersebut yang akan
included in the Contract Price. dimasukkan dalam Harga Kontrak.
After receiving this notice, the Engineer Setelah menerima pemberitahuan, Insinyur harus
shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 bertindak sesuai dengan Sub-Klausul 3.5
[Determinations] to agree or determine these [Penetapan] untuk menyetujui atau menetapkan
matters. perihal tersebut.
13.8 Adjustments for Changes in Cost 13.8 Penyesuaian karena Perubahan Biaya
and deductions and repayments of retention) (a) pengurangan harus dimulai dalam Sertifikat
exceeds 30 percent (30%)of the Accepted Pembayaran sementara berikutnya apabila
Contract Amount less Provisional Sums; and total pembayaran sementara yang sah (tidak
termasuk uang muka dan pengurangan dan
(b) deductions shall be made at the amortisation pembayaran kembali retensi) melebihi 30
rate stated in the Contract Data of the amount persen (30%) dari Nilai Kontrak yang Disepakati
of each Interim Payment Certificate dikurangi Dana Cadangan (Provisional Sum);
(excluding the advance payment and dan
deductions for its repayments as well as
deductions for retention money) in the (b) pengurangan harus dibuat pada tingkat
currencies and proportions of the advance pelunasan yang dinyatakan dalam Data Kontrak
payment until such time as the advance dari tiap Sertifikat Pembayaran Sementara (di
payment has been repaid; provided that the luar pembayaran uang muka dan pengurangan
advance payment shall be completely repaid untuk pembayaran kembali uang muka
prior to the time when 90 percent (90%) of the termasuk pengurangan untuk uang retensi)
Accepted Contract Amount less Provisional dalam mata uang-mata uang dan proporsi uang
Sums has been certified for payment. muka hingga seluruh uang muka telah selesai
dikembalikan; dengan syarat bahwa uang muka
If the advance payment has not been repaid prior harus selesai dikembalikan sebelum 90 persen
to the issue of the Taking-Over Certificate for the (90%) dari Nilai Kontrak yang Disepakati
Works or prior to termination under Clause 15 dikurangi Dana Cadangan (Provisional Sum)
[Termination by Employer], Clause 16 telah disahkan untuk pembayaran.
[Suspension and Termination by Contractor] or
Clause 19 [Force Majeure] (as the case may be), Jika uang muka belum dibayarkan kembali sebelum
the whole of the balance then outstanding shall penerbitan Sertifikat Serah Terima untuk Pekerjaan
immediately become due and in case of atau sebelum penghentian berdasarkan Klausul 15
termination under Clause 15 [Termination by [Pemutusan oleh Pemberi Kerja], Klausul 16
Employer], except for Sub-Clause 15.5 [Penghentian dan Pemutusan oleh Kontraktor] atau
[Employer’s Entitlement to Termination for Klausul 19 [Keadaan Kahar] (apabila ini terjadi), dan
Convenience], payable by the Contractor to the dalam kasus penghentian berdasarkan Sub-Klausul
Employer. 15.5 [Hak Pemberi Kerja untuk Melakukan
Pemutusan ], semua selisih yang belum dibayarkan
harus segera dibayarkan oleh Kontraktor kepada
Pemberi Kerja.
(a) the estimated contract value of the Works (a) perkiraan nilai kontrak atas Pekerjaan yang
executed and the Contractor’s Documents telah dilaksanakan dan Dokumen Kontraktor
produced up to the end of the month yang dibuat hingga akhir bulan (termasuk
(including Variations but excluding items Variasi namun tidak termasuk item-item yang
described in sub-paragraphs (b) to (g) below); disebutkan dalam sub-paragraf (b) hingga (g) di
bawah ini);
(b) any amounts to be added and deducted for
changes in legislation and changes in cost, in (b) setiap jumlah yang akan ditambahkan dan
accordance with Sub-Clause 13.7 dikurangi akibat perubahan peraturan dan
[Adjustments for Changes in Legislation] and perubahan biaya, sesuai dengan Sub-Klausul
Sub-Clause 13.8 [Adjustments for Changes in 13.7 [Penyesuaian karena Perubahan
Cost]; Peraturan] dan Sub-Klausul 13.8 [Penyesuaian
karena Perubahan Biaya];
(c) any amount to be deducted for retention,
calculated by applying the percentage of (c) setiap jumlah yang akan dikurangi untuk
retention stated in the Contract Data to the retensi, yang dihitung dengan menggunakan
total of the above amounts, until the amount persentase retensi sebagaimana yang
so retained by the Employer reaches the limit disebutkan dalam Data Kontrak terhadap total
of Retention Money (if any) stated in the jumlah nilai di atas, hingga jumlah nilai yang
Contract Data; ditahan oleh Pemberi Kerja tersebut mencapai
batas Uang Retensi (jika ada) sebagaimana
(d) any amounts to be added for the advance yang dinyatakan dalam Data Kontrak;
payment (if more than one instalment) and to
be deducted for its repayments in accordance (d) Setiap jumlah yang akan ditambahkan untuk
with Sub-Clause 14.2 [Advance Payment]; uang muka (jika lebih dari satu kali cicilan) dan
harus dikurangi untuk pembayaran
(e) any amounts to be added and deducted for pengembaliannya sesuai dengan Sub-Klausul
Plant and Materials in accordance with Sub- 14.2 [Uang Muka];
Clause 14.5 [Plant and Materials intended for
the Works]; (e) Setiap jumlah yang akan ditambahkan dan
dikurangi untuk Instalasi Mesin dan Bahan
(f) any other additions or deductions which may sesuai dengan Sub-Klausul 14.5 [Instalasi
have become due under the Contract or Mesin dan Bahan untuk Pekerjaan];
otherwise, including those under Clause 20
[Claims, Disputes and Arbitration]; and (f) Setiap penambahan atau pengurangan lain
(g) the deduction of amounts certified in all yang mungkin harus dibayarkan berdasarkan
previous Payment Certificates. Kontrak atau sebaliknya, termasuk yang diatur
berdasarkan Klausul 20 [Klaim, Sengketa, dan
Arbitrasi]; dan
(b) Sub-Clause 14.5 [Plant and Materials (b) Sub-Klausul 14.5 [Instalasi Mesin dan Peralatan
intended for the Works] shall not apply; and untuk Pekerjaan] tidak dapat digunakan; dan
(c) if these instalments are not defined by (c) Jika pembayaran bertahap ini tidak ditentukan
reference to the actual progress achieved in dengan rujukan terhadap kemajuan pekerjaan
executing the Works, and if actual progress is sebenarnya yang telah dicapai dalam
found to be less or more than that on which pelaksanaan Pekerjaan, dan jika kemajuan
this schedule of payments was based, then pekerjaan sebenarnya ditemukan kurang atau
the Engineer may proceed in accordance lebih dari yang menjadi dasar jadual
with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to pembayaran ini, maka Insinyur boleh bertindak
agree or determine revised instalments, sesuai dengan Sub-Klausul 3.5 [Penetapan]
which shall take account of the extent to untuk menyetujui atau menetapkan revisi
which progress is less or more than that on pembayaran bertahap, yang harus
which the instalments were previously based. memperhitungkan kemajuan pekerjaan yang
kurang atau lebih dibandingkan dengan yang
(d) If the Contract does not include a schedule of dijadikan dasar pembayaran bertahap
payments, the Contractor shall submit non- sebelumnya.
binding estimates of the payments which he
expects to become due during each quarterly (d) Jika Kontrak tidak memasukkan jadual
period. The first estimate shall be submitted pembayaran, Kontraktor harus menyampaikan
within 42 days after the Commencement perkiraan yang tidak mengikat atas pembayaran
Date. Revised estimates shall be submitted at yang menurut Kontraktor menjadi haknya untuk
quarterly intervals, until the Taking-Over setiap kuartal. Perkiraan pertama harus
Certificate has been issued for the Works. diserahkan dalam 42 hari setelah Tanggal Mulai
Pekerjaan. Perkiraan yang direvisi harus
diserahkan dalam interval kuartal hingga
Sertifikat Serah Terima telah diterbitkan untuk
Pekerjaan tersebut.
14.5 Plant and Materials intended for the 14.5 Instalasi Mesin dan Bahan untuk Pekerjaan
Works
this guarantee may be in a similar yang sama dengan nilai yang harus
form to the form referred to in Sub- dibayarkan berdasarkan Sub-Klausul ini:
Clause 14.2 [Advance Payment] and jaminan ini boleh memakai format yang
shall be valid until the Plant and sama dengan format yang dirujuk dalam
Materials are properly stored on Site Sub-Klausul 14.2 [Uang Muka] dan harus
and protected against loss, damage valid hingga Instalasi Mesin dan Bahan
or deterioration; disimpan dengan benar di Lapangan dan
dilindungi dari kehilangan, kerusakan,
or atau keausan;
(i) are those listed in the Schedules for (c) Instalasi Mesin dan Bahan yang terkait:
payment when delivered to the Site,
and (i) adalah yang terdaftar dalam Jadual
Pembayaran saat sudah diantar ke Lapangan,
(ii) have been delivered to and are dan
properly stored on the Site, are
protected against loss, damage or (ii)sudah dikirimkan dan disimpan dengan benar
deterioration, and appear to be in di Lapangan, dilindungi dari kehilangan,
accordance with the Contract. kerusakan atau keausan dan tampak sesuai
dengan Kontrak.
The additional amount to be certified shall
be the equivalent of eighty percent (80%) of the Jumlah tambahan yang akan disahkan harus
Engineer’s determination of the cost of the Plant setara dengan delapan puluh persen (80%) dari
and Materials (including delivery to Site), taking penetapan Insinyur atas biaya Instalasi Mesin dan
account of the documents mentioned in this Sub- Bahan (termasuk pengiriman ke Lapangan),
Clause and of the contract value of the Plant and mempertimbangkan dokumen-dokumen yang
Materials. disebutkan dalam Sub-Klausul ini dan nilai kontrak
Instalasi Mesin dan Bahan.
The currencies for this additional amount shall be
the same as those in which payment will become Mata uang untuk nilai tambahan ini harus sama
due when the contract value is included under dengan mata uang dalam pembayaran yang
sub-paragraph (a) of Sub-Clause 14.3 [Application harus dibayarkan apabila nilai kontrak
for Interim Payment Certificates]. At that time, the dimasukkan berdasarkan sub-paragraf (a) Sub-
Payment Certificate shall include the applicable Klausul 14.3 [Permohonan Sertifikat Pembayaran
reduction which shall be equivalent to, and in the Sementara]. Pada saat itu, Sertifikat Pembayaran
same currencies and proportions as, this Sementara harus mencantumkan pengurangan
additional amount for the relevant Plant and yang berlaku yang harus setara dengan, dan
Materials dalam mata uang yang sama dan proporsi,
dengan jumlah tambahan atas Instalasi Mesin
dan Bahan yang terkait.
14.6 Issue of Interim Payment Certificates 14.6 Penerbitan Sertifikat Pembayaran Sementara
An Interim Payment Certificate shall not be Suatu Sertifikat Pembayaran Sementara tidak boleh
withheld for any other reason, although: ditahan untuk alasan lain apa pun, meskipun:
(a) if any thing supplied or work done by the (a) jika sesuatu yang dipasok atau suatu pekerjaan
Contractor is not in accordance with the yang dikerjakan oleh Kontraktor tidak sesuai
Contract, the cost of rectification or dengan Kontrak, biaya pembetulan atau
replacement may be withheld until penggantian boleh ditahan hingga pembetulan
rectification or replacement has been atau penggantian sudah diselesaikan; dan/atau
completed; and/or
(b) if the Contractor was or is failing to perform (b) jika Kontraktor telah atau tengah mengalami
any work or obligation in accordance with the kegagalan melaksanakan pekerjaan atau
Contract, and had been so notified by the kewajiban sesuai dengan Kontrak, dan sudah
Engineer, the value of this work or obligation diperingatkan oleh Insinyur, nilai pekerjaan atau
may be withheld until the work or obligation kewajiban tersebut boleh ditahan hingga
has been performed. pekerjaan atau kewajiban telah dilaksakan.
The Engineer may in any Payment Certificate Insinyur dapat dalam tiap-tiap Sertifikat Pembayaran
make any correction or modification that should membuat pembetulan atau pengubahan yang harus
properly be made to any previous Payment dilakukan dengan tepat terhadap Sertifikat
Certificate. A Payment Certificate shall not be Pembayaran sebelumnya. Sertifikat Pembayaran
deemed to indicate the Engineer’s acceptance, tidak boleh dianggap menunjukkan penerimaan,
approval, consent or satisfaction. persetujuan, perkenan atau kepuasan Insinyur.
