Anda di halaman 1dari 5

PERJANJIAN MAGANG

(INTERNSHIP AGREEMENT)

Perjanjian Magang (Perjanjian) ini This Internship Agreement (Agrement)


dibuat dan ditandatangani pada hari is made and signed on this date
ini, tanggal 22 May ---------------------- 22 May 2017 between
------------------------------- 2017 oleh dan PT Chubb ACE Life Assurance Insurance
antara PT ChubbACE Life Insurance (hereinafter referred to as the FIRST
Assurance (selanjutnya disebut sebagai PARTY) and:
PIHAK PERTAMA) dan:

Nama xMuhammad Al Kahf Name

Jenis xLaki-laki/Male Gender


Kelamin

Tempat & Jakarta, 27 July 1996X Place &


Tanggal Date of
Lahir Birth

Alamat Address
Kidang Pananjung 114/154C
RT 1 RW 10
BandungX

Nomor +6283180539646 x Telephone


Telepon Numbers

selanjutnya disebut sebagai PIHAK thereinafter referred to as the SECOND


KEDUA PARTY

PIHAK PERTAMA dan PIHAK KEDUA, The FIRST PARTY and the SECOND PARTY
masing-masing secara sendiri-sendiri hereinafter shall be jointly and severally
dan bersama-sama dalam Perjanjian ini referred to as the PARTY and the
juga akan disebut sebagai PIHAK dan PARTIES.
PARA PIHAK.

MENERANGKAN WITNESSETH
TERLEBIH DAHULU

A. Bahwa, PIHAK PERTAMA hendak A. That the FIRST PARTY wishes to appoint
menunjuk PIHAK KEDUA sebagai the SECOND PARTY as an intern, under
pegawai magang, sesuai dengan the terms and conditions of this
ketentuan dan persyaratan Perjanjian Agreement; and
ini; dan

B. Bahwa, PIHAK KEDUA menyetujui B. That the SECOND PARTY approves the
penunjukan tersebut berdasarkan above appointment based on the terms
ketentuan-ketentuan yang dimuat di and conditions of this Agreement.
dalam Perjanjian ini.

Selanjutnya PARA PIHAK mengikatkan NOW THEREFORE, the PARTIES hereby


diri dalam Perjanjian ini sesuai dengan agree to bind each of themselves in this
persyaratan- persyaratan dan Agreement in accordance with the
ketentuan- ketentuan di bawah ini: following terms and conditions:

Halaman 1 dari 5
Pasal 1 Article 1
Penugasan, Jangka Waktu Penugasan, Appointment, Period of the
Waktu Kerja dan Lokasi Kerja Appointment, Working Hours and
Working Location

1.1. PIHAK PERTAMA dengan ini menunjuk 1.1. The FIRST PARTY hereby appoints the
PIHAK KEDUA sebagai magang. SECOND PARTY as an intern.

1.2. Program pemagangan tersebut di atas 1.2. The internship program is given in
diberikan sesuai dengan jangka waktu accordance with the validity period of
keberlakuan Perjanjian ini, yaitu untuk this Agreement, which is for the period of
jangka waktu selama 36 (enamtiga) 6 3 (sixthree) months, as of the date of
bulan, terhitung sejak tanggal ditanda this Agreement, unless if this Agreement
tanganinya Perjanjian ini, kecuali is terminated in accordance with the
apabila Perjanjian ini diakhiri sesuai provision of the article 3 of this
dengan ketentuan pasal 3 Perjanjian ini Agreement (Assignment).
(Penugasan) .

1.3. Waktu magang bagi PIHAK KEDUA 1.3. The internship working hours of the
adalah setiap hari kerja dari Senin SECOND PARTY is between Mondays to
sampai Jumat, dari pukul 08.30 WWIB Fridays, from 08.30 WWIB to 17.30
sampai 17.30 WWIB. WWIB.

1.4. Sehubungan dengan Penugasan yang 1.4. In accordance with the above
dinyatakan di atas, PIHAK KEDUA akan Assignment, the SECOND PARTY will be
bertugas di lokasi tempat domisili assigned in a location of the current
PIHAK PERTAMA saat ini, serta di domicile of the FIRST PARTY, and in other
lokasi-lokasi lainnya yang ditunjuk oleh location as determined by the FIRST
PIHAK PERTAMA. PARTY.