(c) the amount certified in the Final Payment (c) jumlah yang disyahkan dalam Sertifikat
Certificate within 56 days after the Employer Pembayaran Akhir dalam kurun 56 hari setelah
receives this Payment Certificate; or, at a time Pemberi Kerja menerima Sertifikat
when the Bank’s loan or credit (from which Pembayaran ini; atau, pada saat ketika
part of the payments to the Contractor is pinjaman atau kredit Bank (yang merupakan
being made) is suspended, the undisputed bagian dari pembayaran kepada Kontraktor)
amount shown in the Final Statement within dihentikan, jumlah yang tidak disengketakan
56 days after the date of notification of the yang ditunjukkan dalam Surat Pernyataan
suspension in accordance with Sub-Clause Akhir dalam kurun 56 hari setelah tanggal
16.2 [Termination by Contractor]. pemberitahuan penghentian sesuai dengan
Sub-Klausul 16.2 [Pemutusan oleh Kontraktor]
However, if any work remains to be executed Akan tetapi, jika masih ada pekerjaan yang harus
under Clause 11 [Defects Liability], the Engineer dikerjakan berdasarkan Klausul 11 [Tanggung Jawab
shall be entitled to withhold certification of the atas Cacat Mutu], Insinyur berhak untuk menahan
estimated cost of this work until it has been pengesahan biaya perkiraan pekerjaan ini hingga
executed. pekerjaan tersebut selesai dilaksanakan.
When calculating these proportions, no account Ketika meghitung proporsi tersebut, tidak
shall be taken of any adjustments under Sub- diperhitungkan penyesuaian berdasarkan Sub-
Clause 13.7 [Adjustments for Changes in Klausul 13.7 [Penyesuaian atas Perubahan
Legislation] and Sub-Clause 13.8 [Adjustments Peraturan ] dan Sub-Klausul 13.8 [Penyesuaian atas
for Changes in Cost]. Perubahan Biaya].
currencies of the second half of the Retention kedua Uang Retensi dan berlaku serta dapat
Money and is valid and enforceable until the digunakan hingga Kontraktor telah melaksanakan
Contractor has executed and completed the dan menyelesaikan Pekerjaan dan memperbaiki
Works and remedied any defects, as specified for cacat mutu yang ada, sebagaimana dinyatakan
the Performance Security in Sub-Clause 4.2. On dalam Jaminan Pelaksanaan Sub-Klausul 4.2.
receipt by the Employer of the required Setelah jaminan yang disyaratkan diterima oleh
guarantee, the Engineer shall certify and the Pemberi Kerja, Insinyur harus mengesahkan dan
Employer shall pay the second half of the Pemberi Kerja membayarkan setengah kedua Uang
Retention Money. The release of the second half Retensi. Pembayaran setengah kedua Uang Retensi
of the Retention Money against a guarantee shall terhadap suatu jaminan kemudian menjadi pengganti
then be in lieu of the release under the second pembayaran berdasarkan paragraf kedua Sub-
paragraph of this Sub-Clause. The Employer Klausul ini. Pemberi Kerja kemudian harus
shall return the guarantee to the Contractor within mengembalikan jaminan kepada Kontraktor dalam
21 days after receiving a copy of the kurun 21 hari setelah menerima salinan Sertifikat
Performance Certificate. Kinerja .
If the Performance Security required under Sub- Jika Jaminan Pelaksanaan yang disyaratkan
Clause 4.2 is in the form of a demand guarantee, berdasarkan Sub-Klausul 4.2 berbentuk jaminan
and the amount guaranteed under it when the tanpa jatuh tempo (demand guarantee), dan nilai
Taking-Over Certificate is issued is more than yang dijamin di dalamnya saat Sertifikat Serah
half of the Retention Money, then the Retention Terima diterbitkan lebih dari setengah Uang Retensi,
Money guarantee will not be required. If the maka jaminan Uang Retensi tidak diperlukan. Jika
amount guaranteed under the Performance nilai yang dijamin dalam Jaminan Pelaksanaan saat
Security when the Taking-Over Certificate is Sertifikat Serah Terima diterbitkan kurang dari
issued is less than half of the Retention Money, setengah Uang Retensi, jaminan Uang Retensi
the Retention Money guarantee will only be hanya akan diminta senilai selisih antara setengah
required for the difference between half of the uang Retensi dengan jumlah yang dijaminkan dalam
Retention Money and the amount guaranteed Jaminan Pelaksanaan.
under the Performance Security.
(a) the value of all work done in accordance with (a) nilai semua pekerjaan yang sudah diselesaikan
the Contract up to the date stated in the sesuai dengan Kontrak hingga tanggal yang
Taking-Over Certificate for the Works, dinyatakan dalam Sertifikat Serah Terima untuk
Pekerjaan tersebut;
(b) any further sums which the Contractor
considers to be due, and (b) biaya-biaya lain di masa mendatang yang
menurut Kontraktor harus dibayar, dan
(c) an estimate of any other amounts which the
Contractor considers will become due to him (c) perkiraan jumlah lain yang dianggap Kontraktor
under the Contract. Estimated amounts shall harus dibayarkan kepadanya berdasarkan
be shown separately in this Statement at
14.11 Application for Final Payment 14.11 Permohonan Sertifikat Pembayaran Akhir
Certificate
If the Engineer disagrees with or cannot Jika Insinyur tidak setuju dengan atau tidak dapat
verify any part of the draft final statement, the memverifikasi bagian tertentu konsep Pernyataan
Contractor shall submit such further information as Tagihan Akhir, Kontraktor harus menyerahkan
the Engineer may reasonably require within 28 informasi lebih lanjut sebagaimana yang diminta
days from receipt of said draft and shall make Insinyur dalam kurun 28 hari dari penerimaan
such changes in the draft as may be agreed konsep yang dimaksud dan harus membuat
between them. The Contractor shall then prepare perubahan dalam konsep sebagaimana disepakati di
and submit to the Engineer the final statement as antara mereka. Kontraktor kemudian harus membuat
agreed. This agreed statement is referred to in dan menyerahkan kepada Insinyur surat pernyataan
these Conditions as the “Final Statement”. tagihan akhir sebagaimana disepakati. Pernyataan
tagihan yang telah disepakati tersebut dalam
However if, following discussions between Syarat-Syarat ini disebut sebagai “Pernyataan
the Engineer and the Contractor and any changes Tagihan Akhir”.
to the draft final statement which are agreed, it
becomes evident that a dispute exists, the Akan tetapi jika, menyusul diskusi antara Insinyur
Engineer shall deliver to the Employer (with a dan Kontraktor serta perubahan dalam konsep
copy to the Contractor) an Interim Payment Pernyataan Tagihan Akhir yang disepakati, terjadi
Certificate for the agreed parts of the draft final sengketa, Insinyur harus menyerahkan kepada
statement. Thereafter, if the dispute is finally Pemberi Kerja (dengan salinan kepada Kontraktor)
resolved under Sub-Clause 20.4 [Obtaining Sertifikat Pembayaran Sementara untuk bagian-
Dispute Board’s Decision] or Sub-Clause 20.5 bagian yang telah disepakati dalam konsep
[Amicable Settlement], the Contractor shall then Pernyataan Tagihan Akhir. Setelah itu, jika sengketa
prepare and submit to the Employer (with a copy akhirnya diselesaikan berdasarkan Sub-Klausul 20.4
to the Engineer) a Final Statement. [Pengambilan Keputusan Dewan Sengketa] atau
20.5 [Permufakatan], Kontraktor kemudian harus
membuat dan menyerahkan kepada Pemberi Kerja
(dengan salinan kepada Insinyur) suatu Pernyataan
Tagihan Akhir.
14.13 Issue of Final Payment Certificate 14.13 Penerbitan Sertifikat Pembayaran Akhir
(b) after giving credit to the Employer for all (a) jumlah yang ia tetapkan sebagai jumlah akhir
amounts previously paid by the Employer and yang harus dibayarkan, dan
for all sums to which the Employer is entitled,
the balance (if any) due from the Employer to (b) setelah mengkreditkan kepada Pemberi Kerja
the Contractor or from the Contractor to the atas semua jumlah yang sudah dibayarkan
Employer, as the case may be. sebelumnya oleh Pemberi Kerja dan untuk
sejumlah uang yang menjadi hak bagi Pemberi
If the Contractor has not applied for a Final Kerja, sisa (jika ada) yang harus dibayarkan oleh
Payment Certificate in accordance with Sub- Pemberi Kerja kepada Kontraktor atau Kontraktor
Clause 14.11 [Application for Final Payment kepada Pemberi Kerja, apabila hal ini terjadi.
Certificate] and Sub-Clause 14.12 [Discharge], the
Engineer shall request the Contractor to do so. If Jika Kontraktor belum mengajukan permohonan
the Contractor fails to submit an application within Sertifikat Pembayaran Akhir sesuai dengan Sub-
a period of 28 days, the Engineer shall issue the Klausul 14.11 [Permohonan Sertifikat Pembayaran
Final Payment Certificate for such amount as he Akhir] dan Sub-Klausul 14.12 [Pembebasan dari
fairly determines to be due. Kewajiban), Insinyur harus meminta Kontraktor untuk
melakukannya. Jika Kontraktor gagal menyerahkan
permohonan tersebut dalam kurun 28 hari, Insinyur
harus menerbitkan Sertifikat Pembayaran Akhir
untuk jumlah yang harus dibayarkan tersebut yang ia
tetapkan yang layak untuk dibayarkan.
The Employer shall not be liable to the Contractor Pemberi Kerja tidak bertanggung jawab kepada
for any matter or thing under or in connection with Kontraktor untuk hal-hal atau sesuatu berdasarkan
the Contract or execution of the Works, except to atau berkaitan dengan Kontrak atau pelaksanaan
the extent that the Contractor shall have included Pekerjaan, kecuali sampai sebatas sejumlah yang
an amount expressly for it: telah dimasukkan oleh Kontraktor untuk :
(a) in the Final Statement and also (a) Pernyataan Tagihan Akhir dan juga
(b) (except for matters or things arising after the (b) (kecuali untuk hal-hal atau sesuatu yang
issue of the Taking-Over Certificate for the timbul setelah penerbitan Sertifikat Serah
Works) in the Statement at completion Terima Pekerjaan) Pernyataan Tagihan
described in Sub-Clause 14.10 [Statement at setelah penyelesaian sesuai dengan yang
Completion]. dijelaskan dalam Sub-Klausul 14.10
[Pernyataan Tagihan pada Penyelesaian].
However, this Sub-Clause shall not limit the
Employer’s liability under his indemnification Akan tetapi, Sub-Klausul ini tidak boleh
obligations, or the Employer’s liability in any membatasi kewajiban Pemberi Kerja yang
case of fraud, deliberate default or reckless menjadi tanggung jawabnya, atau kewajiban
misconduct by the Employer. Pemberi Kerja dalam kasus kecurangan,
kesalahan atau tindak kelalaian yang
disengaja oleh Pemberi Kerja.
(i) the proportions or amounts of the (a) jika Nilai Kontrak yang Disepakati dinyatakan
Local and Foreign Currencies, and dalam Mata Uang lokal saja:
the fixed rates of exchange to be
used for calculating the payments, (i) proporsi atau jumlah Mata Uang Lokal dan
shall be as stated in the Schedule of Asing, dan nilai tukar tetap yang digunakan
Payment Currencies, except as untuk menghitung pembayaran, harus
otherwise agreed by both Parties; sebagaimana dinyatakan dalam Daftar Mata
Uang Pembayaran, kecuali disepakati lain
(ii) payments and deductions under Sub- oleh kedua belah Pihak;
Clause 13.5 [Provisional Sums] and
Sub-Clause 13.7 [Adjustments for (ii) pembayaran dan pengurangan berdasarkan
Changes in Legislation] shall be Sub-Klausul 13.5 [Dana Cadangan] dan Sub-
made in the applicable currencies Klausul 13.7 [Penyesuaian karena Perubahan
and proportions; and
Peraturan ] harus dilakukan dalam mata dan
proporsi yang berlaku; dan
(iii) other payments and deductions under
sub-paragraphs (a) to (d) of Sub-
Clause 14.3 [Application for Interim (iv) pembayaran dan pengurangan lain
Payment Certificates] shall be made berdasarkan sub-paragraf (a) hingga (d) Sub-
in the currencies and proportions Klausul 14.3 [Permohonan Sertifikat
specified in sub-paragraph (a)(i) Pembayaran Sementara] harus dilakukan
above; dalam mata uang dan proporsi yang
ditentukan dalam sub-paragraf (a)(i) di atas;
(b) payment of the damages specified in the (b) pembayaran denda yang ditentukan dalam Data
Contract Data shall be made in the currencies Kontrak harus dilakukan dalam mata uang dan
and proportions specified in the Schedule of proporsi yang tercantum dalam Daftar Mata
Payment Currencies; Uang Pembayaran;
(c) other payments to the Employer by the (c) pembayaran lain kepada Pemberi Kerja oleh
Contractor shall be made in the currency in Kontraktor harus dilakukan dalam mata uang
which the sum was expended by the yang jumlahnya dibelanjakan oleh Pemberi
Employer, or in such currency as may be Kerja, atau dalam mata uang yang disepakati
agreed by both Parties; oleh kedua belah Pihak;
(d) if any amount payable by the Contractor to (d) jika jumlah yang harus dibayarkan oleh
the Employer in a particular currency exceeds Kontraktor kepada Pemberi Kerja dalam mata
the sum payable by the Employer to the uang tertentu melebihi biaya yang harus
Contractor in that currency, the Employer may dibayarkan oleh Pemberi Kerja kepada
recover the balance of this amount from the Kontraktor dalam mata uang tersebut, Pemberi
sums otherwise payable to the Contractor in Kerja dapat mengambil kembali selisih jumlah
other currencies; and itu dari biaya lain yang seharusnya dibayarkan
kepada Kontraktor dalam mata uang lain; dan
(e) if no rates of exchange are stated in the
Schedule of Payment Currencies, they shall (e) jika tidak terdapat nilai tukar yang dinyatakan
be those prevailing on the Base Date and dalam Daftar Mata Uang Pembayaran, nilai
determined by the central bank of the tukar yang digunakan yang berlaku pada
(i) to proceed with the Works in (c) tanpa alasan kuat gagal:
accordance with Clause 8
[Commencement, Delays and (i) melanjutkan Pekerjaan sesuai dengan
Suspension], or Klausul 8 [Mulai Pekerjaan,
Keterlambatan dan Penghentian], atau
(ii) to comply with a notice issued under
Sub-Clause 7.5 [Rejection] or Sub- (ii) mematuhi pemberitahuan yang
Clause 7.6 [Remedial Work], within
dikeluarkan berdasarkan Sub-Klausul 7.5
28 days after receiving it,
[Penolakan] atau Sub-Klausul 7.6
[Pekerjaan Perbaikan], dalam kurun 28
hari setelah menerima pemberitahuan
tersebut,
(d) subcontracts the whole of the Works or (d) menyubkontrakkan seluruh Pekerjaan atau
assigns the Contract without the required mengalihkan Kontrak tanpa kesepakatan yang
agreement, disyaratkan,
(e) becomes bankrupt or insolvent, goes into (e) bangkrut atau pailit, dilikuidasi, menerima
liquidation, has a receiving or administration putusan pailit yang dikenakan padanya,
order made against him, compounds with his bergabung dengan kreditur, atau menjalankan
creditors, or carries on business under a usaha di bawah kurator, wali atau manajer untuk
receiver, trustee or manager for the benefit of kepentingan kreditornya, atau jika suatu tindakan
his creditors, or if any act is done or event dilakukan atau suatu peristiwa terjadi dan
occurs which (under applicable Laws) has a (menurut hukum yang berlaku) memiliki dampak
similar effect to any of these acts or events, or yang serupa dengan tindakan atau peristiwa
tersebut, atau
(f) gives or offers to give (directly or indirectly) to
any person any bribe, gift, gratuity, (f) memberikan atau menawarkan (langsung
commission or other thing of value, as an maupun tidak langsung) kepada siapa pun suap,
inducement or reward: hadiah, persenen, komisi atau barang berharga
lain, sebagai bujukan atau imbalan:
(i) for doing or forbearing to do any action in
relation to the Contract, or (i) untuk melakukan atau menahan tindakan
berkaitan dengan Kontrak, atau
(ii) for showing or forbearing to show favour
or disfavour to any person in relation to (ii) untuk menunjukkan atau menahan untuk
the Contract, menunjukkan kesukaan atau ketidaksukaan
kepada siapa pun berkaitan dengan
Kontrak,
or if any of the Contractor’s Personnel, agents or atau jika Personil Kontraktor, agen-agen atau
Subcontractors gives or offers to give (directly or Subkontraktor memberikan atau menawarkan
indirectly) to any person any such inducement or untuk memberi (secara langsung maupun tidak
reward as is described in this sub-paragraph (f). langsung) kepada seseorang, bujukan atau
However, lawful inducements and rewards to imbalan sebagaimana dinyatakan dalam sub
Contractor’s Personnel shall not entitle paragraf (f) ini. Akan tetapi, bujukan dan imbalan
termination. berdasarkan hukum kepada Personil Kontraktor
tidak boleh mengakibatkan pemutusan.
In any of these events or circumstances, the
Employer may, upon giving 14 days’ notice to Dalam kejadian atau keadaan tersebut, Pemberi
the Contractor, terminate the Contract and expel Kerja dapat, setelah memberikan peringatan 14 hari
the Contractor from the Site. However, in the kepada Kontraktor, memutus Kontrak dan
case of sub-paragraph (e) or (f), the Employer mengeluarkan Kontraktor dari Lapangan. Akan
may by notice terminate the Contract tetapi, dalam kasus sub-paragraf (e) atau (f),
immediately. Pemberi Kerja dapat dengan pemberitahuan, segera
The Employer’s election to terminate the memutus Kontrak.
Contract shall not prejudice any other rights of
the Employer, under the Contract or otherwise. Keputusan Pemberi Kerja untuk memutus Kontrak
tidak boleh mencederai hak-hak Pemberi Kerja yang
lain, berdasarkan Kontrak atau yang lain.
The Contractor shall then leave the Site and Kontraktor kemudian harus meninggalkan Lapangan
deliver any required Goods, all Contractor’s dan menyampaikan Barang-barang yang diminta,
Documents, and other design documents made semua Dokumen Kontraktor, dan dokumen desain
by or for him, to the Engineer. However, the lain yang dibuat oleh atau untuknya, kepada
Contractor shall use his best efforts to comply Insinyur. Akan tetapi Kontraktor harus mengerahkan
immediately with any reasonable instructions upaya terbaiknya untuk segera mematuhi perintah-
included in the notice (i) for the assignment of perintah wajar yang tercantum dalam surat
any subcontract, and (ii) for the protection of life pemberitahuan (i) untuk penunjukkan subkontrak,
or property or for the safety of the Works. dan (ii) untuk perlindungan jiwa atau harta benda
atau untuk keselematan Pekerjaan.
After termination, the Employer may complete
the Works and/or arrange for any other entities Setelah pemutusan, Pemberi Kerja dapat
to do so. The Employer and these entities may menyelesaikan Pekerjaan dan/atau menunjuk
then use any Goods, Contractor’s Documents pelaksana lain untuk menyelesaikannya. Pemberi
and other design documents made by or on
15.5 Employer’s Entitlement to Termination 15.5 Hak Pemberi Kerja Atas Pemutusan Demi
for Convenience Kepentingan Pemberi Kerja
After this termination, the Contractor shall Setelah pemutusan, Kontraktor harus menindak
proceed in accordance with Sub-Clause 16.3 lanjuti sesuai dengan Sub-Klausul 16.3 [Penghentian
[Cessation of Work and Removal of Contractor’s Pekerjaan dan Pemindahan Peralatan Kontraktor]
Equipment] and shall be paid in accordance with dan harus dibayar sesuai dengan Sub-Klausul 16.4
Sub-Clause 16.4 [Payment on Termination]. [Pembayaran Pada Saat Pemutusan]
15.6 Corrupt or Fraudulent Practices 15.6 Tindak Korupsi Atau Praktek Kecurangan
[For contracts financed by the Asian Development [Untuk kontrak-kontrak yang didanai oleh Asian
Development Bank]
For the purposes of this Sub-Clause: (a) “tindak korupsi” adalah menawarkan, memberi,
menerima atau meminta, secara langsung atau
(a) "corrupt practice" means the offering, giving, tidak langsung, segala sesuatu yang berharga
receiving, or soliciting, directly or indirectly, untuk mempengaruhi secara tidak patut tindakan
anything of value to influence improperly the pihak lain;
actions of another party;
(b) “tindak kecurangan” adalah segara tindakan atau
(b) "fraudulent practice" means any act or penyembunyian, termasuk pemalsuan yang
omission, including a misrepresentation, that disengaja atau tidak disengaja menyesatkan,
knowingly or recklessly misleads, or attempts atau upaya untuk menyesatkan, suatu pihak
to mislead, a party to obtain a financial or demi memperoleh keuntungan finansial atau
other benefit or to avoid an obligation; lainnya atau untuk menghindari kewajiban;
(c) “coercive practice" means impairing or (c) “tindak kekerasan” berarti mencederai atau
harming, or threatening to impair or harm, merugikan, atau mengancam untuk mencederai
directly or indirectly, any party or the property atau merugikan, secara langsung atau tidak
of the party to influence improperly the actions langsung, suatu pihak atau properti pihak
of a party; tersebut demi mempengaruhi tindakan suatu
pihak secara tidak benar.
(d) “collusive practice" means an arrangement
between two or more parties designed to (d) “tindak kolusi” adalah pengaturan antara dua
achieve an improper purpose, including pihak atau lebih yang dirancang untuk mencapai
influencing improperly the actions of another
tujuan yang salah, termasuk mempengaruhi
party.
tindakan pihak lain secara tidak benar .
Notwithstanding the above, if the Bank has Mengesampingkan ketentuan di atas, jika Bank
suspended disbursements under the loan or menangguhkan pencairan berdasarkan pinjaman
credit from which payments to the Contractor are atau kredit yang digunakan untuk melakukan
being made, in whole or in part, for the execution Pembayaran kepada Kontraktor, secara keseluruhan
of the Works, and no alternative funds are atau sebagian, untuk pelaksanaan Pekerjaan, dan
available as provided for in Sub-Clause 2.4 tidak ada dana alternatif yang tersedia sebagaimana
[Employer’s Financial Arrangements], the ditentukan dalam Sub-Klausul 2.4 [Pengaturan
Contractor may by notice suspend work or Keuangan Pemberi Kerja], Kontraktor dapat melalui
reduce the rate of work at any time, but not less surat pemberitahuan untuk menghentikan pekerjaan
than 7 days after the Borrower having received atau mengurangi laju pekerjaan sewaktu-waktu,
the suspension notification from the Bank. namun tidak kurang dari 7 hari setelah Penerima
Peminjam menerima pemberitahuan penghentian
The Contractor’s action shall not prejudice his dari Bank.
entitlements to financing charges under Sub-
Clause 14.8 [Delayed Payment] and to Tindakan Kontraktor tidak boleh mengurangi hak-
termination under Sub-Clause 16.2 [Termination haknya atas biaya bunga berdasarkan Sub-Klausul
by Contractor]. 14.8 [Keterlambatan Pembayaran] dan atas
pemutusan berdasarkan Sub-Klausul 16.2
If the Contractor subsequently receives such [Pemutusan oleh Kontraktor].
Payment Certificate, evidence or payment (as
described in the relevant Sub-Clause and in the Jika Kontraktor setelah itu menerima Sertifikat
above notice) before giving a notice of Pembayaran, bukti atau pembayaran (sebagaimana
termination, the Contractor shall resume normal tercantum dalam Sub-Klausul yang terkait dan dalam
working as soon as is reasonably practicable. surat pemberitahuan di atas) sebelum memberikan
pemberitahuan pemutusan, Kontraktor harus
If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost melanjutkan kembali pekerjaan normal sesegera
as a result of suspending work (or reducing the mungkin dapat dilaksanakan.
rate of work) in accordance with this Sub-Clause,
the Contractor shall give notice to the Engineer Jika Kontraktor mengalami keterlambatan dan/atau
and shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 mengeluarkan Biaya sebagai penangguhan
[Contractor’s Claims] to: pekerjaan (atau pengurangan laju pekerjaan) terkait
dengan Sub-Klausul ini, Kontraktor harus
(a) an extension of time for any such delay, if
menyampaikan pemberitahuan kepada Insinyur dan
completion is or will be delayed, under Sub-
berhak, berdasarkan Sub-Klausul 20.1 [Klaim
Clause 8.4 [Extension of Time for
Completion], and Kontraktor] atas:
(d) the Employer substantially fails to perform his (d) Pemberi Kerja secara substansial gagal
obligations under the Contract in such melaksanakan kewajibannya berdasarkan
manner as to materially and adversely affect Kontrak dengan sedemikian rupa sehingga
the economic balance of the Contract and/or secara materiil dan secara merugikan
the ability of the Contractor to perform the mempengaruhi keseimbangan ekonomi dari
Contract, Kontrak dan/atau kemampuan Kontraktor untuk
melaksanakan Kontrak,
(e) the Employer fails to comply with Sub-Clause
1.6 [Contract Agreement] or Sub-Clause 1.7 (e) Pemberi Kerja gagal mematuhi Sub-Klausul 1.6
[Assignment], [Perjanjian Kontrak] atau Sub-Klausul 1.7
[Pengalihan],
(f) a prolonged suspension affects the whole of
the Works as described in Sub-Clause 8.11 (f) Penghentian yang Berkepanjangan yang
[Prolonged Suspension], mempengaruhi keseluruhan Pekerjaan
sebagaimana dijabarkan dalam Sub-Klausul 8.11
(g) the Employer becomes bankrupt or insolvent, [Penghentian Yang Berkepanjangan ],
goes into liquidation, has a receiving or
administration order made against him, (g) Pemberi Kerja bangkrut atau pailit, dilikuidasi,
compounds with his creditors, or carries on menerima putusan pailit yang dikenakan
business under a receiver, trustee or padanya, menggabungkan utang-utang terhadap
manager for the benefit of his creditors, or if krediturnya, atau menjalankan usaha di bawah
any act is done or event occurs which (under seorang kurator, wali atau manajer untuk
applicable Laws) has a similar effect to any of kepentingan kreditornya, atau jika suatu tindakan
these acts or events, dilakukan atau suatu peristiwa terjadi yang
(menurut hukum yang berlaku) memiliki dampak
(h) the Contractor does not receive the yang serupa dengan tindakan atau kejadian
Engineer’s instruction recording the tersebut,
agreement of both Parties on the fulfilment of
the conditions for the Commencement of (h) jika Kontraktor tidak menerima perintah Insinyur
Works under Sub-Clause 8.1 yang merekam persetujuan antara kedua belah
[Commencement of Works]. Pihak mengenai pemenuhan syarat-syarat Surat
Perintah Mulai Kerja berdasarkan Sub-Klausul
In any of these events or circumstances, 8.1 [Tanggal Mulai Pekerjaan].