Pasal 2 Article 2
Tunjangan Transportasi Transportation allowance

2.1. Sehubungan dengan progam magang 2.1. In accordance with this Agreement, the
ini , PIHAK PERTAMA akan memberikan FIRST PARTY will give to the SECOND
PIHAK KEDUA tunjangan transportasi PARTY transportation allowance, Rp.
Rp. 15100,000,- (bersih) per 150100,000,- (net.) per attendance.
kedatangan.

2.2. Tunjangan transportasi di atas akan 2.2. The transportation allowance shall be
dibayarkan pada tanggal 25 (dua puluh paid on the 25th day of each month
lima) setiap bulannya, dengan (twenty ffth), with the payment for an
pembayaran secara prorata untuk internship period of less than a month
masa magang yang kurang dari will be paid in prorate.
sebulan.

Pasal 3 Article 3
Penyelesaian Perjanjian Termination of the Agreement

3.1. Pembatalan Perjanjian ini tanpa 3.1. Any termination of this Agreement
adanya suatu perpanjangan atau without any extension or renewal will

Halaman 2 dari 5
pembaharuan akan mengakibatkan automatically terminate the Agreement.
selesainya PenugasanPerjanjian.

3.2. PARA PIHAK berhak secara hukum 3.2. PARTIES have the legal authority to cancel
untuk membatalkan perjanjian ini. the agreement. The cancellation must be
Pembatalan tersebut harus dibuat submitted made in writing 30 (thirty)
secara tertulis 30 (tiga puluh) hari days before and must seek consent from
sebelumnya dan mengikutsertakan all parties involvedand submitted to
semua pihak yang terlibatdan other Party.
diberitahukan kepada Pihak lain .
3.3. By the end of this Agreement, FIRST
3.3. Pada akhir masa Perjanjian ini, PIHAK PARTY will provide an internship
PERTAMA akan memberikan Surat certifcate contains of SECOND PARTY
Keterangan Magang yang berisi competency.
mengenai kompetensi dari PIHAK
KEDUA.

3.4. PIHAK PERTAMA dapat 3.4. FIRST PARTY can extend the Assignment
memperpanjang masa Penugasan, period, by giving notice to the SECOND
dengan memberikan pemberitahuan PARTY, no later than 30 (thirty) days prior
kepada PIHAK KEDUA, paling lambat the expiration of the Agreement
30 (tiga puluh) hari sebelum Internships
berakhirnya Perjanjian Magang

3.5. Perpanjangan Perjanjian Magang untuk 3.5. The Internship Agreement can be
Penugasan dapat dilakukan 6 (enam extended for the contract period of 6 (six
bulan) terhitung sejak tanggal months) as of the date of the signing of
ditandatanganinya perpanjangan the extension of the agreement, unless
perjanjian, kecuali apabila diakhiri terminated in accordance with the
sesuai dengan ketentuan pasal 3 provision of the article 3 of this
Perjanjian ini Agreement

Pasal 4 Article 4
Ketentuan-ketentuan Tambahan Additional Provisions

4.1. PIHAK KEDUA berkewajiban tunduk 4.1. SECOND PARTY is oblige to abide by and
dan taat kepada peraturan perusahaan comply with FISRT PARTYs company
PIHAK PERTAMA dan peraturan lainnya regulation and other relevant regulation
yang berlaku dan PIHAK KEDUA and SECOND PARTY agreed and promised
sepakat dan berjanji untuk to do all the activities that are required
mengerjakan semua kegiatan yang during the Assignment properly
diminta selama masa Penugasan
dengan baik

4.2. PARA PIHAK sepakat bahwa ketentuan 4.2. The PARTIES hereby agree that the terms
dalam Perjanjian ini akan of this Agreement shall prevail over any
mengesampingkan setiap janji lisan written or verbal promises made by
atau tertulis yang diberikan oleh and/or on behalf of any persons/parties,
dan/atau atas nama siapapun juga, which was made not in accordance to this
yang berlawanan dengan syarat-syarat Agreement.
dalam Perjanjian ini.