the Contractor may, upon giving 14 days’ notice to
the Employer, terminate the Contract. However, in Dalam setiap peristiwa atau keadaan ini, Kontraktor
the case of sub-paragraph (f) or (g), the dapat, setelah memberikan surat pemberitahuan 14
Contractor may by notice terminate the Contract hari, kepada Pemberi Kerja, menghentikan Kontrak.
immediately. Akan tetapi, dalam kasus sub-paragraf (f) atau (g),
Kontraktor dapat dengan surat pemberitahuan,
In the event the Bank suspends the loan segera memutuskan Kontrak .
or credit from which part or whole of the payments
to the Contractor are being made, if the Contractor Dalam kasus Bank menghentikan pinjaman atau
has not received the sums due to him upon kredit yang dari situ sebagian atau keseluruhan
expiration of the pembayaran kepada Kontraktor dilakukan, jika
14 days referred to in Sub-Clause 14.7 [Payment] Kontraktor belum menerima jumlah yang harus
for payments under Interim Payment Certificates, dibayarkan kepadanya setelah berakhirnya 14 hari
the Contractor may, without prejudice to the yang dirujuk dalam Sub-Klausul 14.7 [Pembayaran]
Contractor's entitlement to financing charges untuk pembayaran berdasarkan Sertifikat
under Sub-Clause 14.8 [Delayed Payment], take Pembayaran Sementara, Kontraktor dapat, tanpa
one of the following actions, namely (i) suspend mengurangi hak-hak Kontraktor terhadap penagihan
work or reduce the rate of work under Sub-Clause keuangan berdasarkan Sub-Klausul 14.8
16.1 above, or (ii) terminate the Contract by giving [Keterlambatan Pembayaran ], mengambil salah satu
notice to the Employer, with a copy to the tindakan berikut, yaitu (i) menghentikan pekerjaan
Engineer, such termination to take effect 14 days atau mengurangi laju pekerjaan berdasarkan Sub-
after the giving of the notice. Klausul 16.1 di atas, atau (ii) memutus Kontrak
dengan menyerahkan surat pemberitahuan kepada
The Contractor’s election to terminate the Contract
Pemberi Kerja, dengan salinan kepada Insinyur,
shall not prejudice any other rights of the
pemutusan tersebut akan berlaku 14 hari setelah
Contractor, under the Contract or otherwise.
penyampaian surat pemberitahuan.
16.3 Cessation of Work and Removal of 16.3 Penghentian Pekerjaan dan Pemindahan
Contractor’s Equipment Peralatan Kontraktor
(c) remove all other Goods from the Site, except (b) Menyerahkan Dokumen-Dokumen Kontraktor,
as necessary for safety, and leave the Site. Peralatan, Bahan atau pekerjaan lain, yang
pembayarannya telah diterima oleh Kontraktor,
dan
(b) pay the Contractor in accordance with Sub- (a) mengembalikan Jaminan Pelaksanaan kepada
Clause 19.6 [Optional Termination, Payment Kontraktor,
and Release], and (b) membayar Kontraktor sesuai dengan Sub-
Klausul 19.6 [Opsi untuk Pemutusan,
(c) pay to the Contractor the amount of any loss Pembayaran dan Pembebasan], dan
or damage sustained by the Contractor as a (c) membayar kepada Kontraktor jumlah kerugian
result of this termination. atau kerusakan yang ditanggung oleh Kontraktor
sebagai akibat pemutusan ini.
17.1 Indemnities
The Contractor shall indemnify and hold 17.1 Pemberian Ganti Rugi
harmless the Employer, the Employer’s
Personnel, and their respective agents, against Kontraktor harus mengganti rugi dan membebaskan
and from all claims, damages, losses and Pemberi Kerja, Personil Pemberi Kerja, dan wakil
expenses (including legal fees and expenses) in mereka masing-masing, terhadap dan dari semua
respect of: klaim, kerusakan, kehilangan, dan biaya (termasuk
biaya dan pengeluaran yang sah) berkenaan
(a) bodily injury, sickness, disease or death, of dengan:
any person whatsoever arising out of or in the
course of or by reason of the Contractor’s (a) cedera fisik, sakit, penyakit atau kematian
design (if any), the execution and completion siapapun yang timbul dari atau dalam kurun
of the Works and the remedying of any atau karena alasan desain Kontraktor (jika
defects, unless attributable to any negligence, ada), pelaksanaan dan penyelesaian
wilful act or breach of the Contract by the Pekerjaan dan perbaikan cacat mutu, kecuali
Employer, the Employer’s Personnel, or any yang disebabkan karena kelalaian,
of their respective agents, and kesengajaan atau pelanggaran Kontrak oleh
Pemberi Kerja, Personil Pemberi Kerja atau
(b) damage to or loss of any property, real or wakil mereka masing-masing.
personal (other than the Works), to the extent
that such damage or loss arises out of or in (b) Kerusakan atau hilangnya segala harta benda,
the course of or by reason of the Contractor’s barang yang tidak bergerak atau pribadi
design (if any), the execution and completion (kecuali Pekerjaan), sejauh kerusakan atau
of the Works and the remedying of any kehilangan tersebut disebabkan atau dalam
defects, unless and to the extent that any rangka atau karena alasan desain Kontraktor
such damage or loss is attributable to any (jika ada), pelaksanaan dan penyelesaian
negligence, wilful act or breach of the Pekerjaan dan perbaikan cacat mutu, kecuali
Contract by the Employer, the Employer’s yang disebabkan karena kelalaian,
Personnel, their respective agents, or anyone kesengajaan atau pelanggaran Kontrak oleh
directly or indirectly employed by any of them. Pemberi Kerja, Personil Pemberi Kerja atau
wakil mereka masing-masing, atau siapa pun
The Employer shall indemnify and hold yang mereka pekerjakan secara langsung
harmless the Contractor, the Contractor’s maupun tidak langsung.
Personnel, and their respective agents, against
and from all claims, damages, losses and Pemberi Kerja harus mengganti rugi dan
expenses (including legal fees and expenses) in membebaskan Kontraktor, Personil Kontraktor, dan
respect of (1) bodily injury, sickness, disease or wakil mereka masing-masing, terhadap dan dari
death, which is attributable to any negligence, semua klaim, kerusakan, kehilangan, dan biaya
wilful act or breach of the Contract by the (termasuk biaya dan pengeluaran yanh sah)
Employer, the Employer’s Personnel, or any of berkenaan dengan (1) cedera fisik, sakit, penyakit
their respective agents, and (2) the matters for atau kematian seseorang, yang disebabkan oleh
which liability may be excluded from insurance kelalaian, tindak kesengajaan atau pelanggaran
cover, as described in sub-paragraphs (d)(i), (ii) Kontrak oleh Pemberi Kerja, Personil Pemberi Kerja
and (iii) of Sub-Clause 18.3 [Insurance Against atau wakil mereka masing-masing, dan (2) perihal
Injury to Persons and Damage to Property]. yang tanggung jawabnya tidak termasuk dalam
cakupan asuransi, sebagaimana dinyatakan dalam
sub-paragraf (d)(i),(ii) dan (ii) Sub-Klausul 18.3
[Asuransi terhadap Kecelakaan Orang dan
Kerusakan Harta Benda].
After responsibility has accordingly passed to the Setelah tanggung jawab terkait dialihkan kepada
Employer, the Contractor shall take responsibility Pemberi Kerja, Kontraktor harus bertanggung jawab
for the care of any work which is outstanding on atas pemeliharaan pekerjaan yang masih belum
the date stated in a Taking-Over Certificate, until selesai pada tanggal yang dinyatakan dalam
this outstanding work has been completed. Sertifikat Serah Terima, hingga pekerjaan yang
belum selesai ini diselesaikan .
If any loss or damage happens to the
Works, Goods or Contractor’s Documents during Jika kehilangan atau kerusakan menimpa Pekerjaan,
the period when the Contractor is responsible for Barang atau Dokumen Kontraktor selama kurun
their care, from any cause not listed in Sub-Clause waktu saat Kontraktor bertanggung jawab untuk
17.3 [Employer’s Risks], the Contractor shall pemeliharannya, yang timbul karena sebab-sebab
rectify the loss or damage at the Contractor’s risk yang tidak tercantum dalam Sub-Klausul 17.3 [Risiko
and cost, so that the Works, Goods and Pemberi Kerja], Kontraktor harus menangani
Contractor’s Documents conform with the kehilangan atau kerusakan tersebut dengan risiko
Contract. dan biaya Kontraktor, sehingga Pekerjaan, Barang
dan Dokumen Kontraktor sesuai dengan Kontrak.
The Contractor shall be liable for any loss
or damage caused by any actions performed by Kontraktor harus bertanggung jawab atas setiap
the Contractor after a Taking-Over Certificate has kehilangan atau kerusakan yang disebabkan oleh
been issued. The Contractor shall also be liable segala tindakan yang dilakukan oleh Kontraktor
for any loss or damage which occurs after a setelah Sertifikat Serah Terima diterbitkan.
Taking-Over Certificate has been issued and Kontraktor juga harus bertanggung jawab atas setiap
which arose from a previous event for which the kehilangan dan kerusakan yang terjadi setelah
Contractor was liable. Sertifikat Serah Terima diterbitkan dan timbul dari
peristiwa sebelumnya yang merupakan tanggung
jawab Kontraktor.
(b) rebellion, terrorism, sabotage by persons (a) perang, permusuhan (dengan atau tanpa
other than the Contractor’s Personnel, pernyataan perang ) invasi, serangan
revolution, insurrection, military or usurped musuh asing.
power, or civil war, within the Country,
(b) pemberontakan, terorisme, sabotase oleh
(c) riot, commotion or disorder within the Country orang-orang selain Personil Kontraktor,
by persons other than the Contractor’s revolusi, kudeta, penguasaan militer atau
Personnel, pengambilalihan wewenang, atau perang
saudara, di dalam wilayah Negara,
(d) munitions of war, explosive materials, ionising
radiation or contamination by radio-activity, (c) huruhara, keributan atau kekecauan di
within the Country, except as may be wilayah Negara oleh orang-orang selain
attributable to the Contractor’s use of such Personil Kontraktor,
munitions, explosives, radiation or radio-
activity, (d) amunisi perang, bahan peledak, ionisasi,
radiasi atau kontaminasi radioaktif, di dalam
wilayah Negara, kecuali disebabkan oleh
penggunaan Kontraktor atas munisi,
peledak, radiasi atau radioaktif semacam itu.
(e) pressure waves caused by aircraft or other (e) Gelombang tekanan yang disebabkan oleh
aerial devices travelling at sonic or supersonic pesawat atau piranti udara lainnya yang
speeds, berkecepatan sonik atau supersonik,
(f) use or occupation by the Employer of any part (f) Penggunaan atau pendudukan oleh
of the Permanent Works, except as may be Pemberi Kerja atas bagian Pekerjaan
specified in the Contract, Permanen, kecuali sebagaimana ditentukan
dalam Kontrak,
(g) design of any part of the Works by the
Employer’s Personnel or by others for whom (g) desain semua bagian Pekerjaan oleh
the Employer is responsible, and Pemberi Kerja atau orang lain yang
merupakan tanggung jawab Pemberi Kerja,
(h) any operation of the forces of nature which is dan
Unforeseeable or against which an
experienced contractor could not reasonably (h) tiap peristiwa alam yang Tidak Dapat Diduga
have been expected to have taken adequate atau tidak dapat diperkirakan oleh Kontraktor
preventive precautions. yang berpengalaman sekalipun untuk
melakukan tindakan pencegahan yang
memadai.
17.4 Consequences of Employer’s Risks 17.4 Konsekuensi Atas Risiko Pemberi Kerja
17.5 Intellectual and Industrial Property Rights 17.5 Hak atas Kekayaan Intelektual dan Industrial
(a) an unavoidable result of the Contractor’s (a) akibat yang tak dapat dihindari dari pemenuhan
compliance with the Contract, or Kontraktor terhadap Kontrak, atau
(b) a result of any Works being used by the (b) akibat suatu Pekerjaan yang digunakan oleh
Employer: Pemberi Kerja:
(i) for a purpose other than that indicated by, (i) untuk kepentingan selain yang dinyatakan di
or reasonably to be inferred from, the dalam, atau selayaknya masuk dalam
Contract, or Kontrak atau
(ii) in conjunction with any thing not supplied (ii) sehubungan dengan tiap hal yang tidak
by the Contractor, unless such use was dipasok oleh Kontraktor, kecuali
disclosed to the Contractor prior to the penggunaan tersebut disampaikan kepada
Base Date or is stated in the Contract. Kontraktor sebelum Tanggal Dasar atau
tercantum dalam Kontrak.
The Contractor shall indemnify and hold
the Employer harmless against and from any other Kontraktor harus mengganti rugi dan membebaskan
claim which arises out of or in relation to (i) the Pemberi Kerja dari tanggung jawab dan klaim
manufacture, use, sale or import of any Goods, or lainnya yang timbul karena atau berkaitan dengan (i)
(ii) any design for which the Contractor is pembuatan, penggunaan, penjualan atau
responsible. pengimporan Barang, atau (ii) tiap desain yang
merupakan tanggung jawab Kontraktor.
If a Party is entitled to be indemnified
under this Sub-Clause, the indemnifying Party
may (at its cost) conduct negotiations for the
settlement of the claim, and any litigation or Jika suatu pihak berhak diberi ganti rugi berdasarkan
arbitration which may arise from it. The other Party Sub-Klausul ini, Pihak yang mengganti rugi dapat
shall, at the request and cost of the indemnifying (dengan biayanya) melakukan negoisasi untuk
Party, assist in contesting the claim. This other penetapan klaim, dan penuntutan atau arbitrasi yang
Party (and its Personnel) shall not make any mungkin timbul karenanya. Pihak lain harus, atas
admission which might be prejudicial to the permintaan dan biaya dari Pihak yang mengganti
indemnifying Party, unless the indemnifying Party rugi, mendampingi dalam mengadu klaim. Pihak lain
failed to take over the conduct of any negotiations, ini (dan Personilnya) tidak boleh membuat
litigation or arbitration upon being requested to do pengakuan yang mungkin merugikan Pihak yang
so by such other Party. mengganti rugi, kecuali Pihak yang mengganti rugi
gagal melakukan negosiasi, penuntutan atau
arbitrasi sebagimana yang diminta oleh Pihak lain
tersebut.
The total liability of the Contractor to the Total kewajiban Kontraktor kepada Pemberi Kerja,
Employer, under or in connection with the berdasarkan atau terkait dengan Kontrak selain yang
Contract other than under Sub-Clause 4.19 diatur dalam Sub-Klausul 4.19 [Listrik, Air, dan Gas],
[Electricity, Water and Gas], Sub-Clause 4.20 Sub-Klausul 4.20 [Peralatan Pemberi Kerja dan
[Employer’s Equipment and FreeIssue Materials], Bahan-bahan Bebas Pakai ] Sub-Klausul 17.1 [Ganti
Sub-Clause 17.1 [Indemnities] and Sub-Clause Rugi] dan Sub-Klausul 17.5 [Hak-hak Kekayaan
17.5 [Intellectual and Industrial Property Rights], Intelektual dan Industrial], tidak boleh lebih besar
shall not exceed the sum resulting from the dari pada jumlah yang dihasilkan dari perkalian suatu
application of a multiplier (less or greater than faktor pengali (yang lebih kecil atau lebih besar
one) to the Accepted Contract Amount, as stated daripada satu) terhadap Nilai Kontrak yang Disetujui,
in the Contract Data, or (if such multiplier or other sebagaimana dinyatakan dalam Data Kontrak, atau
sum is not so stated) the Accepted Contract dari Nilai Kontrak yang Disetujui (jika pengali atau
Amount. jumlah semacam itu tidak dinyatakan).
This Sub-Clause shall not limit liability in any case Sub-Klausul ini tidak membatasi tanggung jawab
of fraud, deliberate default or reckless misconduct dalam kasus kecurangan, kesalahan atau tindak
by the defaulting Party. kelalaian yang disengaja oleh Pihak yang melakukan
kesalahan.
The Contractor shall take full responsibility for the Kontraktor harus bertanggung jawab penuh atas
care of the Employer provided accommodation pemeliharaan akomodasi dan fasilitas yang
and facilities, if any, as detailed in the disediakan oleh Pemberi Kerja, jika ada,
Specification, from the respective dates of hand- sebagaimana terinci dalam Spesifikasi, mulai tanggal
over to the Contractor until cessation of serah terima kepada Kontraktor hingga penghentian
occupation (where hand-over or cessation of penggunaan (di mana serah terima atau penghentian
occupation may take place after the date stated penggunaan dapat berlangsung setelah tanggal
in the Taking-Over Certificate for the Works). yang dinyatakan dalam Sertifikat Serah Terima
Pekerjaan).
If any loss or damage happens to any of the
above items while the Contractor is responsible
for their care arising from any cause whatsoever
other than those for which the Employer is liable, Jika kehilangan atau kerusakan terjadi terhadap
the Contractor shall, at his own cost, rectify the item-item di atas ketika Kontraktor bertanggung
loss or damage to the satisfaction of the jawab atas pemeliharannya yang dikarenakan sebab
Engineer. apa pun selain yang merupakan tanggung jawab
Pemberi Kerja, Kontraktor harus, dengan biayanya
sendiri, mengganti kehilangan atau kerusakan
hingga memuaskan Insinyur.
18 18 Asuransi
If a policy is required to indemnify joint insured, the Jika suatu polis disyaratkan untuk menjamin pihak
cover shall apply separately to each insured as yang diasuransikan bersama, pertanggungan harus
though a separate policy had been issued for berlaku terpisah untuk tiap tertanggung seolah-olah
each of the joint insured. If a policy indemnifies polis diterbitkan secara terpisah untuk masing-
additional joint insured, namely in addition to the masing pihak yang diasuransikan bersama. Jika
insured specified in this Clause, (i) the Contractor suatu polis menjamin tambahan pihak yang
shall act under the policy on behalf of these diasuransikan bersama, yaitu selain tertanggung
additional joint insured except that the Employer yang disebutkan dalam Klausul, (i) Kontraktor harus
shall act for Employer’s Personnel, (ii) additional bertindak berdasarkan polis atas nama tambahan
joint insured shall not be entitled to receive pihak tertanggung bersama tersebut, kecuali bila
payments directly from the insurer or to have any Pemberi Kerja bertindak untuk Personil Pemberi
other direct dealings with the insurer, and (iii) the Kerja, (ii) tambahan pihak yang tertanggung
insuring Party shall require all additional joint bersama tidak berhak menerima pembayaran
insured to comply with the conditions stipulated in langsung dari penanggung asuransi atau
the policy. mendapatkan kesepakatan langsung lainnya dengan
penanggung asuransi, dan (ii) Pihak pengasuransi
harus meminta semua tambahan pihak tertanggung
untuk mematuhi syarat-syarat yang ditentukan dalam
polis.
Each policy insuring against loss or damage shall Tiap polis yang mengasuransikan kehilangan atau
provide for payments to be made in the kerusakan harus menyediakan pembayaran untuk
currencies required to rectify the loss or damage. diserahkan dalam mata uang yang diperlukan untuk
Payments received from insurers shall be used mengganti kehilangan atau kerusakan. Pembayaran
for the rectification of the loss or damage. yang diterima dari penanggung asuransi harus
digunakan untuk penanganan kehilangan atau
The relevant insuring Party shall, within the kerusakan.
respective periods stated in the Contract Data
(calculated from the Commencement Date), Pihak pengasuransi tersebut, pada periode yang
submit to the other Party: dinyatakan dalam Data Kontrak yang sesuai
(dihitung dari Tanggal Mulai Pekerjaan),
(a) evidence that the insurances described in this
menyampaikan kepada Pihak lain:
Clause have been effected, and
(a) bukti bahwa asuransi yang dijabarkan dalam
(b) copies of the policies for the insurances Klausul ini telah berlaku efektif, dan
described in Sub-Clause 18.2 [Insurance for
Works and Contractor’s Equipment] and Sub- (b) salinan polis untuk asuransi yang disebutkan
Clause 18.3 [Insurance against Injury to dalam Sub-Klausul 18.2 [Asuransi untuk
Persons and Damage to Property]. Pekerjaan dan Peralatan Kontraktor] dan
Sub-Klausul 18.3 [Asuransi untuk Cedera
Orang dan Kerusaka Harta Bendai].
18.2 Insurance for Works and Contractor’s 18.2 Asuransi untuk Pekerjaan dan Peralatan
Equipment Kontraktor
The insuring Party shall insure the Works, Plant, Pihak pengasuransi harus mengasuransikan
Materials and Contractor’s Documents for not Pekerjaan, Peralatan, Bahan dan Dokumen-
less than the full reinstatement cost including the Dokumen Kontraktor tidak kurang dari biaya
costs of demolition, removal of debris and pemulihan penuh termasuk biaya pembongkaran,
professional fees and profit. This insurance shall penyingkiran reruntuhan dan honor profesional serta
be effective from the date by which the evidence keuntungan. Asuransi ini harus berlaku sejak
is to be submitted under subparagraph (a) of tanggal saat bukti-bukti diserahkan berdasarkan sub-
Sub-Clause 18.1 [General Requirements for paragraf (a) Sub-Klausul 18.1 [Syarat-Syarat Umum
Insurances], until the date of issue of the Taking- untuk Asuransi], hingga tanggal Sertifikat Serah
Over Certificate for the Works. Terima untuk Pekerjaan.
The insuring Party shall maintain this insurance Pihak pengasuransi harus menjaga asuransi ini
to provide cover until the date of issue of the untuk menyediakan pertanggungan hingga tanggal
Performance Certificate, for loss or damage for penerbitan Sertifikat Kinerja, untuk kehilangan atau
which the Contractor is liable arising from a kerusakan yang merupakan tanggung jawab
cause occurring prior to the issue of the Taking- Kontraktor, yang timbul karena sebab yang terjadi
Over Certificate, and for loss or damage caused sebelum terbitnya Sertifikat Serah Terima, dan untuk
by the Contractor in the course of any other kehilangan atau kerusakan yang disebabkan oleh
operations (including those under Clause 11 Kontraktor dalam kurun waktu operasi lain (termasuk
[Defects Liability]). yang berada menurut Klausul 11 [Tanggung Jawab
atas Cacat Mutu).
The insuring Party shall insure the Contractor’s Pihak pengasuransi harus mengasuransikan
Equipment for not less than the full replacement Peralatan Kontraktor tidak kurang dari nilai
value, including delivery to Site. For each item of penggantian secara penuh, termasuk pengiriman ke
Contractor’s Equipment, the insurance shall be Lapangan. Untuk tiap jenis Peralatan Kontraktor,
effective while it is being transported to the Site asuransi harus berlaku selama peralatan tersebut
and until it is no longer required as Contractor’s diangkut ke Lapangan dan hingga peralatan tersebut
Equipment. tidak dibutuhkan lagi sebagai Peralatan Kontraktor.
(a) shall be effected and maintained by the (a) harus diefektifkan dan dipertahankan oleh
Contractor as insuring Party, Kontraktor sebagai Pihak pengasuransi,
(b) shall be in the joint names of the Parties, who (b) harus berada atas nama Para Pihak, yang
shall be jointly entitled to receive payments bersama-sama berhak menerima pembayaran
from the insurers, payments being held or dari penanggung, pembayaran yang ditahan atau
allocated to the Party actually bearing the dialokasikan kepada Pihak yang sebenarnya
costs of rectifying the loss or damage, menanggung biaya penanganan kehilangan atau
kerusakan,
(c) shall cover all loss and damage from any (c) harus mencakup semua kehilangan dan
cause not listed in Sub-Clause 17.3 kerusakan dari segala sebab yang tidak
[Employer’s Risks], tercantum dalam Sub-Klausul 17.3 [Risiko
(d) shall also cover, to the extent specifically Pemberi Kerja], dan
required in the bidding documents of the
Contract, loss or damage to a part of the (d) harus juga mencantumkan, hingga sebatas
Works which is attributable to the use or yang diminta secara spesifik dalam dokumen
occupation by the Employer of another part of penawaran dari Kontrak, kehilangan atau
the Works, and loss or damage from the risks kerusakan terhadap suatu bagian Pekerjaan
listed in sub-paragraphs (c), (g) and (h) of yang disebabkan oleh penggunaan atau
Sub-Clause 17.3 [Employer’s Risks], penguasaan oleh Pemberi Kerja terhadap
excluding (in each case) risks which are not bagian lain Pekerjaan, dan kehilangan atau
insurable at commercially reasonable terms, kerusakan dari risiko-risiko yang terinci dalam
with deductibles per occurrence of not more sub-paragraf (c), (g) dan (h) Sub-Klausul 17.3
than the amount stated in the Contract Data [Risiko Pemberi Kerja], tidak termasuk (dalam
(if an amount is not so stated, this sub- tiap kasus) risiko-risiko yang tidak dapat
paragraph (d) shall not apply), and diasuransikan pada ketentuan-ketentuan yang
wajar secara komersial, dengan resiko
ditanggung sendiri per kejadian yang tidak
melebihi nilai yang tercantum dalam Data
Kontrak (jika nilai tersebut tidak tercantum, sub-
paragraf (d) ini tidak berlaku), dan
18.3 Insurance against Injury to Persons and 18.3 Asuransi terhadap Cedera Orang dan
Damage to Property Kerusakan Harta Benda .
(a) shall be effected and maintained by the (a) harus diefektifkan dan dipertahankan oleh
Contractor as insuring Party, Kontraktor sebagai Pihak Pengasuransi,
(b) shall be in the joint names of the Parties, (b) harus atas nama-nama para Pihak,
(c) shall be extended to cover liability for all loss (c) harus diperluas untuk mencakup tanggung jawab
and damage to the Employer’s property atas semua kehilangan dan kerusakan harta
(except things insured under Sub-Clause benda Pemberi Kerja (kecuali untuk hal-hal yang
18.2) arising out of the Contractor’s diasuransikan berdasarkan Sub-Klausul 18.2)
performance of the Contract, and yang timbul dari pelaksanaan Kontrak ini oleh
Kontraktor, dan
(d) may however exclude liability to the extent
that it arises from: (d) akan tetapi, dapat tidak termasuk tanggung
jawab sampai sebatas yang berasal dari:
(i) the Employer’s right to have the
Permanent Works executed on, over, (j) hak Pemberi Kerja untuk memperoleh
18.4 Insurance for Contractor’s Personnel 18.4 Asuransi untuk Personil Kontraktor.
The insurance shall cover the Employer and the Asuransi harus mencakup tanggung jawab Pemberi
Engineer against liability for claims, damages, Kerja dan Insinyur atas klaim, kerusakan, kehilangan
losses and expenses (including legal fees and dan biaya (termasuk biaya dan pengeluaran yang
expenses) arising from injury, sickness, disease sah) yang timbul dari cedera, sakit, penyakit atau
or death of any person employed by the kematian seseorang yang diperkerjakan oleh
Contractor or any other of the Contractor’s Kontraktor, atau Personil Kontraktor yang lain,
Personnel, except that this insurance may namun asuransi ini dapat mengecualikan kehilangan
exclude losses and claims to the extent that they dan klaim sejauh kehilangan dan klaim tersebut
arise from any act or neglect of the Employer or timbul dari tindakan atau kelalaian Pemberi Kerja
of the Employer’s Personnel. atau Personil Pemberi Kerja.