4.3. PIHAK KEDUA diwajibkan untuk 4.3. The SECOND PARTY is obliged to protect
menjaga dan tidak diperkenankan and not allowed to take the FIRST PARTY
membawa keluar barang apapun yang goods properties outside of the area
merupakan milik perusahaan kecuali without any permission from theunless
mendapat ijin dari PIHAK PERTAMA. agreed by the FIRST PARTY.

4.4. PIHAK KEDUA setuju dan berjanji 4.4. The SECOND PARTY agrees and promises

Halaman 3 dari 5
bahwa setiap dan seluruh informasi that every and all information obtained
yang diperoleh sehubungan dengan from the internship relation based on this
hubungan permagangan berdasarkan Agreement coming from the FIRST PARTY
Perjanjian ini yang berasal dari PIHAK (in any way and any form) shall be
PERTAMA (dengan cara bagaimana dan treated confdential and not revealed
dalam bentuk apapun) harus partially or entirely to any third party or
diperlakukan sebagai rahasia dan tidak try to use partially or entirely of the
akan diungkapkan baik sebagian atau information without any permission from
seluruhnya kepada pihak ketiga atau the FIRST PARTY and this obligation shall
berusaha untuk menggunakan baik remain after the termination of the
sebagian atau seluruh informasi SECOND PARTYs internship with the
tersebut tanpa persetujuan FIRST PARTY.
sebelumnya dari PIHAK PERTAMA dan
kewajiban ini akan tetap berlaku
setelah berakhirnya hubungan
permagangan PIHAK KEDUA dengan
PIHAK PERTAMA.

4.5. Perjanjian ini dapat diubah dan 4.5. This Agreement may be amended and
diperbaharui apabila dianggap perlu modifed as deemed necessary by the
oleh PARA PIHAK, dengan adanya suatu PARTIES, subject to a written approval
kesepakatan tertulis di antara Para from the PARTIES.
Pihak.

4.6. PARA PIHAK sepakat bahwa Perjanjian 4.6. The PARTIES agree that this Agreement
ini tunduk pada ketentuan shall subject to the laws of the Republic
perundangan-undangan yang berlaku of Indonesia, to the exception with the
di Republik Indonesia, kecuali pada hal- matters agreed by the PARTIES to be
hal disepakati oleh PARA PIHAK untuk stipulated otherwise by this Agreement.
diatur sebaliknya dalam Perjanjian ini.

4.7. PARA PIHAK sepakat bahwa apabila 4.7. The PARTIES agreed that if there is any
terdapat ketentuan-ketentuan dalam stipulations of this Agreement which
Perjanjian ini yang tidak dapat cannot be executed by, or cannot bind
dilaksanakan atau tidak dapat the PARTIES due to the contradiction with
mengikat PARA PIHAK karena the prevailing laws or due to force
bertentangan dengan ketentuan- majeure, the remaining stipulations shall
ketentuan perundang-undangan yang remain valid and binding.
berlaku atau disebabkan oleh adanya
force majeure, maka ketentuan-
ketentuan lainnya dalam Perjanjian ini
akan tetap berlaku.

4.8. Bahasa resmi yang digunakan untuk 4.8. The official language for this Agreement
Perjanjian ini adalah Bahasa Indonesia. is Bahasa Indonesia. Should there is any
Jika terdapat perbedaan penafsiran discrepancies between the stipulations
atas ketentuan-ketentuan Perjanjian ini mentioned in Bahasa Indonesia and in
antara yang dinyatakan dalam Bahasa other languages, the stipulations
Indonesia dan bahasa lainnya, maka mentioned in Bahasa Indonesia shall
ketentuan yang berlaku adalah yang prevail.
dinyatakan dalam Bahasa Indonesia.

DEMIKIANLAH, PARA PIHAK dengan ini IN WITNESS WHEREOF, the PARTIES


menandatangani Perjanjian ini pada hereby execute this Agreement on the
hari dan tanggal yang disebutkan di day and at the date as mentioned above.
atas

Halaman 4 dari 5
PIHAK PERTAMA/FIRST PARTY
PT ACE Chubb Life Insurance

Oleh/By:
Henny Inggriani
AVP of Human Resources

PIHAK KEDUA/SECOND PARTY

Oleh/By:
Muhammad Al Kahf x

Halaman 5 dari 5

Anda mungkin juga menyukai