The insurance shall be maintained in full force Asuransi harus dipertahankan dalam keadaan
and effect during the whole time that these secara penuh di sepanjang waktu selama personil-
personnel are assisting in the execution of the personil tersebut membantu pelaksanaan Pekerjaan.
Works. For a Subcontractor’s employees, the Untuk karyawan Subkontraktor, asuransi dapat
insurance may be effected by the Subcontractor, diefektifkan oleh Subkontraktor, namun Kontraktor
but the Contractor shall be responsible for harus bertanggung jawab atas pemenuhannya
compliance with this Clause. terhadap Klausul ini.
(b) which such Party could not reasonably have (a) yang berada di luar kendali suatu Pihak,
provided against before entering into the
Contract, (b) yang Pihak tersebut tidak dapat dengan layak
mempersiapkan diri menghadapinya sebelum
(c) which, having arisen, such Party could not mengikatkan diri dalam Kontrak,
reasonably have avoided or overcome, and
(c) yang, begitu terjadi, Pihak tersebut tidak dapat
(d) which is not substantially attributable to the menghindari atau mengatasi dengan
other Party. sewajarnya dan
Force Majeure may include, but is not Keadaan Kahar dapat mencakup, namun tidak
limited to, exceptional events or circumstances of terbatas pada, peristiwa atau keadaan luar biasa
the kind listed below, so long as conditions (a) to dengan jenis yang tercantum di bawah ini, selama
(d) above are satisfied: syarat (a) hingga (d) di atas terpenuhi:
(i) war, hostilities (whether war be declared or (i) perang, permusuhan (baik perang tersebut
not), invasion, act of foreign enemies, dinyatakan atau tidak), invasi, serangan musuh
asing.
(ii) rebellion, terrorism, sabotage by persons
other than the Contractor’s Personnel, (ii) pemberontakan, terorisme, sabotase oleh
revolution, insurrection, military or usurped orang-orang selain Personil Kontraktor, revolusi,
power, or civil war, kudeta, penguasaan militer atau
pengambilalihan wewenang, atau perang sipil,
(iii) riot, commotion, disorder, strike or lockout by
persons other than the Contractor’s
Personnel,
(iii) huruhara, keributan atau kekacauan di dalam
(iv) munitions of war, explosive materials, Negeri oleh orang-orang selain Personel
ionising radiation or contamination by radio- Kontraktor,
activity, except as may be attributable to the
Contractor’s use of such munitions, (iv) amunisi perang, bahan peledak, ionisasi, radiasi
explosives, radiation or radio-activity, and atau kontaminasi radioaktif, di dalam Negeri,
kecuali disebabkan oleh penggunaan Kontraktor
(v) natural catastrophes such as earthquake, atas amunisi, peledak, radiasi atau radioaktif
hurricane, typhoon or volcanic activity. semacam itu.
19.5 Force Majeure Affecting Subcontractor 19.5 Keadaan Kahar yang Berdampak terhadap
Subkontraktor
If any Subcontractor is entitled under any contract
or agreement relating to the Works to relief from
force majeure on terms additional to or broader
than those specified in this Clause, such Jika suatu Subkontraktor berhak berdasarkan
additional or broader force majeure events or kontrak atau persetujuan terkait dengan Pekerjaan
circumstances shall not excuse the Contractor’s atas keringanan dari Keadaan Kahar dengan
non-performance or entitle him to relief under this persyaratan tambahan atau lebih luas daripada
Clause. ketentuan yang disebutkan dalam Klausul ini,
peristiwa atau keadaan kahar tambahan dan lebih
luas tersebut tidak boleh menjadi alasan bagi
Kontraktor untuk tidak melaksanakan pekerjaan atau
memberikan keringanan baginya menurut Klausul ini.
19.6 Optional Termination, Payment and 19.6 Opsi untuk Pemutusan , Pembayaran dan
Release Pembebasan
(d) the Cost of removal of Temporary Works and (c) biaya dan kewajiban lain yang dalam keadaan
Contractor’s Equipment from the Site and the tersebut sewajarnya harus dikeluarkan oleh
return of these items to the Contractor’s Kontraktor dengan tujuan menyelesaikan
works in his country (or to any other Pekerjaan.
destination at no greater cost); and
(d) biaya untuk memindahkan Pekerjaan Sementara
(e) the Cost of repatriation of the Contractor’s dan Peralatan Kontraktor dari Lapangan dan
staff and labour employed wholly in mengembalikan item-item tersebut ke tempat
connection with the Works at the date of pekerjaan Kontraktor di negaranya (atau ke
termination. tujuan lain dengan biaya yang tidak lebih besar);
dan
(a) the Parties shall be discharged from further (a) para Pihak harus dibebaskan dari pelaksanaan
performance, without prejudice to the rights lebih lanjut, tanpa merugikan hak salah satu
of either Party in respect of any previous Pihak sehubungan dengan pelanggaran Kontrak
breach of the Contract, and sebelumnya, dan
(b) the sum payable by the Employer to the (b) biaya yang harus dibayarkan oleh Pemberi Kerja
Contractor shall be the same as would have kepada Kontraktor harus sama dengan yang
been payable under Sub-Clause 19.6 seharusnya dibayarkan berdasarkan Sub-Klausul
[Optional Termination, Payment and Release] 19.6 [Opsi Pemutusan, Pembayaran, dan
if the Contract had been terminated under Pembebasan] jika Kontrak diputus berdasarkan
Sub-Clause 19.6. Sub-Klausul 19.6.
If the Contractor considers himself to be Jika Kontraktor menganggap dirinya berhak atas
entitled to any extension of the Time for perpanjangan Waktu Penyelesaian dan/atau bayaran
Completion and/or any additional payment, under tambahan, berdasarkan Klausul manapun dalam
any Clause of these Conditions or otherwise in Syarat-Syarat ini atau lainnya berkaitan dengan
connection with the Contract, the Contractor shall Kontrak, Kontraktor harus menyampaikan
give notice to the Engineer, describing the event pemberitahuan kepada Insinyur, yang menjelaskan
or circumstance giving rise to the claim. The peristiwa atau keadaan yang memunculkan klaim
notice shall be given as soon as practicable, and tersebut.
not later than 28 days after the Contractor became
aware, or should have become aware, of the Jika Kontraktor gagal menyampaikan pemberitahuan
event or circumstance. mengenai suatu klaim dalam kurun 28 hari, Waktu
Penyelesaian tidak akan diperpanjang, Kontraktor
If the Contractor fails to give notice of a claim tidak berhak atas pembayaran tambahan, dan
within such period of 28 days, the Time for Pemberi Kerja akan dibebaskan dari semua
Completion shall not be extended, the tanggung jawab berkaitan dengan klaim tersebut.
Contractor shall not be entitled to additional Jika tidak, ketentuan-ketentuan berikut dalam Sub-
payment, and the Employer shall be Klausul ini akan berlaku.
discharged from all liability in connection with
the claim. Otherwise, the following provisions Kontraktor juga harus menyampaikan pemberitahuan
of this SubClause shall apply. lain yang diwajibkan oleh Kontrak, beserta perincian
pendukung untuk klaim, semuanya sebagaimana
The Contractor shall also submit any other relevan terhadap kejadian atau keadaan tersebut.
notices which are required by the Contract,
and supporting particulars for the claim, all as
relevant to such event or circumstance.
The Contractor shall keep such Kontraktor harus menyimpan catatan-catatan atau
contemporary records as may be necessary to perincian pendukung tersebut sebagaimana
substantiate any claim, either on the Site or at diperlukan untuk memperkuat klaim, baik di
another location acceptable to the Engineer. Lapangan atau di tempat lain yang disetujui oleh
Without admitting the Employer’s liability, the Insinyur. Tanpa membebankan tanggung jawab
Engineer may, after receiving any notice under kepada Pemberi Kerja, Insinyur dapat, setelah
this Sub-Clause, monitor the record-keeping menerima pemberitahuan berdasarkan Sub-Klausul
and/or instruct the Contractor to keep further ini, mengawasi penyimpanan catatan dan/atau
contemporary records. The Contractor shall permit memerintah Kontraktor untuk menyimpan catatan-
the Engineer to inspect all these records, and shall catatan lebih lanjut. Kontraktor harus mengizinkan
(if instructed) submit copies to the Engineer. Insinyur untuk menginspeksi semua catatan ini, dan
harus (jika diperintahkan) menyampaikan salinan
Within 42 days after the Contractor kepada Insinyur.
became aware (or should have become aware) of
the event or circumstance giving rise to the claim,
or within such other period as may be proposed by
the Contractor and approved by the Engineer, the Dalam kurun 42 hari setelah Kontraktor menyadari
Contractor shall send to the Engineer a fully (atau seharusnya menyadari) peristiwa atau keadaan
detailed claim which includes full supporting yang menimbulkan klaim, atau dalam kurun waktu
particulars of the basis of the claim and of the tertentu sebagaimana yang mungkin diajukan oleh
extension of time and/or additional payment Kontraktor dan disetujui oleh Insinyur, Kontraktor
claimed. If the event or circumstance giving rise to harus mengirimkan kepada Insinyur klaim yang
dirinci dengan detail lengkap yang menyertakan
the claim has a continuing effect: rincian pendukung lengkap berkenaan dengan dasar
klaim dan perpanjangan waktu dan/atau pembayaran
(a) this fully detailed claim shall be considered as
tambahan yang diklaim. Jika peristiwa atau keadaan
interim;
yang menimbulkan klaim memiliki dampak yang
(b) the Contractor shall send further interim terus berlanjut:
claims at monthly intervals, giving the (a) klaim yang dirinci lengkap ini dianggap bersifat
accumulated delay and/or amount claimed, sementara;
and such further particulars as the Engineer
may reasonably require; and (b) kontraktor harus menyampaikan klaim-klaim
sementara lebih lanjut dengan interval bulanan,
(c) the Contractor shall send a final claim within
menyampaikan akumulasi keterlambatan
28 days after the end of the effects resulting dan/atau jumlah yang diklaim, dan
from the event or circumstance, or within such
other period as may be proposed by the
(c) kontraktor harus menyampaikan klaim akhir
Contractor and approved by the Engineer.
dalam kurun 28 hari setelah berakhirnya
dampak yang timbul dari peristiwa atau
Within 42 days after receiving a claim or any
keadaan, atau dalam kurun periode lain
further particulars supporting a previous claim, or sebagaimana mungkin diajukan oleh Kontraktor
within such other period as may be proposed by dan disetujui oleh Insinyur.
the Engineer and approved by the Contractor, the
Engineer shall respond with approval, or with Dalam kurun 42 hari setelah menerima klaim atau
disapproval and detailed comments. He may also perincian lanjutan yang menguatkan klaim
request any necessary further particulars, but shall sebelumnya, atau dalam periode tertentu
nevertheless give his response on the principles of sebagaimana mungkin diajukan oleh Insinyur dan
the claim within the above defined time period. disetujui oleh Kontraktor, Insinyur harus merespon
dengan persetujuan, atau penolakan dan komentar
Within the above defined period of 42
secara rinci . Ia juga boleh meminta perincian lebih
days, the Engineer shall proceed in accordance
lanjut, namun tetap harus memberikan tanggapan
with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or
terhadap prinsip-prinsip klaim dalam kurun waktu
determine (i) the extension (if any) of the Time for
yang ditentukan di atas.
Completion (before or after its expiry) in
accordance with Sub-Clause 8.4 [Extension of
Time for Completion], and/or (ii) the additional
payment (if any) to which the Contractor is entitled Dalam kurun 42 hari yang ditentukan di atas,
under the Contract. Insinyur harus bertindak sesuai dengan Sub-Klausul
3.5 [Penetapan] untuk menyetujui atau menetapkan
Each Payment Certificate shall include (i) perpanjangan (jika ada) Waktu Penyelesaian
such additional payment for any claim as has (sebelum atau sesudah kedaluwarsa) sesuai dengan
been reasonably substantiated as due under the Sub-Klausul 8.4 [Perpanjangan Waktu
relevant provision of the Contract. Unless and until Penyelesaian], dan/atau (ii) pembayaran tambahan
the particulars supplied are sufficient to (jika ada) yang berhak didapatkan Kontraktor
substantiate the whole of the claim, the Contractor berdasarkan Kontrak.
shall only be entitled to payment for such part of
the claim as he has been able to substantiate.
If the Engineer does not respond within Tiap Sertifikat Pembayaran harus memasukkan
the timeframe defined in this Clause, either Party pembayaran tambahan untuk setiap klaim apa pun
may consider that the claim is rejected by the yang dibuktikan dengan data pendukung yang benar
Engineer and any of the Parties may refer to the sebagaimana ketentuan dalam Kontrak. Kecuali dan
Dispute Board in accordance with Sub-Clause hingga perincian yang diberikan mencukupi untuk
20.4 [Obtaining Dispute Board’s Decision]. membuktikan seluruh klaim, Kontraktor hanya
berhak atas pembayaran untuk bagian klaim tersebut
yang berhasil ia buktikan.
The requirements of this Sub-Clause are Jika Insinyur tidak menanggapi dalam kurun waktu
in addition to those of any other Sub-Clause which yang ditentukan dalam Klausul ini, salah satu pihak
may apply to a claim. If the Contractor fails to dapat menganggap klaim ditolak oleh Insinyur dan
comply with this or another Sub-Clause in relation Pihak tersebut dapat merujuknya ke Dewan
to any claim, any extension of time and/or Sengketa sesuai dengan Sub-Klausul 20.4 [Meminta
additional payment shall take account of the Keputusan Dewan Sengketa].
extent (if any) to which the failure has prevented
or prejudiced proper investigation of the claim,
unless the claim is excluded under the second Persyaratan dalam Sub-Klausul ini merupakan
paragraph of this Sub-Clause. tambahan persyaratan dalam Sub-Klausul lain yang
mungkin berlaku terhadap suatu klaim. Jika
Kontraktor gagal untuk memenuhi ini atau Sub-
Klausul lain yang terkait dengan klaim, perpanjangan
waktu dan/atau pembayaran tambahan harus
dipertimbangkan sejauh (jika ada) mana kegagalan
tersebut menghambat atau merugikan penyelidikan
yang sewajarnya untuk klaim tersebut, kecuali jika
klaim tersebut dikecualikan berdasarkan paragraf
kedua Sub-Klausul ini.
However, if a list of potential members Akan tetapi, jika daftar anggota potensial telah
has been agreed by the Parties and is included in disetujui oleh para Pihak dan dinyatakan dalam
the Contract, the members shall be selected from Kontrak, anggota harus dipilih dari daftar tersebut,
those on the list, other than anyone who is unable kecuali orang yang tidak mampu atau tidak mau
or unwilling to accept appointment to the DB. menerima ditunjuk sebagai DS.
The agreement between the Parties and Perjanjian antara para Pihak dengan anggota
either the sole member or each of the three tunggal maupun dengan tiap orang dari ketiga
members shall incorporate by reference the anggota harus sesuai dengan referensi Syarat-
General Conditions of Dispute Board Agreement Syarat Umum mengenai Persetujuan Dewan
contained in the Appendix to these General Sengketa yang tercantum dalam Lampiran Syarat-
Conditions, with such amendments as are agreed Syarat Umum ini, dengan perubahan-perubahan
between them. sebagaimana disepakati di antara mereka.
The terms of the remuneration of either Ketentuan mengenai remunerasi baik anggota
the sole member or each of the three members, tunggal atau tiap orang dari ketiga anggota,
including the remuneration of any expert whom termasuk renumerasi ahli yang menjadi sumber
the DB consults, shall be mutually agreed upon by konsultasi DS, harus disepakati bersama oleh Para
the Parties when agreeing the terms of Pihak saat menyetujui ketentuan-ketentuan
appointment. Each Party shall be responsible for penunjukan. Setiap Pihak harus bertanggung jawab
paying one-half of this remuneration. untuk membayar setengah dari renumerasi ini.
20.3 Failure to Agree on the Composition of 20.3 Kegagalan untuk Menyepakati Komposisi
the Dispute Board Dewan Sengketa
(a) the Parties fail to agree upon the appointment Jika kondisi-kondisi di bawah ini terjadi, yaitu:
of the sole member of the DB by the date
stated in the first paragraph of Sub-Clause (a) para Pihak gagal menyepakati penunjukan
20.2, [Appointment of the Dispute Board] anggota tunggal DS hingga tanggal yang
ditentukan dalam paragraph pertama Sub-
(b) either Party fails to nominate a member (for Klausul 20.2 [Penunjukan Dewan Sengketa]
approval by the other Party), or fails to
approve a member nominated by the other (b) salah satu Pihak gagal mencalonkan seorang
Party, of a DB of three persons by such date, anggota (untuk disetujui oleh Pihak lain), atau
gagal menyetujui seorang anggota yang
(c) the Parties fail to agree upon the appointment dicalonkan Pihak lain, untuk Dewan Sengketa
of the third member (to act as chairman) of yang terdiri pada tiga anggota hingga tanggal
the DB by such date, or tersebut.
(d) the Parties fail to agree upon the appointment (c) para Pihak gagal menyetujui penunjukan
of a replacement person within 42 days after anggota ketiga (untuk menjabat sebagai ketua)
the date on which the sole member or one of Dewan Sengketa hingga tanggal tersebut, atau
the three members declines to act or is
unable to act as a result of death, disability, (d) para Pihak gagal untuk menyetujui penunjukan
resignation or termination of appointment, pengganti dalam kurun 42 hari setelah tanggal
ketika anggota tunggal atau salah satu dari tiga
anggota menolak untuk bertindak atau tidak
mampu untuk bertindak sebagai akibat dari
kematian, ketidakmampuan, pengunduran diri
atau penghentian penugasan,
then the appointing entity or official named maka lembaga atau pejabat yang berwenang
in the Contract Data shall, upon the request of menunjuk yang disebutkan dalam Data Kontrak, atas
either or both of the Parties and after due permintaan salah satu atau kedua Pihak dan setelah
consultation with both Parties, appoint this konsultasi seperti yang seharusnya dengan kedua
member of the DB. This appointment shall be final Pihak, menunjuk anggota Dewan Sengketa.
and conclusive. Each Party shall be responsible Penunjukan harus bersifat final dan menentukan.
for paying one-half of the remuneration of the Masing-masing Pihak harus bertanggung jawab
appointing entity or official. untuk membayar setengah renumerasi lembaga atau
pejabat yang berwenang menunjuk.
20.4 Obtaining Dispute Board’s Decision 20.4 Memperoleh Keputusan Dewan Sengketa
Sub-Clause 20.7 [Failure to Comply with Dispute memberikan keputusannya dalam kurun 84 hari
Board’s Decision] and Sub-Clause 20.8 [Expiry of (atau kurun lain yang disepakati) setelah menerima
Dispute Board’s Appointment], neither Party shall rujukan tersebut, salah satu Pihak dapat, dalam
be entitled to commence arbitration of a dispute kurun 28 hari setelah periode itu berakhir,
unless a Notice of Dissatisfaction has been given menyerahkan Pernyataan Ketidakpuasan kepada
in accordance with this Sub-Clause. Partai lain.
If the DB has given its decision as to a matter in Dalam setiap kejadian pemberitahuan
dispute to both Parties, and no Notice of Ketidakpuasan ini harus menyatakan bahwa
Dissatisfaction has been given by either Party pernyataan tersebut diberikan berdasarkan Sub-
within 28 days after it received the DB’s decision, Klausul ini, dan harus menyatakan perihal yang
then the decision shall become final and binding disengketakan dan alasan (-alasan) ketidakpuasan.
upon both Parties. Kecuali sebagaimana dinyatakan dalam Sub-Klausul
20.7 [Kegagalan untuk Mematuhi Keputusan Dewan
Sengketa] dan Sub-Klausul 20.8 [Berakhirnya
Penunjukan Dewan Sengketa], tidak satu pun Pihak
berhak untuk memulai arbitrasi suatu sengketa
kecuali Pernyataan Ketidakpuasan telah diserahkan
sesuai dengan Sub-Klausul ini.
Where a Notice of Dissatisfaction has been given Ketika Pemberitahuan Ketidakpuasan telah diberikan
under Sub-Clause 20.4 above, both Parties shall berdasarkan Sub-Klausul 20.4 di atas, kedua Pihak
attempt to settle the dispute amicably before the harus berupaya untuk menyelesaikan sengketa
commencement of arbitration. However, unless secara mufakat sebelum memulai arbitrasi. Akan
both Parties agree otherwise, the Party giving a tetapi, kecuali kedua Pihak bersepakat sebaliknya,
Notice of Dissatisfaction in accordance with Sub- Pihak yang memberi Pernyataan Ketidakpuasan
Clause 20.4 above should move to commence sesuai dengan Sub-Klausul 20.4 di atas harus
arbitration after the fifty-sixth day from the day on bertindak untuk memulai arbitrasi setelah lima puluh
which a Notice of Dissatisfaction was given, even lima puluh enam hari semenjak hari ketika
if no attempt at an amicable settlement has been Pemberitahuan Ketidakpuasan diberikan, meskipun
made. jika tidak ada upaya permufakatan yang dilakukan.
Any dispute between the Parties arising out of or Sengketa apa pun antara para Pihak yang muncul
in connection with the Contract not settled dari atau berkaitan dengan Kontrak yang tidak
amicably in accordance with Sub-Clause 20.5 diselesaikan secara mufakat sesuai dengan Sub-
above and in respect of which the DB’s decision Klausul 20.5 di atas dan terkait dengan keputusan
(if any) has not become final and binding shall be DS (jika ada) yang belum final dan mengikat harus
finally settled by arbitration. Arbitration shall be diselesaikan secara final melalui arbitrasi. Arbitrasi
conducted as follows: harus dilakukan sebagai berikut:
(a) if the contract is with foreign contractors, (a) jika kontrak dilakukan dengan kontraktor
asing,
(i) for contracts financed by all participating
Banks except under sub-paragraph (a) (i) untuk kontrak-kontrak yang didanai oleh
(2) below: Bank-Bank yang berpartipasi kecuali
menurut sub-paragraf (a) (2) di bawah:
international arbitration (1) with proceedings yang ditangani oleh institusi arbitrasi yang ditentukan
administered by the arbitration institution specified dalam Data Kontrak, dan dilaksanakan berdasarkan
in the Contract Data and conducted under the peraturan arbitrasi institusi tersebut; atau, kecuali jika
rules of arbitration of such institution unless it is disebutkan dalam Data Kontrak bahwa arbitrasi
specified in the Contract Data that the arbitration harus dilaksanakan berdasarkan peraturan United
shall be conducted under the rules of the United Nations Commission on International Trade Law
Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) dan jika peraturan UNCITRAL
(UNCITRAL) and if UNCITRAL Rules are so disebutkan seperti itu maka institusi arbitrasi yang
specified then the named arbitration institution disebutkan akan menjadi otoritas yang bewenang
shall be the appointing authority and shall menunjuk dan akan menangani arbitrasi); atau (2)
administer the arbitration); or (2) if an arbitration jika institusi arbitrasi tidak dicantumkan dalam Data
institution is not specified in the Contract Data, Kontrak, dengan tindakan hukum yang ditangani
with proceedings administered by the Singapore oleh Singapore International Arbitration Centre
International Arbitration Centre (SIAC) and (SIAC) dan dilaksanakan berdasarkan Peraturan
conducted under the SIAC Rules, by one or more SIAC, oleh satu orang atau lebih arbitrator yang
arbitrators appointed in accordance with the said ditunjuk sesuai dengan peraturan yang disebutkan .
arbitration rules.
20.7 Failure to Comply with Dispute Board’s 20.7 Kegagalan Mematuhi Keputusan Dewan
Decision Sengketa
In the event that a Party fails to comply with a Apabila suatu Pihak gagal mematuhi keputusan
final and binding DB decision, then the other Dewan Sengketa yang bersifat final dan mengikat,
Party may, without prejudice to any other rights it maka Pihak lain dapat, tanpa mengurangi hak lain
may have, refer the failure itself to arbitration yang ia miliki, membawa kegagalan tersebut kepada
under Sub-Clause 20.6 [Arbitration]. Sub-Clause arbitrasi berdasarkan Sub-Klausul 20.6 [Arbitrasi].
20.4 [Obtaining Dispute Board’s Decision] and Sub-Klausul 20.4 [Meminta Keputusan Dewan
Sub-Clause 20.5 [Amicable Settlement] shall not Sengketa dan Sub-Klausul 20.5 [Penyelesaian
apply to this reference. Secara Musyawarah ] tidak berlaku untuk ini.
20.8 Expiry of Dispute Board’s Appointment 20.8 Berakhirnya Penunjukan Dewan Sengketa
If a dispute arises between the Parties in Jika suatu sengketa timbul di antara para Pihak
connection with, or arising out of, the Contract or terkait dengan, atau muncul dari, Kontrak atau
the execution of the Works and there is no DB in pelaksanaan Pekerjaan dan tidak terdapat Dewan
place, whether by reason of the expiry of the Sengketa yang tersedia, baik karena alasan
DB’s appointment or otherwise: berakhirnya penunjukan Dewan Sengketa atau
lainnya:
(a) Sub-Clause 20.4 [Obtaining Dispute Board’s
Decision] and Sub-Clause 20.5 [Amicable (a) Sub-Klausul 20.4 [Meminta Keputusan Dewan
Settlement] shall not apply, and Sengketa] dan Sub-Klausul 20.5 [Penyelesaian
Secara Musyarawah tidak berlaku, dan
(b) the dispute may be referred directly to
arbitration under Sub-Clause 20.6 (b) Sengketa dapat dirujuk langsung kepada arbitrasi
[Arbitration]. berdasarkan Sub-Klausul 20.6 [Arbitrasi].
APPENDIX
APENDIKS
A General Conditions of Dispute Board Agreement
Each “Dispute Board Agreement” is a tripartite Tiap-tiap “Kesepakatan Dewan Sengketa” adalah
agreement by and between: suatu kesepakatan tripartit oleh dan antara:
3 Warranties 3.Jaminan
Anggota menjamin dan sepakat bahwa ia tidak
The Member warrants and agrees that he/she is
memihak dan independen dari Pemberi Kerja,
and shall be impartial and independent of the
Kontraktor, dan Insinyur dan akan tetap
Employer, the Contractor and the Engineer. The
demikian. Anggota harus segera
Member shall promptly disclose, to each of them
mengungkapkan kepada tiap-tiap mereka dan
and to the Other Members (if any), any fact or
kepada Anggota Lain (jika ada), fakta atau
circumstance which might appear inconsistent
kondisi, yang terlihat tidak konsisten dengan
with his/her warranty and agreement of
jaminan dan kesepakatan atas ketidakberpihakan
impartiality and independence.
serta independensi.
(a) experienced in the work which the (a) berpengalaman dalam pekerjaan, yang akan
Contractor is to carry out under the dilaksanakan oleh Kontraktor berdasarkan
Contract, Kontrak;
Contract; or
apa pun menurut Kontrak; atau
(c) be liable for any claims for anything done or (c) bertanggung jawab atas klaim terhadap apa
omitted in the discharge or purported pun yang telah dilakukan atau dihilangkan
discharge of the Member’s functions, dalam pelepasan atau yang diklaim sebagai
unless the act or omission is shown to have pelepasan fungsi-fungsi Anggota, kecuali
been in bad faith. tindakan penghilangan tersebut terbukti
dimaksudkan untuk menipu.
The Employer and the Contractor hereby jointly
and severally indemnify and hold the Member Pemberi Kerja dan Kontraktor dengan ini secara
harmless against and from claims from which he bersama-sama atau sendiri-sendiri mengganti
is relieved from liability under the preceding rugi dan membebaskan Anggota dari tanggung
paragraph. jawab atas dan dari klaim yang tidak ia tanggung
kewajibannya sesuai dengan paragraf sebelum
Whenever the Employer or the Contractor refers nya.
a dispute to the DB under Sub-Clause 20.4 of the
Conditions of Contract, which will require the Kapan pun Pemberi Kerja dan Kontraktor
Member to make a site visit and attend a hearing, merujuk sengketa kepada Dewan Sengketa
the Employer or the Contractor shall provide berdasarkan Subklausul 20.4 dalam Syarat-
appropriate security for a sum equivalent to the Syarat Kontrak, yang akan memerlukan Anggota
reasonable expenses to be incurred by the untuk melakukan peninjauan lapangan dan
Member. No account shall be taken of any other menghadiri pemeriksaan, Pemberi Kerja dan
payments due or paid to the Member. Kontraktor harus menyediakan jaminan yang
senilai dengan biaya-biaya wajar yang akan
dikeluarkan oleh Anggota. Tidak boleh ada biaya
yang diambil dari pembayaran-pembayaran lain
yang harus dilunasi atau dibayarkan kepada
Anggota.
6 Payment 6 Pembayaran
The Member shall be paid as follows, in the Anggota dibayar sebagai berikut, dalam mata
currency named in the Dispute Board Agreement: uang yang disebutkan dalam Perjanjian
mengenai Dewan Sengketa:
(a) a retainer fee per calendar month, which
shall be considered as payment in full for: (a) suatu honor (retainer fee) per bulan kalender,
yang harus dianggap sebagai pembayaran
(i) being available on 28 days’ notice penuh untuk
for all Site visits and hearings;
(i) kesediaan untuk melakukan
(ii) becoming and remaining conversant semua peninjauan lapangan dan
with all project developments and pemeriksaan setelah menerima
maintaining relevant files; pemberitahuan berjangka 28 hari
sebelumnya;
(iii) all office and overhead expenses
(ii) menjadi dan terus menguasai
including secretarial services,
photocopying and office supplies semua perkembangan proyek
incurred in connection with his dan memelihara file-file terkait;
duties; and (iii) semua biaya-biaya alat-tulis-
kantor dan biaya overhead
(iv) all services performed hereunder
termasuk jasa sekretariat,
except those referred to in sub-
paragraphs (b) and (c) of this fotokopi dan alat kantor yang
Clause. dibelanjakan terkait dengan
penugasannya ; dan
(iv) semua jasa yang dilaksanakan
berdasarkan ketentuan ini kecuali
ketentuan-ketentuan yang dirujuk
dalam sub-paragraf (b) dan (c)
Klausul ini.
The retainer fee shall be paid with effect from
Honor (Retainer fee) akan dibayarkan mulai dari
the last day of the calendar month in which
hari terakhir bulan kalender saat Perjanjian
the Dispute Board Agreement becomes
mengenai Dewan Sengketa mulai berlaku efektif;
effective; until the last day of the calendar
hingga hari terakhir bulan kalendar saat Sertifikat
month in which the Taking-Over Certificate is
Serah Terima diterbitkan untuk keseluruhan
issued for the whole of the Works.
Pekerjaan.
With effect from the first day of the calendar Terhitung sejak hari pertama bulan kalender
month following the month in which the setelah bulan dimana Sertifikat Serah Terima
Taking-Over Certificate is issued for the diterbitkan untuk seluruh Pekerjaan, honor
whole of the Works, the retainer fee shall be (retainer fee) dikurangi sepertiganya. Honor
reduced by one third .This reduced fee shall (Retainer fee) yang sudah dikurangi ini akan
be paid until the first day of the calendar dibayarkan hingga hari pertama bulan kalender
month in which the Member resigns or the ketika Anggota mengundurkan diri atau
Dispute Board Agreement is otherwise Perjanjian mengenai Dewan Sengketa diputus.
terminated.
(b) honor harian, yang harus dianggap sebagai
(b) a daily fee which shall be considered as pembayaran penuh, untuk
payment in full for:
(i) tiap hari atau bagian dari satu hari hingga
(i) each day or part of a day up to a maksimum dua hari waktu perjalanan
maximum of two days’ travel time in dalam tiap tujuan perjalanan antara
each direction for the journey rumah Anggota hingga lokasi, atau lokasi
between the Member’s home and
7 Termination 7 Pemutusan
At any time: (i) the Employer and the Contractor Sewaktu-waktu: (i) Pemberi Kerja dan Kontraktor
may jointly terminate the Dispute Board dapat bersama-sama memutuskan Perjanjian
Agreement by giving 42 days’ notice to the mengenai Dewan Sengketa dengan
Member; or (ii) the Member may resign as memberikan surat pemberitahuan 42 hari
provided for in Clause 2. kepada Anggota; atau (ii) Anggota dapat
If the Member fails to comply with the Dispute mengundurkan diri sebagaimana diatur dalam
Board Agreement, the Employer and the Klausul 2.
Contractor may, without prejudice to their other
rights, terminate it by notice to the Member. The Jika Anggota gagal memenuhi Perjanjian
notice shall take effect when received by the mengenai Dewan Sengketa, Pemberi Kerja dan
Member. Kontraktor dapat, tanpa mencederai hak-hak
lain mereka, memberhentikan Anggota dengan
pemberitahuan. Pemberitahuan akan berlaku
efektif saat pemberitahuan diterima oleh
Anggota.
If the Employer or the Contractor fails to comply Jika Pemberi Kerja atau Kontraktor gagal
with the Dispute Board Agreement, the Member memenuhi Perjanjian mengenai Dewan
may, without prejudice to his other rights, Sengketa, Anggota dapat, tanpa mencederai
terminate it by notice to the Employer and the hak-hak lain mereka, memberhentikannya
Contractor. The notice shall take effect when dengan pemberitahuan kepada Pemberi Kerja
received by them both. dan Kontraktor. Pemberitahuan akan berlaku
efektif saat pemberitahuan diterima oleh
Any such notice, resignation and termination Pemebri Kerja dan Kontraktor.
shall be final and binding on the Employer, the Tiap pemberitahuan semacam itu, pengunduran
Contractor and the Member. However, a notice diri dan pemutusan bersifat final dan mengikat
by the Employer or the Contractor, but not by Pemberi Kerja, Kontraktor, dan Anggota. Akan
both, shall be of no effect. tetapi pemberitahuan oleh Pemberi Kerja atau
Kontraktor, namun tidak oleh keduanya tidak
akan berlaku.
9 Disputes 9Sengketa
Any dispute or claim arising out of or in Tiap sengketa atau klaim yang timbul dari atau
connection with this Dispute Board Agreement, or sehubungan dengan Perjanjian mengenai Dewan
the breach, termination or invalidity thereof, shall Sengketa ini, atau pelanggaran, pemutusan, atau
be finally settled by institutional arbitration. If no cacat karenanya, harus diselesaikan oleh
other arbitration institute is agreed, the arbitration lembaga artibrasi. Jika tidak ada lembaga
shall be conducted under the Rules of Arbitration arbitrasi yang disepakati, arbitrasi harus
of the International Chamber of Commerce by dilakukan berdasarkan Peraturan Arbitrasi Kamar
one arbitrator appointed in accordance with these Datang Internasional oleh seorang arbitrator
Rules of Arbitration. yang ditunjuk sesuai dengan Peraturan Arbitrasi
tersebut.
2 The timing of and agenda for each Site visit (2) Penentuan waktu dan agenda untuk tiap
shall be as agreed jointly by the DB, the peninjauan lapangan harus disepakati
Employer and the Contractor, or in the bersama-sama oleh Dewan Sengketa, Pem-
absence of agreement, shall be decided by beri Kerja, dan Kontraktor, atau bila tidak ada
the DB. The purpose of Site visits is to enable kesepakatan, harus diputuskan oleh Dewan
the DB to become and remain acquainted with
Sengketa. Tujuan peninjauan lapangan
the progress of the Works and of any actual or
potential problems or claims, and, as far as adalah untuk memungkinkan Dewan Sen-
reasonable, to endeavour to prevent potential gketa menjadi dan terus mengetahui kema-
problems or claims from becoming disputes. juan Pekerjaan dan tiap potensi masalah
atau klaim, dan sejauh beralasan, untuk
3 Site visits shall be attended by the Employer, mengupayakan pencegahan terhadap
the Contractor and the Engineer and shall be potensi masalah dan klaim agar tidak men-
co-ordinated by the Employer in co-operation jadi sengketa.
with the Contractor. The Employer shall
ensure the provision of appropriate (3) Peninjauan lapangan harus dihadiri oleh
conference facilities and secretarial and Pemberi Kerja, Kontraktor, dan Insinyur dan
copying services. At the conclusion of each harus dikordinasikan oleh Pemberi Kerja
Site visit and before leaving the site, the DB bekerja sama dengan Kontraktor. Pemberi
shall prepare a report on its activities during Kerja harus memastikan ketersediaan
the visit and shall send copies to the Employer fasilitas konferensi dan kesekretariatan
and the Contractor. serta fasilitas fotokopi yang layak. Setiap
kali peninjauan lapangan selesai dan
4 The Employer and the Contractor shall furnish sebelum meninggalkan lapangan, Dewan
to the DB one copy of all documents which the Sengketa harus membuat laporan tentang
DB may request, including Contract kegiatannya selama peninjauan dan harus
documents, progress reports, variation mengirimkan salinan kepada Pemberi Kerja
instructions, certificates and other documents dan Kontraktor.
pertinent to the performance of the Contract.
All communications between the DB and the (4) Pemberi Kerja dan Kontraktor harus
Employer or the Contractor shall be copied to menyampaikan kepada Dewan Sengketa
the other Party. If the DB comprises three satu salinan semua dokumen yang mungkin
persons, the Employer and the Contractor diminta oleh Dewan Sengketa, termasuk
shall send copies of these requested dokumen Kontrak, laporan kemajuan,
documents and these communications to perintah perubahan, sertifikat, dan dokumen
each of these persons. lain yang berkaitan dengan pelaksanaan
Kontrak. Semua komunikasi antar Dewan
5 If any dispute is referred to the DB in Sengketa dan Pemberi Kerja atau
accordance with Sub-Clause 20.4 of the Kontraktor harus ditembuskan kepada
Conditions of Contract, the DB shall proceed Pihak lain. Jika Dewan Sengketa terdiri dari
in accordance with Sub-Clause 20.4 and tiga orang, Pemberi Kerja dan Kontraktor
these Rules. Subject to the time allowed to harus mengirimkan salinan dokumen yang
give notice of a decision and other relevant diminta ini dan komunikasi-komunikasi ini
factors, the DB shall: kepada tiap-tiap orang tersebut.
(a) act fairly and impartially as (5) Jika setiap sengketa diajukan kepada
between the Employer and the Dewan Sengketa sesuai dengan Subklausul
Contractor, giving each of them a 20.4 Syarat-Syarat Kontrak, Dewan
reasonable opportunity of putting
Sengketa harus menindaklanjuti sesuai
his case and responding to the
dengan Subklausul 20.4 dan Aturan-Aturan
The Employer and the Contractor empower the Pemberi Kerja dan Kontraktor memberi kuasa
DB, among other things, to: kepada Dewan Sengketa untuk, antara lain: